355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мартин Рассел » Срочно в номер » Текст книги (страница 8)
Срочно в номер
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 03:02

Текст книги "Срочно в номер"


Автор книги: Мартин Рассел



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

Ларкину и Банти пришлось подождать, пока придет машина. Смат рассказал им, что Джесс написал шефу длинное прошение об увольнении. Шеф сразу согласился.

– Но все равно он остается у нас до конца месяца. Боже, как же я заставлю его работать! А потом может катиться хоть к чертям собачьим. Простите, Банти.

– Ладно, ничего страшного.

Человек, подогнавший наконец помятый автомобиль, печально сообщил, что им ещё повезло. Такого бума в бюро проката давно не видели.

– Никто не хочет ходить пешком. Только не в такое время и не в такой темноте.

– Вы можете их в этом упрекнуть?

Нет, этого у него и мыслях не было.

– Знаете что, окажите мне услугу. Довезите до фирмы, ладно? Спасибо, девушка. Пока улицы едва освещены, осторожность не помешает.

– Как вы считаете, будут аресты?

Прокатчик фыркнул.

– С этой чертовой полицией, идиотскими добровольцами и убийствами уже не знаешь, что ещё может произойти. Я бы поостерегся предсказывать.

Они высадили его. Банти ехала осторожно: нужно было привыкнуть к машине.

– По крайней мере, – нервно заметила она, – нет тумана. Похолодало. Может, начнутся заморозки. Куда поедем?

– В городской парк. Там осмотримся. Может быть, что-нибудь произойдет. Оттуда поедем к лесу... Или я навязываю свое мнение?

– Когда мы встречаемся с Брюсом и Лесом?

– Около девяти. Обсудим обстановку.

Тон её сделался вдруг строго официальным. Он повернулся, чтобы посмотреть на улицу, которую они медленно пересекали. Трое полицейских в теплых пальто и перчатках наблюдали за ними с центра перекрестка, потом следили, как они въезжали на холм.

– Это может стать неудачей месяца.

– Цыплят по осени считают.

– Не знаю, что нам выбрать. Давеча Лесли что-то упоминал про переговоры между полицейскими и ополчением. Петтингейл должен был при этом присутствовать. Он верит, что они могут объединиться. Если подумать, именно так им и следует сделать. Иначе...

– Что это? – голос девушки звучал испуганно.

Джим наклонился и высунулся наружу.

– Погасите фары, – посоветовал он. – Похоже на баррикаду.

Она неуверенно затормозила. Человек в шлеме отделился от группы возле заграждения.

– Добрый вечер, сэр, добрый вечер, мисс. Боюсь, мне придется попросить вас выйти из машины.

Они вышли. Ларкин спросил:

– Что опять случилось?

– Ничего, сэр. Мы делаем все, чтобы этого избежать. Вы знаете этого человека, мисс?

После того, как их проверили, они остались наблюдать, как останавливают и проверяют другие машины. Реакция людей колебалась от веселья до покорности. Одна уже немолодая женщина с забитым мужем громко распространялась на тему полицейских методов. Сержант, не теряя самообладания, терпеливо её уговаривал. Потом супружеская пара исчезла в облаке выхлопных газов. Ларкин сказал:

– Не завидую вашей работе. Долго вы ещё будете этим заниматься?

Сержант пожал широкими плечами.

– Нас попросили остаться здесь до утра. Что будет потом – не моя забота.

– И что это даст?

– Мы держим под контролем все дороги. Поскольку повсюду болтаются дружинники, убийца может сменить свою тактику – по крайней мере, есть такая версия. Он может подсесть к кому – нибудь в машину и укатить подальше.

– Это вряд ли удастся, если он не знает жертву.

Сержант сочувственно улыбнулся.

– Вы не поверите, после того, как все это случилось, приходится хвататься за соломинку.

– Но дружинники горят энтузиазмом?

– Можно сказать и так.

– Поможет ли это?

– Возможно. Если бы мы могли их контролировать... А так они только нас путают и мешают работать. Простите...

Он подошел к машине, чтобы поговорить с водителем. Мужчина выскочил наружу, показывая документы.

– "Ситизен", – кричал он, – а он из "Скетча". Что это такое? Контрольно-пропускной пункт или как?

– Во всяком случае, это не последнее заграждение, – сухо сказал сержант.

– Пойдемте, Банти. Нам нужно ехать.

Они поехали дальше, оставив Баррагло с напарником пререкаться с патрулем.

– Сверните направо, – посоветовал Ларкин. – В городском парке сейчас, должно быть, действие в разгаре.

Они миновали последние дома; теперь дорога вела через луг с группами деревьев и кустами. Половинка луны заливала окрестности призрачным светом. Банти сбавила ход и выключила фары. Через полмили они наткнулись на первую группу дружинников, вооруженных палками. Те стояли в стороне от дороги под высокой березой.

– Стой!

Один из мужчин приблизился. Ларкин открыл окно.

– Мы из газеты. Как дела?

– Все спокойно.

– Этим мы обязаны вам.

– Зависит от точки зрения.

– Не возражаете, если мы к вам присоединимся?

– Нисколько.

Банти отогнала машину на обочину. Воздух был чист и холоден. Плотно закутанные фигуры кивали им в немом смущении. Ларкин заметил:

– Тихо здесь, правда?

Один из мужчин сказал:

– Напишите про нас. Чтобы наши дражайшие половины знали, где мы были.

– Вы останетесь здесь, в парке?

– Наш участок – отсюда и до Эверли Лейн. Кого мы не знаем или кто нам кажется подозрительным, тех мы задерживаем.

– А остальные силы распределены по городу?

– Разумеется.

– До сих пор убийства совершались на сравнительно небольшой территории. Может быть, вы расположились не в том месте?

– Это как раз вы должны нам рассказать.

– Вы не считаете, что это нужно предоставить полиции?

– О, мы уважаем полицию, – слова звучали как заученный рефрен, – но факты есть факты. Полиция не справляется.

– Я думал, вы станете утверждать обратное.

– Это их дело, я согласен. Но тут им лучше спокойно предоставить все нам. Напишите про это. Они должны оставить это нам. Мы справимся.

Когда они снова сели в машину, Ларкин сказал:

– Поезжайте, пока мы не найдем телефон.

На другом конце городского парка они нашли телефон, почти скрытый кустарником. Банти, уступая его настоянию, пошла с ним. Ее присутствие так его отвлекало, что он набрал не тот номер. Пришлось набирать ещё раз. Голос Алана звучал возбужденно.

– У меня уже целый блокнот, мистер Ларкин, от Брюса.

– Да? Что там у него?

– На Эшборн Эстейт обстановка накаляется. Перебранки между полицией и дружинниками. Троих уже задержали.

Ларкин задумался, продиктовал несколько строк про баррикады на дорогах и патрули в городском парке, сказал, что в течении часа позвонит снова и повесил трубку.

– Что случилось? – спросила Банти.

– Заварушка на Эшборн Эстейт. Нам бы следовало поехать туда.

– Разве Брюс с Лесом не там?

– Им может понадобиться поддержка. В любом случае, там что-то происходит, а не здесь.

Джим с трудом взял себя в руки, чтобы посмотреть прямо на нее. Она протиснулась в угол телефонной кабинки, чтобы лучше его видеть. Верхний свет отражался в её глазах. Он полагал, что именно его душевная усталость прочла в них обещание. Реальность, конечно, была совсем иной. Должна была быть иной. Реальностью был он, протянувший руку, чьи мускулы дрожали как струны, он, чувствовавший тесноту кабины, он, чьим легким не хватало воздуха. Глаза были огромны, они смотрели на него. В них не было страха. Взгляд, полный доверия. Разве можно было обмануть такое доверие?

Реальностью были шелковистые, блестящие волосы, окружавшие его лицо, запах кожи и шерсти. Прилив воздуха, теплая, нежная кожа под его прикосновением. Что вызывало чувство наслаждения? Он, усомнившись, попытался вспомнить. Были вещи, о которых он забыл. Важно ли это? Но было ли сейчас хоть что-то важно?

Теперь он смотрел только на её волосы. Неукротимый прилив иссиня-черной лавы.

Он вдруг заметил, как забилось его сердце. Три быстрых, четвертый прицельный удар под ребро, потом все сначала. Оцепенение в голове. Удары, головокружение – и тишина снаружи.

Ее тело обмякло.

Мгновение он был обеспокоен. Двумя пальцами, за подбородок, поднял её лицо. Ее глаза были закрыты. Она, казалось, не дышала, хоть губы были приоткрыты.

– Банти, – позвал он, – скажи мне, что я сделал.

Голос, который ему ответил, он узнал с трудом.

– Ты сам прекрасно знаешь...

Несколько секунд Джим размышлял над её словами. Он не был уверен, что знает. И знал тем меньше, чем больше проходило времени. Зато хотел знать все настойчивее. Может, это был лишь ободряющий знак, которого следовало держаться? Неплохо для начала.

Много позже она сказала, с трудом переводя дыхание:

– Это было не так уж старомодно.

Ему опять пришлось обдумать это замечание.

– С прежних времен не так уж много в этом изменилось.

Ее хихиканье заставило их обоих вздрогнуть.

– Что за прежние времена ты имеешь в виду?

Ее лицо с ожиданием поднялось к нему. Мимоходом он подумал о Брюсе, Картере и Эшборн Эстейт, о нетерпеливом взгляде, которым Смат смотрит на телефон, отбросил все это и притянул её к себе.

Спустя ещё одну вечность до него долетело как эхо:

– Так хорошо...

– Что именно?

– Быть так близко.

– Это чувство взаимно.

– Надеюсь.

Телефонный звонок рядом у локтя Ларкина взорвал тишину. Испуг отбросил по стенам. Звон парализовал. Джим потянулся к трубке.

– Алло? Да? – у него сел голос.

– Это ты, Альберт?

– Это Джим. Нет... Альберт?

– Кто это?

– С кем вы хотите поговорить?

– Просто контрольный звонок. У вас все в порядке?

– В лучшем виде. Лучше просто не может быть. А как у вас?

– Оживленно. Не сдавайтесь. Главное – не терять присутствия духа.

– Я бы сказал, вы с этим немного опоздали, – он прислушался к тишине. – Ну, до скорого, – и повесил трубку. – Кто-то хотел поговорить с Альбертом, – сказал он и снова повернулся к ней.

Они сидели в машине, Банти курила.

– Я не могу работать дальше.

– Но мы должны. Мы не можем бросить их в беде.

– Я знаю. Ах, черт, это все испортило.

– Мне очень жаль.

– Да я шучу. Я хочу, чтобы ты был со мной. Почему ты не можешь взбунтоваться?

– Я думаю, что смог бы, если бы попробовал.

– Лучше не надо. Продолжай дальше. У тебя это просто потрясающе выходит.

– Иногда ты немного сбиваешь меня с толку.

– Я сама удивляюсь. Это твоя вина.

Его левая рука сжимала её правую. Она мечтательно пустила дым в ветровое стекло.

– Это так здорово, говорить чепуху и смеяться.

– Когда это было не здорово?

Она повернулась к нему. Пепел упал на обивку.

– Есть люди, с которыми нельзя смеяться. Ничему не радуешься, ни от чего не получаешь удовольствия. Все уже видено, все давно наскучило, от мира одна усталость.

– Почему нужно в это погружаться?

– Кто погружается? Я выбираюсь из этого. Я оставляю это позади себя. Как больной, просыпающийся после наркоза, – она смотрела в сторону, потом снова взглянула на него. – С тобой тоже так? Джим, я знаю про Венди.

– Да? Откуда?

К своему удивлению он обнаружил, что это все ещё причиняло ему боль.

– Лес мне сказал. По секрету, – она помолчала. – Я его спрашивала. Я хотела побольше о тебе знать. Я это из него вытащила.

– Гм...

– Он сказал, ты рассказал это им с женой, когда у них ужинал. Он мне это сказал, потому что заметил...

– Да, – Джим крепче её обнял. – Хорошо, что ты знаешь. Скажи... что ты об этом думаешь?

– Я думаю, тобой просто играли.

– Два года – недолгий срок.

– За неудачный удар?

– Таким он не был. Я хотел причинить ему боль.

– Но ты не хотел его убивать. В это никто не поверил.

– Задним числом, – сказал он, уходя в себя, – я в этом не уверен. Я уже не был самим собой.

– Два года, – вздохнула она через несколько мгновений. Какой ужас...

– Должен признать, я не особенно страдал.

– Что... что случилось с Венди?

– Она подала на развод.

– И ты больше ничего о ней не знаешь?

– Насколько мне известно, она снова вышла замуж.

Банти погасила сигарету в пепельнице.

– Этого я бы никому не пожелала.

Он весело наблюдал за её рассерженным лицом.

– Знаешь, это слова из какого-то старомодного дамского романа. А я к такому чтению не привык. Ну, нам все же нужно ехать.

Она подалась вперед, открыла окно. Когда он ей помогал, взгляд его упал на часы.

– Боже ты мой, уже десятый час. Нас будут ждать. Это зависит от того, что там у них происходит.

– Мчимся на всех парусах?

– Да, но не следует крушить баррикады.

По её лицу прошла тень.

– Я хочу, чтобы это дело наконец прояснилось.

– Ты в этом желании не одинока.

– Я хочу, чтобы город снова стал нормальным. Ты даже не знаешь, как здесь может быть здорово. Я бы все тебе показала.

– Я буду ждать.

Картер подошел к ним в баре. Взглянув на лицо Банти, он с тихой усмешкой повернулся к Ларкину.

– Неплохо потрудились? Брюс должен вот-вот прийти. Он охотится за Петтингейлом. Прошел слух, что тот управляет битвой с передвижного командного пункта.

– Значит, вы неплохо развлеклись?

– Банти, выпей чего-нибудь с бренди. Полезно для кровообращения. Ну да, мы услышали, что в конце Эстейт что-то происходит. Грегори с Петтингейлом именно там меряются силами. Там много закоулков, из которых выход прямо в поле. И сами улицы практически не освещены. Когда мы подошли, полиция как раз делала первые аресты.

– На каком основании?

– Сопротивление, неподобающее поведение, нарушение спокойствия; это не дословно. В большинстве случаев речь шла также о хранении оружия.

– Но всех же они схватить же не могут!

– Они пытались устранить зачинщиков. Забавная картина. Едва кого-то уводили, тут же его место занимал следующий.

– А каково там положение сейчас?

– Грегори выбросил белый флаг. Он ищет Петтингейла, чтобы обсудить с ним обстановку. Придумали пароль, который Грегори, если Петтингейл согласится на совместные действия, полуофициально распространит среди дружинников.

– Суперинтендант этого не допустит.

– Нет, конечно нет. Но если Грегори выйдет на Петтингейла...

– Если, – скептически заметил Ларкин. – После того, как я обоих видел, на Грегори я бы не поставил. Почему Брюс думает, что сможет его выследить?

Картер придвинул им стаканы.

– Один из приезжих репортеров придумал какую-то хитрость. Но он здесь не ориентируется – а Брюс ориентируется. Брюс предложил его подвезти, если взамен получит материал. Разумеется, Петтингейл может проскользнуть у них между пальцев, – Картер внезапно рассмеялся. – За ними по пятам идут телевизионщики. Вполне вероятно, что "Ревю" в конце концов выведет всю английскую прессу к чему-нибудь не менее увлекательному, чем Эшборнская библиотека, – ещё некоторое время он беззвучно смеялся.

– Но предположим, – сказал Ларкин, – что сегодня ночью убийца опять кого-нибудь зарежет.

– Тогда будет посрамлена до мозга костей не одна полиция, – хмыкнул Картер. – Ты передал свой материал?

– То, что у меня было, – Ларкин объяснил ситуацию.

– Я позвоню Смату и скажу, чтобы он ждал, пока объявится Брюс.

Ларкин взглянул на Банти и отметил нежность её шеи под толстым воротником свитера. Они стояли так близко, что их плечи касались друг друга. Сознавая, что от его вечерней деятельности "Ревю" было мало проку, он задумался, почему его это так мало волнует. Может быть, он был слишком поглощен собственной усталостью? Он чувствовал себя так, будто после бесконечного забега неожиданно достиг цели и мог себе позволить расслабиться. Сон сейчас был пределом мечтаний.

Картер вернулся.

– Все ясно. Пошли, Банти.

– Куда?

– Они как раз говорили с представителем Грегори. Джесс сказал, у Хатчета есть зацепка. Либо сейчас, либо никогда. Ты должна поехать.

Она все ещё колебалась.

– А Джим?

– Он может подождать здесь Брюса.

– Может, он поедет с нами? Тебе понадобится поддержка.

– Лучше нет. Смат сказал...

– Пошел он к черту, этот Смат, – она бунтарски скрестила руки.

Лесли смотрел на неё со скрытой улыбкой. Она вызывающе выдержала его взгляд. Наконец он повернулся к Ларкину.

– Ты мне откроешь свою тайну, Джим? Ладно, тогда едем вместе. Брюс доберется сам, – он повернулся к бармену. – Если можно, передайте, пожалуйста, мистеру Норту из "Ревю", что мы не могли его больше ждать.

– Хорошо, сэр.

Картер взял футляр со своей пишущей машинкой и пошел к выходу. Банти, зевая, села за руль и повернула ключ зажигания.

– Куда, Лес?

– На аэродром, – машина покачнулась, когда он садился. Поезжай по улице до перекрестка, потом не будет никаких светофоров, и, будем надеяться, никаких баррикад.

14.

Все-таки миновав две баррикады, они выехали за город. Машин не было. Ларкин обернулся:

– Что, собственно, произошло, Лесли?

– Джесс выразился неясно. Он лишь сказал, что Хатчет минут двадцать назад выбежал как сумасшедший и помчался в этом направлении. И что меня задевает – я мчусь туда же, куда Хатчет.

– Только не ещё одно убийство, – прошептала Банти.

– Увидим.

– Упаси Бог!

– Что мы недавно говорили? – спросил Ларкин, – Что город живет сам по себе, в то время как убийца...

– Пожалуйста, не надо, Джим.

– Ситуация приготовила ему незабываемое наслаждение, пробормотал Картер.

Банти успела привыкнуть к машине и уверенно гнала её по узкой дороге с крутыми поворотам. Фары выхватывали призрачные картины: тени кустов скользили по заборам, угрожающе вздыбливались и снова растворялись в темноте. Деревья дрожали, отделялись от корней, замирали на цыпочках, словно готовясь к прыжку. Он закрыл глаза: неясные образы, как призраки, проскальзывали в черноте. На заднем плане оставалось осознание настоящего: Банти, сконцентрировавшейся за рулем, взгляд устремлен вперед и вместе с тем как будто обращен к нему, словно они таинственным образом все ещё оставались в телефонной будке и между ними ещё ничего не произошло. Голос Картера с заднего сиденья заставил его вздрогнуть и прийти в себя.

– Вы пропустили все сенсации сегодняшнего вечера. Наверное, вы очень скучали?

Ларкин улыбнулся ему через плечо.

– Я не хотел бы отвечать на этот вопрос.

– Пожалуйста, – лениво бросил Картер, – но большому брату Лесу можно бы и рассказать.

– Рассказать что?

– Все. Ну ладно, забудьте.

Они проехали с милю, потом Ларкин заметил:

– Между нами, я считаю, она здорово справляется с машиной.

– Только с машиной? – Картер откинулся на спинку.

Прошедшие недели, – подумал Ларкин, – дают себя знать. Все они устали. И всем нужна была передышка.

– Когда ваш весельчак освободится, не сможете ли вы сказать, куда нам дальше? Впереди аэродром.

– В главные ворота, – Картер выпрямился, – потом примерно четверть мили дальше налево. Там будет знак. Бывал здесь, Джим?

– Да, делал репортаж про жителей, выступающих против воскресных полетов. Но я не особенно осмотрелся.

– Это заброшенная место. Пара сараев, несколько домиков. Запустение.

– Кто мог прийти сюда ночью один? – спросила Банти.

В свете фар мелькнула табличка.

"Посетителей просим обращаться..." – прочитал Ларкин. Рука Картера показал куда-то мимо его уха.

– Прямо в ворота. Где-то там должна стоять машина Хатчета. Стоянка справа.

Машину тряхнуло на ухабах. Фары осветили кое-как заасфальтированную площадку.

– Останови там, – показал Картер. – Оставайтесь в машине. Я осмотрюсь.

Банти поставила машину на ручной тормоз и заглушила мотор. Картер вылез и изчез.

– Он бледно выглядит, – заметил Ларкин.

– Ты тоже. А как я?

– Восхитительно.

– Ах, только бы все было уже позади. Здесь у меня мурашки по коже бегают.

Джим положил руку на её пальцы. Она замолчала. Он видел её профиль на фоне окна. Ночь не была непроглядной. Лунный свет серебрил металлическую крышу ангара. Они молча сидели и смотрели наружу, пока не послышались шаги Картера.

Он открыл заднюю дверь.

– Странно. Я был в домике у входа. Там никого, и ни единой машины.

– А если они сзади, за сараями?

– Давайте посмотрим.

Банти проехала дальше по разбитой дороге. Мимо проплывали дощатые сараи, заколоченные и запертые на все засовы. Потом появился первый ангар. Банти нащупала выключатель и включила дальний свет, осветив огромную гору мусора. Немного дальше был виден тягач. Для начала Банти выехала на середину бетонной площадки.

– Весьма оживленное место, – заметил Ларкин.

– Не понимаю... – Картер оперся на подлокотник и выглядывал в окно.

– Может, он где-нибудь на взлетной полосе?

– Возможно, но я думал... Тут единственные ворота, через которые можно въехать на машине.

Банти беспокойно откинулась на сиденье.

– А точно что-было на аэродроме?

– Джесс был уверен. Хатчет...

– А не мог это быть ложный звонок?

– Что ты имеешь в виду?

– Что кто-то выдал себя за помощника Грегори. Это не так трудно.

– Нет, – Картер покачал головой, – Джесс знает голос Стивенса. Никто другой не знает, куда звонить и кого нужно спросить.

– Не говоря уже о том, – поддержал его Ларкин, – что непонятно, зачем это кому-нибудь понадобилось.

Банти снова оглянулась.

– Чтобы удалить Леса из города?

Ее рука поползла ко рту. Картер заметил это движение и резко осадил:

– Без паники. Элисон в полном порядке. Она никогда не открывает дверь, не посмотрев в глазок. А там, где у нас нет замка, есть решетка. Такой человек, как Элисон, может любого убийцу привести в отчаяние. Нет, Хатчет и его люди где-то близко. Хотя я признаю, ангары пусты. Знаете что, вернемся к воротам. Может быть, нам удастся проникнуть в один из домиков. Там есть телефон.

– Хорошая идея, – облегченно вздохнул Ларкин.

Банти завела мотор.

– Ты сможешь позвонить Смату.

– Лучше я сразу позвоню в полицию. Они должны держать связь с Хатчетом.

Ларкин от души желал, чтобы суперинтендант оказался на месте. Вся эта ночная поездка на аэродром начинала действовать ему на нервы. Оставалось надеяться, что именно сегодня не произойдет очередной трагедии. Он посмотрел на часы.

– Половина одиннадцатого. Если что-то должно произойти, это случится в течение ближайшего часа.

– Точно, – задумчиво протянул Картер.

– Если это уже не случилось, – заметила Банти.

– Что ты хочешь сказать?

– Что-то должно было случиться, иначе Хатчета сюда не понесло бы. Без причины он так далеко не поедет... И из-за слухов тоже. Или он был здесь и опять уехал.

– Тогда, должно быть, он чертовски торопился. Стой, Банти. Вы пойдете со мной?

Ларкин посмотрел на девушку. Та согласилась:

– Я совсем засиделась. Прогулка пойдет мне на пользу.

Ледяной ветер дохнул им в лицо. Ларкин положил руку на её дрожащие плечи.

– Здорово дует.

– Открытое место, – Картер шел впереди них к домику, – ни дерева, ни кустика. Не меньше мили до ближайшего дома.

Он попытался открыть дверь. После немалых усилий засов поддался. Картер с улыбкой оглянулся и вошел внутрь. Ларкин почувствовал, что Банти дрожит.

– Успокойся, пойдем внутрь.

Она медлила.

– Подожди, там темно. Подожди, пока Лес...

Зажегся свет. Грязные стены, выкрашенные в темный цвет, потрепанный линолеум. Охваченная неприятным чувством, Банти шагнула внутрь. Ларкин последовал за ней, закрыв за собой дверь, чтобы не пустить холод. Что-то вроде прохода вело сквозь тонкую стену в соседнюю комнату. Они слышали, как там ходит Картер.

– Если это главное здание, хотел бы я знать, как выглядят у них подсобки.

– Этого не может быть. Здесь нет ни единого стула.

– Не удивительно, что дом не запирается на ключ.

– Что, собственно, делает Лес?

– Боже ты мой, – вдруг сказал Картер. – Идите сюда и взгляните на это! – его голос звучал негромко и испуганно.

Банти вдохнула, закрыла рукой глаза и попятилась назад. У Ларкина нехорошо заныло в желудке. Он заставил себя подойти к проходу и посмотреть на Картера.

– Что там?

Картер, скрестив руки на груди, опирался на этажерку у наружной стены домика.

– Ничего, – сказал он и зажмурил глаза, – Ровным счетом ничего.

Колени Ларкина подогнулись, он с трудом перевел дух.

– Ну знаешь, – выдавил он, – ты напугал нас до смерти.

– Джим? – голос Банти из другой комнаты звучал до смерти испуганно и нервно.

– Все в порядке, – он вернулся к ней и взял за руку. Лесли с своими шуточками.

Она неохотно последовала за ним и, сбитая с толку, уставилась в пустоту.

– Что это было, Лес?

Тот неожиданно затрясся в неудержимом приступе смеха. Они увидели, как он, беззвучно содрогаясь, обернулся, оперся на полки и уронил голову на согнутые локти. Банти провела рукой по волосам.

– Хорошо, что хоть кто-то находит это смешным.

– Извини, дитя мое, – Картер выпрямился, все ещё время от времени вздрагивая, – это нервное. Но я не мог удержаться. Твой испуганный крик стоило услышать. Ну, красной дорожки нам не постелили, но, по крайней мере, здесь есть телефон.

Он показал на аппарат в конце полки. Если не считать футляра с машинкой, который он поставил на окно, комната была абсолютно пуста. Лес снял трубку и приложил её к уху.

– Ну что? – спросил Ларкин.

– Боюсь, ничего. Телефон не работает.

– Гм...

– Ну и что мы теперь будем делать?

– Немедленно возвращаемся, – заявила Банти, которая никак не могла успокоиться.

– Секундочку, – Картер сосредоточенно думал, отошел к противоположной стене, повернулся и посмотрел на дощатый пол. Потом прошептал как будто про себя:

– Всему этому есть какое-то объяснение.

– Если звонок был ложным, – сказал Ларкин, – мы только играем звонившему на руку, оставаясь здесь.

– Да, я тоже так думаю, – согласился Картер.

– Тогда следует отсюда уехать.

– Еще одну секунду.

Он снова походил взад-вперед, потом оперся локтем на пыльную полку и сказал:

– Но Джесс был так уверен...

– Должно быть, звонивший говорил очень убедительно.

– Да, – Картер поднял голову и посмотрел на них. – С другой стороны, не мог ли Джесс сам убедить меня?

Повисла гробовая тишина.

– Не понимаю, к чему ты клонишь.

– Я сам не знаю. Я просто думаю, и теряюсь в догадках.

Банти нетерпеливо бросила:

– По-моему, мы просто теряем время.

– Закалка духа, – мягко и укоризненно заметил Картер, никогда не может быть простой тратой времени.

– Закончить разговор мы могли бы и на обратном пути.

– Но тогда мы не были бы в состоянии что-то сделать.

– Что ты хочешь сделать? Уж здесь нам точно делать нечего.

– Ну, я не знаю, – хмуро протянул Картер.

Ларкин понял, что нужно что-то делать. Ему, как и Банти, все происходящее казалось ненужным и бессмысленным. Но он не хотел обижать Картера.

– Ты думаешь о чем-то конкретном, Лесли?

– О чем-то конкретном? – его голос звучал удивленно, – Не более конкретном, чем все остальное. Я просто сортирую все факты.

С подавленным стоном усталости Банти вышла в соседнюю комнату. Они услышали скрежет засова на двери. Картер обежал вокруг:

– Банти, не выходи!

Молчание. Ларкин растерянно уставился на коллегу. Потом снова послышался скрип закрываемой двери. Банти стояла в проходе.

– Почему?

Картер расслабился и потер пальцем бровь.

– Я считаю это неразумным. На данный момент.

Ларкин взял холодную руку девушки.

– Ты думаешь, нам угрожает опасность?

– Нет, пока мы держимся вместе.

– Ну, тогда вместе и пошли. Здесь мы торчим уже достаточно.

– Ты думаешь, мы должны уехать с аэродрома?

– Ясное дело. Здесь мы на ложном пути.

– В этом я не уверен. Но слушайте: пока мы здесь, я поразмыслил и пришел к выводу.

– Я тоже поразмыслила, – прервала его Банти, – и подумала о том, что скажет Смат, когда ничего от нас не услышит.

– Сегодняшнее задание остается. По этому поводу можете не волноваться. Вопрос состоит лишь в том, упустим ли мы наш первый настоящий шанс продвинуться в этом деле, или нет.

Банти с большими глазами медленно подошла к нему.

– Лес, случилось ли что-то такое, о чем мы не знаем?

– Нет-нет, я не это имел в виду. Я говорю о том, что скоро могло бы случиться.

– С кем? С нами?

– В этом я не уверен.

– Лес, ты меня пугаешь.

– Мне очень жаль.

– Тогда, ради Бога, прекрати быть таким таинственным и всезнающим!

– В этом меня не часто можно упрекнуть.

– Но теперь это зашло слишком далеко. Джим, помоги же мне. Скажи Лесу, чтобы он прекратил, или...

Ларкин улыбнулся, обнял её за талию и вновь с удивлением отметил, как она стройна.

– Не забывай, что я все ещё новичок. Но все же, Лесли, ты нам должен объяснить. Замечательно, что...

И тут погас свет.

Банти прижалась к нему. Одновременно Джим почувствовал рядом с собой быстрое движение. Он попятился назад и тянул Банти за собой, пока они не уперлись в стену.

– Не шевелитесь, – голос Картера звучал предостерегающе. Оставайтесь там, где вы есть, – он был где-то сзади них.

Ларкин крепко прижал девушку к себе. Она вела себя тихо, предоставив решения ему. Следовало ли им бежать к двери? Он обдумал эту идею и отказался от нее. Когда гас свет, они стояли спиной к выходу. Картер мог увидеть что-то, что двигалось оттуда. Но что делал Картер?

– Я около двери, – прозвучало в ответ. – Джим, подберись к телефону. Сразу за аппаратом есть выключатель.

– Со мной Банти.

– Отпусти её. Все в порядке.

Он мягко отстранил девушку и наощупь двинулся к телефону, Картер позвал:

– Сюда, Банти, иди ко мне.

– Я... я не могу. Я ничего не вижу.

– Ничего страшного. Подожди, пока зажжется свет.

Ларкину понадобилось несколько секунд, чтобы найти телефон, но он не мог нащупать выключатель.

– В чем дело? – спросил Картер.

– Не могу найти выключатель.

– В дальнем конце стеллажа, немного снизу.

Он его нащупал. Вспыхнул свет. Джим повернулся и увидел Банти, стоящую спиной к стене, прикрыв рукой глаза. Картер заслонял проход и наблюдал за ним. Ларкин обвел взглядом всю комнату. Футляр с машинкой Картера стоял на месте. Телефон безмолвствовал там же, где и раньше. Больше в комнате ничего не было.

– Что это было? Что произошло?

– Ни малейшего понятия. Вырубился свет.

Картер неуверенно прокашлялся. Когда Ларкин хотел подойти к Банти, он заговорил снова:

– Подожди, Джим. Оставайся на месте.

– Что такое?

– Одну секундочку.

– Банти вся дрожит.

Картер посмотрел на нее.

– Ты прав. Она парализована от страха.

– Но как раз поэтому...

– Он этого хочет.

– Кто? О ком ты говоришь?

– О нем, – значительно сказал Картер. Его голос срывался. Он закрыл рукой лицо. Когда он её убрал, Ларкин увидел, что он смеется. Лицо Леса налилось кровью.

– Прекрати, Лесли! – резко бросил он. – Возьми себя в руки.

– Ничего не могу поделать... Не могу...

– Тогда сматываемся отсюда.

– Нет, нет. Мы должны здесь остаться, – тело Картера скорчилось в очередном приступе смеха. Картер растерянно смотрел на него, потом взял футляр с печатной машинкой и сунул его Картеру.

– Вот, возьми. Мы уезжаем. Ты кого-нибудь видел?

– Я? Да нет же, дружище. Ни души.

Картер, прыская и хихикая, поставил футляр перед собой. Потом нагнулся и стал возиться с молнией.

– Прежде чем мы пойдем, хочу вам что-то показать. Невероятно забавная штука.

Лес достал печатную машинку и держал её так, что какая-то деталь соскользнула вниз и со звоном упала на пол. Он протянул её им.

– Только посмотрите! Вы когда-нибудь видели что-либо подобное?

– Лес, – Банти шагнула к нему и положила ему ладонь на плечо. – Пойдем домой. Уже поздно.

– Да, я знаю. И потому непременно хочу вам кое-что показать.

– Мы уже видели, Лес. Запаковывай её обратно.

– Тогда что это здесь такое? Вы будете смеяться до смерти.

Плавным движением он достал ещё что-то.

Ларкин смотрел, не понимая. Его первой мыслью было: какая-то деталь пишущей машинки. Картер поднял железку вверх, пока на неё не упал луч света, отбросивший дрожащий отблеск на деревянные полки. Потом он наклонился, чтобы выложить перед собой что-то еще. А выпрямляясь, крепко взял Банти свободной рукой за локоть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю