355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марта Финли » Каникулы Элси » Текст книги (страница 15)
Каникулы Элси
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 04:59

Текст книги "Каникулы Элси"


Автор книги: Марта Финли


Жанры:

   

Детская проза

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)

– Мое милое дитя! Я передать не могу, как рада и благодарна за то, что снова могу тебя обнять. Я очень люблю тебя, моя маленькая Элси.

Сердечко Элси было переполнено радостью, и она тихонько шепнула:

– Не больше, чем я люблю вас, милая мисс Роза. Я люблю вас почти так же, как папу.

– И ты теперь очень счастлива?

– Очень, очень даже! А вам нравится мой папа. Мисс Роза?

– Очень нравится, моя крошка, – просто и искренне ответила Роза. – Он, кажется, очень воспитанный джентльмен и необыкновенно красивый. Но самое главное, что я вижу, он замечательный отец, – добавила она и опять нежно поцеловала девочку.

– Ах, я так рада! – воскликнула Элси, и глаза ее засверкали от удовольствия. – Затем она добавила доверительным тоном. – Но он не балует меня, мисс Роза. Совсем не балует. Я всегда знаю, что должна слушаться сразу же и с радостью.

– Нет, милая, я и не имела в виду, что ты избалованна, я даже сомневаюсь, возможно ли вообще тебя избаловать.

– Ах, вы меня не знаете, мисс Роза, – и Элси покачала головой. – Если бы папа не был строгим и твердым со мной, я знаю, что иногда была бы очень самовольной. Он это тоже знает, но он слишком любит меня, чтобы потакать мои капризам. Мой милый, хороший папа! Мисс Роза, я его очень сильно люблю.

– Я очень рада за тебя, моя маленькая, – пробормотала Роза, прижимая к себе девочку. – Тебе было так тоскливо и одиноко, когда ни мама, ни папа не любили тебя... И прошлое лето ты очень сильно болела. Правда? И была очень несчастной перед этим? Твоя тетя Аделаида мне обо всем писала, и сердце мое болело о моей бедняжечке. Ах, как я хотела утешить тебя!..

– Да, мисс Роза. Это было ужасное время. Но папа поступал так, как считал нужным, и вы себе представить не можете, каким он был хорошим, когда мне стало лучше. – Глаза Элси наполнились слезами.

– Я это знаю, моя радость, и мне было жаль его, я часто молилась за вас обоих, – ответила Роза. – Но скажи мне, пташечка, был ли Иисус рядом с тобой в твоих переживаниях?

– Да, мисс Роза, очень близко. Он был так дорог мне! Иначе как бы я смогла это выдержать? Потому что... ох, мисс Роза, иногда я думала, что мое сердце разорвется!

– Это были страшные испытания, милая, я знаю, и конечно же, тебе нужно было гораздо больше сил, чем твои собственные, чтобы остаться верной Ему, – нежно проговорила Роза.

– Ах, а вот и Софи! – быстро добавила она, когда в дверь заглянула головка с льняными кудряшками и озорными голубыми глазками. Но это чудное видение мгновенно исчезло. – Софи! Софи! Иди сюда! – позвала Роза. На что дверь опять приоткрылась и вошла обладательница льняных кудряшек и голубых глаз. Это была девочка приблизительно одного возраста с Элси. Она медленно двигалась, не отрывая глаз от незнакомки, сидящей на коленях у ее сестры. На лице ее было смешанное выражение озорства, любопытства и застенчивости.

– Иди сюда Софи, это Элси Динсмор, которую ты так хотела увидеть, – продолжала Роза. – Элси, это моя младшая сестричка Софи. Я хочу, чтобы вы стали подругами и полюбили друг друга. Софи, отведи ее в свою комнату и покажи ей все свои игрушки и книжки, пока я переоденусь. Так вы быстрее познакомитесь.

Софи послушалась, и как Роза и предполагала, первое чувство стеснения скоро исчезло. Через несколько минут девочки весело болтали и смеялись, словно они были уже очень давно знакомы. Софи принесла несколько кукол, и они весьма оживленно обсуждали, что такое красота, когда Роза позвала их к себе.

– Я хочу повести тебя в детскую, Элси, чтобы показать наших малышей, – она взяла свою юную гостью за руку. – Ты бы хотела их увидеть?

– Очень, – живо воскликнула Элси, – а можно Софи тоже пойдет?

– О, да, Софи, конечно же, пойдет с нами! – на ходу ответила мисс Роза.

Детской оказалась большая красивая комната со всякими удобствами и приспособлениями. В ней было большое разнообразие игрушек для детей, которых было трое. Самую маленькую няня держала на руках, постарше была Мэй – веселая шаловливая девочка лет четырех с такими же, как и у Софи льняными кудряшками и голубыми глазами, а самым старшим был Фред, ему было семь лет.

Хэролд, которому было тринадцать, сидел возле окна, мастеря мячик для Фреда. Фред и Мэй стояли рядом и внимательно следили за движением иголки в его руках.

Элси представили каждому из них по очереди.

Хэролд сердечно пожал ей руку и сказал: «Добро пожаловать в Элмгров». Малыши просто подставили личики для поцелуя.

Хэролд сразу понравился Элси, она подумала, что он внимательный симпатичный парнишка, совсем непохожий на Артура. Фред и Мэй – милые малыши, а самая маленькая – ну просто куколка, – так она описывала их своему отцу позже.

– Можно мне подержать малышку, мисс Роза? – робко попросила девочка.

– Маленькая, маленькая крошечка! – воскликнула Элси, нежно целуя ребенка.

– Ей скоро будет годик, а зовем мы ее Дэйзи.

– Твои руки уже, наверное, устали – заметила няня, – она довольно тяжелая для тебя, – и забрала ребенка к себе.

Мисс Роза сказала, что теперь они пойдут вниз. Она вышла, сопровождаемая Элси, Хэролдом и Софи. Софи обняла Элси за талию и сказала, что теперь они будут восхитительно проводить время вместе, и надеется, что они пробудут у них все лето.

Они еще не дошли до конца коридора, как Элси увидела отца, выходящего из другой комнаты. Торопливо высвободившись из объятий Софи, она побежала к нему и, схватив его за руку, радостно посмотрела ему в лицо.

– Ох, папа, пойдем в детскую, посмотришь милых маленьких детей и малышку! Ох, она такая хорошенькая!

Он вопросительно посмотрел на мисс Розу.

– Если вам интересно посмотреть на них, мистер Динсмор, – улыбнулась девушка, – то я не возражаю. Мы очень любим нашу крошку.

– Тогда я бы с удовольствием, – ответил он, – чтобы угодить Элси и еще, потому что я очень люблю детей.

Роза пошла вперед, и они все вернулись в детскую, где мистер Динсмор поцеловал по очереди всех малышей, погладил их по головкам и каждому сказал несколько ласковых слов. Затем он взял малышку на руки, восхищаясь ее красотой и щекоча ее, пока она не стала смеяться и весело подпрыгивать.

– Я часто хотел увидеть свою малышку, – заметил он Розе, возвращая девочку няне и кладя руку на голову Элси. – Вы знаете, мисс Аллизон, что я ни разу не видел свою дочку до того, как ей исполнилось восемь лет.

– Да, – ответила она. – Я познакомилась с ней еще до вас и очень сочувствовала ей, так сильно тоскующей по отцовской любви.

– Ах! Мы оба очень много потеряли за эти годы, и если бы я смог их прожить снова, то все было бы совершенно по-другому. – Он с любовью посмотрел в личико своей дочери. – Ничто не смогло бы удержать меня вдали от моего ребенка. Хотя нет никакого сомнения, что все это было для нашего же блага, – добавил он с легким вздохом. Он подумал о всем мирском, что бы он вложил в это замечательное сердечко.

Теперь они все направились в гостиную, где мистер Динсмор и Элси были представлены Ричарду Аллизону, энергичному парнишке с веселым озорным лицом. Он был моложе Розы, но старше Хэродда.

Эдвард был старшим в семье. Довольно серьезный и сдержанный.

Ричард понравился Элси с первого же момента. Скоро он позвал ее на лужайку, где они затеяли шумную веселую игру вместе с Софи и Хэролдом. Игра была прервана прибытием мистера Аллизона, после чего всех позвали на ужин.

Мистер Аллизон был приятным джентльменом и выглядел гораздо моложе, чем можно было ожидать от отца такого семейства. Он приветствовал своих гостей с особой сердечностью, выразив надежду, что они подольше задержатся в Элмгрове. Он сказал, что чувствует себя обязанным за долгое пребывание Розы в Розлэнде.

За столом они встретили миссис Аллизон, которая сказала, что она уже почти оправилась от своей головной боли, хотя выглядела все еще бледной и вялой.

Вид у нее был добрый и очень радушный. Обращалась она со всеми ласково, что очень понравилось Элси. Она не скрывала своей радости по поводу их прибытия и занимала их с самой сердечной гостеприимностью.

Мистер Динсмор и Элси были единственными гостями, и поэтому все дети могли прийти за стол.

Видно было, что дети хорошо воспитаны, вели себя тихо и скромно, вежливо спрашивая то, что им было нужно. Но мистер Динсмор подумал, что их слишком балуют, позволяя им есть и пить, все, что они захотят, без всякого ограничения.

Элси сидела между отцом и мисс Розой.

– Ваша дочка будет пить чай или кофе, мистер Динсмор? – спросила миссис Аллизон.

– Ни то, ни другое, спасибо, мадам. Она выпьет, стакан молока, если у вас есть, а если нет, то холодной воды будет достаточно.

– Как, Элси? Я помню, что ты очень любила кофе? – удивилась Роза, наливая молоко в стакан, и подвигая его к тарелке Элси.

– Элси послушный ребенок и ест и пьет только то, что ее отец считает для нее полезным, мисс Аллизон, – сказал мистер Динсмор, предупреждая ответ дочери. – Нет, нет, пожалуйста ничего подобного. – В это время Роза клала на тарелку Элси горячие, пропитанные маслом вафли. – Я не разрешаю ей это есть, особенно вечером.

– Извините меня, мистер Динсмор, но разве вы сами их не едите? – спросила Роза с удивленной улыбкой.

– Да, мисс Роза. И ей тоже можно будет, когда она доживет до моих лет, – ответил он приятным тоном, бросая нежный взгляд на свою маленькую любимицу.

– Я думаю, что вы правы, мистер Динсмор, – заметила миссис Аллизон. – Я знаю, что мы балуем наших детей слишком сильно, я часто говорю об этом их отцу, но он со мной не согласен. А я не чувствую себя достаточно уверенной, чтобы самой все изменить.

– Нет, я хочу, чтобы она наслаждалась всем и чтобы мои дети тоже могли пользоваться всем, что у меня есть, – прямо заявил мистер Аллизон.

– Такой подход может казаться наилучшим только на первый взгляд, но не думаю, что в дальнейшем он окажется таким же, – возразил мистер Динсмор. – За настоящие удовольствия придется расплачиваться хилым телосложением. Я думаю, что это слишком дорогая плата.

– Ах, молодые люди полны всяческих новшеств, – сказал мистер Аллизон, многозначительно покачивая головой, – и они гораздо строже с первым ребенком, чем с любым другим последующим. Вы воспитываете, как я вижу, ее по всем правилам, но запомните мои слова, если вы доживете до того, когда у вас будет столько же детей, сколько у меня, ваша строгость будет уменьшаться с каждым последующим ребенком. В конце концов младшего вы будете готовы избаловать окончательно.

– Я надеюсь, что нет, сэр. Я абсолютно уверен, что не в состоянии буду любить другого больше, чем эту, – ответил мистер Динсмор с улыбкой, одновременно краснея. Затем он резко сменил тему разговора, обращаясь к Эдварду.

Сразу же после ужина вся семья собралась в гостиной, куда приглашены были и слуги. Мистер Аллизон прочитал место из Библии и помолился. После он объяснил мистеру Динсмору, что он ввел обычай проводить семейное богослужение рано вечером, чтобы младшие дети также могли присутствовать, еще до того как пойдут спать.

Мистер Динсмор выразил свое одобрение, добавив, что это было и его правилом.

– Папа, – прошептала Элси, стоявшая рядом с ним, – я буду спать с Софи.

– Ах! Это очень приятно для тебя, но ты должна быть хорошей девочкой и не причинять никому никакого беспокойства.

– Я постараюсь, папа. Софи уже зовет меня, можно я пойду к ней?

– Конечно же, – и он отпустил ее руку, которую держал до сих пор.

– Я хочу показать тебе мой сад, – сказала Софи, когда они встретились в коридоре. И она повела ее через заднюю дверь, выходившую в сад. Цвели весенние цветы и ранние розы.

Софи показала Элси уголок, который принадлежал ей, рассказывая о каждом растении и цветке с нескрываемой гордостью.

– Каждый из них я сама посадила, – сказала она. – Хэролд вскопал мне землю. А я сделала все остальное. Я каждое утро работаю здесь по часу: выдергиваю сорняки и поливаю цветы.

– А можно я тебе буду помогать, пока я здесь? – попросила Элси.

– Ну конечно же, если ты хочешь и твой папа разрешит. Я думаю, что это будет весело. Но он очень строгий, правда, Элси? Я его немного боюсь.

– Да, строгий, но он и очень добрый.

– Пойдем теперь домой, – сказала Софи, – у меня есть красивая книжка с картинками, которую я хочу тебе показать. А завтра воскресенье, и поэтому если ты не посмотришь сегодня, то тебе придется ждать до понедельника, потому что это нехристианская книга.

– А сколько сейчас времени? – спросила Элси. – Я всегда должна идти спать в половине девятого.

– Я не знаю, – ответила Софи, – но мы посмотрим на часы в столовой, – и она побежала, сопровождаемая своей маленькой гостьей.

– Уже восемь! У нас осталось только полчаса, пошли скорей. Но разве тебе папа не разрешит не спать подольше?

– Нет, – убежденно ответила Элси, и они поспешили в гостиную. Примостившись в уголочке, девочки живо обсуждали картинки из книжки Софи.

Как только они кончили с книгой, Софи стала воодушевленно описывать детский праздник, на котором она недавно была. Элси последние пять минут внимательно наблюдала за своим отцом. Он вытащил часы, посмотрел на них, а потом на нее.

– Ну все, Софи, – прервала ее Элси, поднимаясь, – я знаю, папа делает мне знак, что уже пора идти спать.

– Ох, ну одну минуточку еще подожди!

Но Элси была уже на средине комнаты.

– Уже твое время, доченька, – сказал мистер Динсмор, смотря на нее с нежной улыбкой.

– Да, папа, спокойной ночи, – и она подставила личико для прощального поцелуя.

– Спокойной ночи, доченька, – ответил он ласково. Затем нежно положив руку ей на головку, он мягко сказал, – Господь да благословит и сохранит тебя, моя малышка.

Роза сидела на диване рядом с мистером Динсмором. Она приблизила Элси к себе и сказала:

– Я тоже хочу поцеловать тебя, милая.

– Теперь, доченька, иди, – сказал мистер Динсмор, когда Роза выпустила ее из своих объятий. – Ложись спать как можно скорее и не разговаривай.

– Я совсем не должна разговаривать, папа, после того, как лягу?

– Нет, совсем нет.

Увидев, что Элси на самом деле уходит, Софи отложила свою книгу и отправилась за ней. Она была очень разговорчивой и болтала без умолку, пока Элси не взяла свою Библию. Потом Софи замолчала и сидела совершенно тихо. Элси закончила чтение, и тетушка Хлоя пришла, чтобы подготовить ее ко сну. Тогда Софи снова начала что-то рассказывать. Элси отвечала ей очень вежливо, когда же была готова ложиться, тихонько сказала:

– Софи, прежде чем я вошла, папа сказал, что я совсем не должна разговаривать, после того как лягу.

Пожалуйста, не обижайся, если я не буду тебе отвечать, потому что я должна слушаться папу.

– Фу! Какая досада! Я думала, что нам теперь будет хорошо вместе, и мне нужно тебе так много рассказать!

– Я сожалею так же, как и ты, Софи, но я не могу не слушаться папу.

– Да он ни за что не узнает, – почти шепотом проговорила Софи.

Элси удивленно посмотрела на нее.

Это сестра мисс Розы говорит такое?

– Ох, Софи, ты ведь не думаешь советовать мне чтобы я обманывала и не слушалась моего отца? Бог будет знать об этом, и папа тоже узнает, потому что я ни за что не смогу опять смотреть ему в глаза, пока не признаюсь.

– Софи сильно покраснела. – Я не подумала о том, что это обман. Но разве папа тебя накажет за такую мелочь?

– Папа сказал, что непослушание никак не является мелочью, и он всегда наказывал меня, когда я была, непослушной. Но я не так беспокоюсь о наказании, как о том, что огорчу его, ведь я люблю моего папу очень сильно. Но я не должна больше разговаривать, спокойной ночи.

Элси забралась на кровать, положила голову на подушку и через несколько минут крепко уснула.



Глава 16

Когда на следующее утро тетушка Хлоя вошла в спальню, чтобы одеть свою питомицу, она увидела, что та уже проснулась и сидит со своей Библией в руках.

– Тихонько, няня, Софи еще спит, – прошептала Элси.

Тетушка Хлоя понимающе кивнула и, бесшумно передвигаясь, умыла и стала одевать свою любимицу. Затем она причесала ее, и они обе тихонько вышли из комнаты, не побеспокоив спящую. Элси со своей Библией в руках тихонько постучала в комнату отца.

Он открыл дверь, поцеловал дочь и подвел ее к окну, где сидел до этого. Посадив ее себе на колени, он погладил ее волосы и улыбаясь, спросил:

– Моя малышка выглядит сегодня очень свежей, похоже, она хорошо отдохнула? Я надеюсь, что она послушалась меня вчера и не разговаривала, лежа в постели?

– Нет, папа, я не разговаривала, хотя и очень сильно хотела, – ответила Элси, слегка краснея.

– Вчера вечером мы не читали с тобой Библию, – и он открыл Книгу. – Но я надеюсь, что мы не будем часто нарушать наш обычай.

Обычно они прочитывали стих, и Элси задавала вопрос о том, что ей было непонятно, а отец объяснял. Он всегда прочитывал главу раньше и просматривал пояснения к тексту. Затем Элси рассказывала наизусть один или два стиха, которые заучивала, пока тетушка Хлоя ее одевала. Потом они вместе склонялись на колени, и мистер Динсмор молился. Они никогда не читали много стихов, молитвы его также всегда были короткими, поэтому она никогда не уставала. Элси всегда наслаждалась этими минутами. До завтрака у них еще оставалось немного времени для разговора, чему Элси тоже была рада, потому что ей многое нужно было рассказать ему.

– Какой чудесный, замечательный воскресный день, папа, правда? И это чудесное место, почти такое же красивое, как наш милый дом. А разве они не приятные люди? Мне, кажется, они такие внимательные друг к другу и ко всем.

– А все – это значит ты и я, потому что других тут больше нет, – улыбнулся он.

– Нет, еще слуги, папа. Ты же знаешь, и люди и гостинице, но разве тебе они не кажутся добрыми?

– Да, моя радость, похоже что так, и я в этом даже не сомневаюсь.

– Папа. А малышка? Разве она не хорошенькая, и ох, папа, разве тебе не нравится мисс Роза?

– Я ее еще не знаю, доченька, но выглядит она очень приятной и кажется нежной и любезной.

– Я рада, что она тебе понравилась, папа, я знала это еще и раньше, – сказала Элси с удовлетворением.

Церковь, в которую ходили Аллизоны была недалеко от Элмгрова, и воскресная служба в ней проходила дважды. Вся семья, за исключением маленьких детей и одной служанки, которая оставалась с детьми, оба раза ходили на служение. Мистер Динсмор и Элси были вместе со всеми.

Время между обедом и вечерней службой Элси провела в комнате своего отца, тихонько сидя на стульчике с книгой. Когда же они вернулись из церкви домой, мисс Аллизон собрала всех малышей в детской, она показывала им картинки и рассказывала библейские истории до самого ужина. После ужина вся семья, не исключая детей и слуг, была созвана в гостиную для вечерней молитвы. После чего они пели, пока детям не наступила пора идти спать.

В этот вечер, положив голову на подушку, Элси подумала, что это был приятный день и она бы с удовольствием осталась жить в Элмгрове. Но потом девочка вспомнила их собственный уютный дом на солнечном юге.

На следующее утро отец сказал ей, что они останутся тут на несколько недель и что он хочет, чтобы она ежедневно один час занималась музыкой. Мисс Роза предложила им пользоваться ее роялем. После обеда Элси будет проводить один час за чтением вместе с ним, остальное же время дня она может использовать как хочет. Только, безусловно, она должна упражняться физически и не проказничать.

Элси была просто в восторге и сразу же побежала к Софи, чтобы поделиться хорошей новостью.

– Ох, как я рада, что ты остаешься! – воскликнула Софи. – Но почему твой папа заставляет тебя заниматься. Я думаю, что он мог бы разрешить тебе все время только играть.

– Нет, – ответила Элси, – папа сказал, что я буду с большим удовольствием играть, если сначала немного поработаю, и я знаю, что он прав. В самом деле, папа всегда знает что лучше.

– Ох, Элси! – воскликнула Софи от пришедшей ей на ум замечательной идеи. – Слушай, что мы можем сделать, давай выучим дуэты?

– Да, замечательная идея, давай!

– А может быть, Софи захочет присоединиться к нам и в чтении? – услышали они голос мистера Динсмора позади себя.

Девочки повернулись к нему с возгласами удивления, и Элси, схватив его за руку, с любовью посмотрела на него.

– Ох, спасибо, папа, это будет так приятно!

Он протянул другую руку Софи и спросил, улыбаясь:

– Пойдешь?

– Если вы не будете задавать мне вопросы, – ответила девочка, краснея.

– Софи боится тебя, папа, прошептала Элси, с удивлением глядя на покрасневшую подругу.

– А разве ты нет? – спросил он, погладив ее личико.

– Нисколечко, папа, только когда бываю непослушная, – и она прижалась щекой к его руке.

Он нагнулся и поцеловал ее с благодарным взглядом. Затем погладил Софи по голове и ласково сказал:

– Тебе не надо бояться вопросов, Софи, я попрошу Элси ответить на все.

Почти два месяца пробыли Элси и мистер Динсмор в Элмгрове, и маленькой девочке было очень хорошо и не только морально. Здоровье ее улучшилось, и личико снова стало свежим и розовым. Вместе с Херолдом и Софи она большую часть дня проводила на свежем воздухе. Дети копались в цветнике, бегали по саду и совершали долгие прогулки, собирали дикие цветы. В амбаре они искали птичьи гнезда и собирали яйца, возле дома строили домики, а в тени, возле ручья, устраивали чаепития.

Недалеко от Элмгрова стояла школа, и во время своих прогулок дети познакомились с тремя школьницами – приятными скромными девочками. Постепенно у них вошло в привычку встречаться у ручья, куда девочки приносили свой обед. Таким образом, свой обеденный перерыв они проводили вместе с Элси и Софи. У Аплизонов обед был немного позже.

Одним июньским утром Элси и Софи сидели под деревом и одевали своих кукол. Фред и Мэй играли шариками, а Херодд растянулся на траве с книжкой в руках.

– Вон идут Хетти и Магги, – сказала Софи, поднимая голову. – Смотри, как они возбужденно что-то обсуждают! Интересно, о чем они говорят? Что случилось, девочки? – спросила она, когда те подошли поближе.

– Ничего не случилось, – ответила Хетти, – но мы собираемся всем классом пойти за земляникой. Говорят, что всего в трех километрах отсюда, во всяком случае, не больше трех километров от школы есть поле, где очень много ягод. Мы собираемся пойти туда завтра, потому что это суббота и занятий не будет. А пришли мы спросить, не пойдете ли вы все с нами?

– Ну конечно же! – воскликнула Софи, захлопав в ладоши. – Это будет так здорово! И я почти уверена, что мама нас отпустит.

– Первоклассная идея! – закричал Херодд, небрежно откладывая книгу. – Пойти мы должны все.

– А ты пойдешь, Элси? – спросила Магги и добавила, – мы хотим, чтобы ты тоже пошла.

– С удовольствием, если папа мне позволит, и я думаю, что он не будет против. Ведь он разрешает мне бегать весь день. И я думаю, что это то же самое, только там будет больше удовольствия и развлечений, ведь нас будет так много. Да и сбор ягод. Ох, я бы тоже очень хотела пойти.

Хегги и Магги сели на траву, и началось бурное обсуждение плана: все дети встретятся возле школы в девять часов и потом отправятся в поле. С собой нужно будет взять обед, чтобы можно было пробыть там весь день, если понравится.

Чем дольше они обсуждали подробности предстоящего путешествия, тем интереснее и заманчивее казалась идея, и желание пойти уже было почти непреодолимым.

– Я бы хотела быть уверенной, что мама скажет «да», – вздохнула Софи. – Может быть, пойдем сейчас же домой и спросим?

– Нет, – возразил Херолд, – сейчас мама наверняка занята, и маловероятно, что разрешит. Лучше спросим после обеда.

– Ну ладно, вы спросите после обеда, а мы опять зайдем, когда будем идти домой, чтобы точно знать, пойдете вы с нами или нет, – сказала Хетти, и они с Магги поднялись, чтобы идти.

Хэролд и Софи согласились, но Элси сказала, что она и тогда не будет знать, потому что ее папа уехал в город и не вернется до самого ужина.

– Ну и что, не расстраивайся! Он обязательно согласится, если мама скажет «да», – ободряюще сказал Херодц. Когда Хетти и Магги ушли, они стали совещаться с Софи, каким образом лучше подойти к маме с этим вопросом. Они решили подождать, когда после обеда она сядет за шитье, а потом подойти и попросить.

Миссис Аллизон сразу же возразила. Она сказала, что погода очень жаркая, дорога пыльная и она почти уверена, что они перегреются и переутомятся и еще задолго до того, как кончится день, пожалеют о том, что пошли.

– Мама, но ведь мы можем вернуться домой, когда захотим, ведь нас ничто не будет держать, – сказал Херолд.

– Ох, мамочка, позволь нам, пожалуйста, пойти, только один разочек, – взмолилась Софи, – и если мы увидим, что это не совсем интересно, как ты говоришь, то мы никогда больше не будем опять проситься.

В конце концов миссис Аллизон нехотя согласилась отпустить их, но только в том случае, если мистер Динсмор позволит Элси тоже пойти. Она сказала, что с их стороны будет очень некрасиво, если они уйдут и оставят свою маленькую гостью дома одну.

Весь этот разговор происходил в комнате миссис Аллизон, а Элси ждала результата в коридоре.

– Мама сказала, что мы можем пойти, если разрешит твой папа, – закричала Софи, выскакивая из комнаты. Она обвила руками шею Элси, – ах, ну разве ты не рада? А теперь Элси, постарайся уговорить его, чтобы он отпустил тебя.

– Я ни за что это не буду делать. Если я и сделаю, то получу только наказание. Папа никогда не разрешает мне приставать и уговаривать или даже спрашивать второй раз. – И Элси покачала головой.

– Фу, какой вздор! – воскликнула Софи. – Я часто получаю то, что хочу, когда начинаю приставать. Я думаю, что ты просто никогда не пробовала.

– Мой папа совсем не такой, как твои мама и папа. – ответила Элси. – Если он один раз сказал нет, то никакие уговоры не помогут, будет только хуже.

– Тогда уговори его, прежде чем он успеет сказать «нет», – засмеялась Софи.

– Возможно, это и поможет, если у меня получится, – задумчиво ответила Элси. – Как бы я хотела, чтобы он уже приехал! – И она подошла к окну и выглянула наружу.

– Если он остался на обед в городе, то его не будет еще часа два, – сказала Софи. – Ух, как жарко! Пойдем в нашу комнату, Элси, разденемся и поспим, так время пройдет быстрее, и твой папа приедет.

Элси приняла предложение, и скоро они сладко спали, так как порядком набегались.

Когда Элси проснулась, то увидела, что над ней стоит тетушка Хлоя.

– Ты отлично поспала, милая, и тебе жарко, – прошептала она, вытирая пот с личика Элси. – Няня поднимет тебя и выкупает, а потом оденет тебя красиво, прежде чем мисс Софи откроет свои голубые глазки.

– Ох, да, тогда я почувствую себя намного лучше, – согласилась девочка, – и ты должна меня одеть очень красиво, няня, чтобы папе было приятно. Он еще не приехал?

– Да, моя крошка, мистер недавно приехал, и я думаю, что сейчас он в гостиной, разговаривает с мисс Розой и остальными.

– Тогда, няня, скорее одевай меня, потому что я хочу у него что-то спросить, – нетерпеливо прошептала Элси, быстренько спрыгивая с кровати.

Тетушка Хлоя старалась изо всех сил, и через полчаса Элси выглядела в своем беленьком платьице милой и свеженькой, как только что распустившаяся роза. Кудряшки обрамляли ее веселое личико. Она вошла в гостиную, где сидели ее отец, миссис Аллизон, мисс Роза и ее старший брат.

Мистер Динсмор разговаривал с Эдвардом, но как только вошла Элси, он повернул голову и протянул ей руку, с восхищением глядя на нее.

Элси вприпрыжку подбежала к нему, а он, продолжая разговор, обнял ее одной рукой и поцеловал. Девочка склонилась к нему на колени и, с любовью смотря ему в лицо, терпеливо ждала возможности задать свой вопрос.

Мисс Роза наблюдала за ними с нескрываемым удовольствием. Сердце ее наполнялось радостью, видя насколько ее маленькая подружка наслаждалась любовью своего отца.

Джентльмены с большим увлечением обсуждали какие-то научные вопросы, и Элси почувствовала нетерпение, так как они, по-видимому, не собирались заканчивать беседу. Наконец Эдвард поднялся и вышел, чтобы принести книгу, которая, по его мнению, может пролить свет на их вопрос. Отец повернулся к дочери и спросил:

– Как моя дочурка провела сегодня день?

– Очень хорошо, спасибо, папа, но я что-то хочу тебя спросить и хочу чтобы ты сказал «да». Пожалуйста, папа, согласись, ладно? – возбужденно попросила она, но так тихо, чтоб слышал только он.

– Ты знаешь, что я люблю делать тебе приятное, доченька, – ласково ответил он. – Но я не смогу сказать «да» до тех пор, пока не узнаю, что ты хочешь.

– Знаешь, папа, – быстро заговорила она, как будто боясь, что он прервет ее. – Много хороших мальчиков и девочек идут завтра за земляникой. Они пойдут из школы в девять часов утра на поле приблизительно за три километра отсюда, где ягоды особенно крупные. Они приглашают пойти с ними нас – Херолда, Софи и меня, и мы все очень хотим пойти с ними. Мы думаем, что будет очень весело, а миссис Аллизон сказала, что можно, если только ты скажешь «да». Пожалуйста, папочка, позволь мне пойти.

Тон ее был умоляющим, и в глазах отражалась тоже мольба.

Некоторое время он размышлял, а она внимательно наблюдала за выражением его лица, стараясь угадать, какой же он даст ответ. Наконец он проговорил ласково, но твердо.

– Нет, доченька, ты не пойдешь. Я совсем не одобряю этот план.

Элси не произнесла больше ни слова, она не стала ни протестовать, ни умолять, потому что знала, что это бесполезно, но ее разочарование было так велико, что две слезинки все же быстро скатились вниз.

Отец посмотрел на нее с некоторым удивлением, а затем тихо и печально сказал:

– Так совсем не пойдет, доченька. Иди в мою комнату и будь там до тех пор, пока не станешь снова веселой и приятной. Тогда можешь опять спуститься к нам.

Элси торопливо вышла из комнаты, слезы теперь ручьями бежали по ее щекам, и в коридоре она почти налетела на Эдварда.

– Что? Что случилось, моя милая? – спросил он встревоженно и удивленно, кладя руку ей на плечо, чтобы остановить ее.

– Пожалуйста, не спрашивайте меня, мистер Эдвард. Пожалуйста, позвольте мне идти, – всхлипнула она, затем высвободившись из-под его руки, бросилась вверх по лестнице.

Некоторое время он стоял, смотря ей вслед, затем повернулся, чтобы зайти в гостиную, и встретился в дверях с Розой.

– Что случилось с ней? – спросил он.

– Я не знаю, что-то произошло между ней и ее отцом. Я думаю, что он послал ее наверх в наказание.

– Ух! У меня терпения на него не хватает. Эта милая маленькая крошка!... Я не верю, что она этого заслужила.

Роза ничего не ответила и стала подниматься вверх, а он вернулся в гостиную, чтобы закончить разговор с мистером Динсмором.

Элси закрылась в отцовской комнате, где на некоторое время предалась безутешному рыданию, что, казалось, принесло ей большое облегчение. Но неожиданно она вытерла глаза, умылась и села возле окна.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю