355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марта Финли » Каникулы Элси » Текст книги (страница 14)
Каникулы Элси
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 04:59

Текст книги "Каникулы Элси"


Автор книги: Марта Финли


Жанры:

   

Детская проза

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)

– Ну что, мой птенчик, что ты на это скажешь? Ты хотела бы поехать? – спросил он, складывая записку и кладя ее обратно в карман.

– Я не знаю, папа, мне кажется, что это было бы неплохо, так как приглашают нас обоих, но дома так приятно, и я так счастлива быть только с тобой, что мне даже не хочется ехать. Пожалуйста, папа, можно ты решишь все сам?

– Ну что ж, тогда мы лучше останемся дома, – ответил он с благодарным взглядом, – и я думаю, что это будет гораздо лучше для тебя, потому что ты еще недостаточно окрепла для развлечений. Да и для тебя будет не много удовольствия быть там и не иметь возможности участвовать со всеми в играх и всегда уходить спать раньше других.

– Но мы можем сделать Рождественский вечер дома и пригласить нескольких друзей, чтоб они помогли нам управиться с нашим ужином. Кого бы ты хотела пригласить?

– Мистера и миссис Травиллу, тетю Аделаида и Лору, и еще, кого ты захочешь, папа, – ответила она, радостно смотря на него. – Я бы хотела пригласить Кэрри Ховард, но, к сожалению, это невозможно, так как она приглашает гостей к себе. Мне кажется, что все девочки, с которыми я знакома, будут там.

– Я тоже так думаю. Мы пригласим тех, которых ты назвала, и я надеюсь, что они придут. Но вот уже звонок на ужин, и я должен отнести мою куколку в столовую, – и он поднялся, держа ее на руках.

– Папа, сказала Элси, когда они вернулись на свое место у огня, – можно я подарю моей няне хороший подарок к Рождеству?

– Да, я предполагал, что ты хочешь сделать подарки, и только что думал, как это все можно устроить, ведь ты еще не в состоянии сама ходить по магазинам. Так как ты не получала денег уже несколько месяцев, то я разрешаю тебе израсходовать столько, сколько ты пожелаешь, только чтобы расходы твои были в пределах разумного, – добавил он, улыбаясь. – Итак, ты можешь составить список всего, что пожелаешь, а я сделаю все покупки. Согласна?

– Ох, замечательно, папа! – воскликнула девочка, захлопав от восторга в ладоши, – как хорошо, что ты все это придумал!

– Тапочки прибыли, милая, Билл привез их сегодня из города, – заметила тетушка Хлоя, приготавливая ко сну свою любимицу.

– Ох, в самом деле, няня? Дай мне их посмотреть! – с нетерпением воскликнула Элси.

Тетушка Хлоя пошла в свою комнату и тут же возвратилась со свертком в руках, который Элси быстро развернула.

– Ой, какие красивые! – воскликнула она и закружилась по комнате на цыпочках. – Правда няня? Вот папа обрадуется!

Затем, услышав его шаги в соседней комнате, она бросила их в ящик, который тетушка Хлоя торопливо открыла.

– Элси, – сказал отец, приоткрывая дверь и просовывая голову, – почему ты еще не в постели, доченька? Ведь ты простудишься: стоишь полураздетая. Сейчас же в постель!

– Хорошо, папа, – ответила послушно Элси, – он убрал голову и закрыл дверь.

– Почти застал нас, – засмеялась тетушка Хлоя, – если бы мистер пришел на минуту раньше, то, без сомнения, он бы все увидел.

На следующий день Элси приготовила список, который отец помог ей составить, и к Сочельнику все подарки были куплены. Один из шкафов ее спальни был наполнен пакетами самых разнообразных форм и размеров.

Девочка была очень взволнована, и когда наступило время отбоя ко сну, она совсем не хотела идти спать.

– Пожалуйста, папа, позволь мне побыть еще один часик, – с мольбой в голосе попросила она. – Я совсем не хочу спать.

– Нет, моя милая, ты должна идти сейчас же, – ответил он. – Режим очень важен при твоем состоянии, и ты должна отогнать все волнующие тебя мысли и постараться уснуть. Ты ведь постараешься меня послушаться в этом?

– Да, папа, я конечно же, постараюсь быть очень хорошей, ведь ты так добр и так угождаешь мне во всем, – ответила Элси, подставляя личико для обычного поцелуя на ночь.

– Господь да благословит и сохранит мою малютку и подарит ей множество счастливых Рождественских вечеров, – и он прижал ее к своему сердцу.

Элси намеревалась не спать до тех пор, пока отец не уснет, а потом незаметно войти в его комнату, убрать тапочки, которые он обычно носил, и поставить новенькие, которые она связала, но теперь она попросила тетушку Хлою сделать это за нее и, послушно исполнив его приказание, постаралась уснуть. У нее это получилось гораздо быстрее, чем она предполагала.

– С Рождеством Христовым! – послышалось довольно рано у двери мистера Динсмора. Элси стояла уже одетая и веселая.

– Входи, – улыбнулся он, – и расскажи мне, что за фея была здесь, сменившая мои старые тапочки на новые?

– Совсем никакой феи, папа, только наша старенькая няня! – воскликнула она, бросаясь в его объятия с веселым звонким смехом.

– Ах, но я прекрасно знаю, что это не были пальчики тетушки Хлои, которые смастерили их, – возразил он, целуя ее в обе щеки. – Желаю тебе счастливого Рождества и очень веселого Нового года, радость моя. Спасибо тебе за подарок, мне он очень понравился. А теперь, посмотри, что папа тебе приготовил.

И открыв красивую маленькую коробочку, стоявшую на его столе, он вытащил оттуда жемчужное ожерелье и браслеты и осторожно надел их на ее шейку и руки.

– Ой, как красиво! Милый мой папочка, спасибо тебе большое! – восторженно прошептала девочка.

– Твоя тетушка Аделаида думала, что ты не интересуешься украшениями, – заметил он с довольным видом.

– Я интересуюсь, когда ты мне их даришь, папа, —ответила она со своей приятной, обворожительной улыбкой, поднимая на него глаза.

– Я очень рад, что мой подарок пришелся тебе по вкусу, но из опасения, что он вдруг не понравится, я приготовил еще один, – и он положил ей в руки книгу, в очень красивом переплете.

– Я недостойна этого, папа, – сказала Элси, густо краснея и опуская глаза.

– В любом случае это тебе, – сказал он, нежно кладя руку на ее опущенную головку, – и теперь ты можешь закончить читать «Леди Озера», если хочешь. Прозу этого автора я, возможно, подарю тебе попозже. Теперь отложи эту книгу, и давай почитаем нашу утреннюю главу из Библии.

Они закончили размышления, и она сидела у него на коленях, ожидая звонка к завтраку.

– Как ты смогла связать эти тапочки втайне от меня? – спросил отец, вытягивая ногу и поворачивая ее

из стороны в сторону. – Я просто в недоумении, потому что все эти недели, с тех самых пор, как ты стала поправляться, ты едва ли на час оставалась без меня, – сказал он, глядя на нее с улыбкой.

Маленькое личико Элси стало очень серьезным, почти печальным, что немало удивило отца.

– Ах, папа, – пробормотала она, – когда я смотрю на эти тапочки, мне и грустно, и радостно.

– Почему, радость моя? – спросил он нежным тоном.

– Потому что, папа, я связала их почти целиком прошлым летом, в те печальные дни, когда я была совсем одна. Я думала, что умру, потому что была уверена, что не смогу жить долго без твоей любви... И я хотела что-нибудь сделать, что могло бы напоминать тебе о твоей маленькой девочке, когда ее не будет... и, может быть, это убедило бы тебя, что она на самом деле любила тебя, хотя и казалась очень непослушной и самовольной.

По личику девочки катились слезы, и она изо всех сил старалась сдержать рыдание, душившее ее; затем она добавила:

– А закончила я их уже здесь, понемножку, когда тебя со мной не было.

Он был очень тронут.

– Моя бедная крошка! – и он прижал ее к себе, нежно лаская. – Это были страшные дни для нас обоих, и хотя я тогда убеждал себя, что лишь исполняю свои обязанности по отношению к тебе... Если бы я лишился тебя, то никогда бы не смог простить себе это и не знал бы ни одного счастливого мгновения. Но Бог обращался со мной с незаслуженной милостью.

После завтрака всех слуг, как обычно, пригласили на семейное богослужение. Когда оно было закончено, Элси открыла большую коробку, стоящую на столе. Личико ее светилось от восторга, когда она стала раздавать Рождественские подарки – красивые новые коленкоровые платья, яркие носовые платки вместе с пакетами кондитерских изделий.

Подарки получали с поклонами и реверансами, широкими добродушными улыбками и много раз повторяющимся: «Спасибо, мисс Элси! Как раз для ребенка!»

Мистер Динсмор стоял, наблюдая за всей процедурой с нескрываемым удовольствием.

Часа через два у двери дома стояли маленький пони и большой, но такой же красивый скакун. Элси с отцом поехали в поселение, где жили слуги. Их сопровождали Джим и Билл, каждый из них нес довольно большие корзины. Здесь повторилось то же самое. В заключение Элси рассыпала засахаренные сливы в подставленные фартуки малышек. Глядя на их нетерпение, Элси весело смеялась, присоединяясь к их восторгу.

На мгновение девочке захотелось самой быть одной из них, так ей хотелось конфет. Отец запретил ей даже пробовать их, сказав, что они не были ей полезны, когда она была здоровой, а тем более сейчас, когда она едва поправилась от серьезной болезни.

Утро было чудесным. Элси наслаждалась быстрой ездой на чистом бодрящем воздухе и вскоре забыла все мимолетные огорчения. Они проехали несколько миль, на обратном пути их нагнал мистер Травилла.

Он заметил, что лицо Элси начинает приобретать свой прежний цвет и что она больше похожа на себя, чем раньше, с момента ее болезни. Он ехал верхом, а мать его приехала несколько позже в карете. По пути она заехала в Розлэнд и взяла с собой Аделаиду. Лора не приехала, так как приняла приглашение провести праздники у мистера Ховарда. К ним с севера приехала двоюродная сестра Кэрри, она была одного возраста с Лорой.

Мистер Травилла надел на пальчик Элси красивое колечко с жемчугом.

Элси сердечно поблагодарила его и показала подарок отцу.

– Смотри, папа, как изумительно оно подходит к браслетам.

– Да, доченька, очень красиво, и когда-нибудь, когда ты подрастешь и будешь достаточно взрослой, чтобы носить все это, ты получишь такую же брошь.

Миссис Травилла подарила ей книжку. От Аделаиды была Библия в очень красивом переплете. Элси была в восторге от всех подарков и подумала, что ни одна девочка на земле не может быть такой богатой на Рождество, как она.

День прошел очень приятно. Общество было похоже на семейный круг. Каждый чувствовал себя легко и свободно, как дома.

В негритянском квартале должно было проходить пиршество, и Элси, принимавшая участие в приготовлении всяких деликатесов, горела желанием посмотреть на их праздник. Итак, приблизительно около часа, они с отцом пригласили своих гостей пройтись вместе, чтобы понаблюдать эту картину.

– Это очень интересно! – сказал мистер Травилла, предлагая руку Аделаиде, мистер Динсмор шел рядом с миссис Травиллой. Элси шла с другой стороны, крепко держась за его руку.

Сцена была веселая, и актеры, едва ли меньше наслаждались, чем зрители.

Их собственный обед должен был быть немного позже, и с хорошим аппетитом после прогулки по свежему воздуху они готовы были воздать поварам должное.

Аделаида по просьбе своего брата села во главе стола и приняла на себя обязанности хозяйки. Она выполнила это с изумительной грациозностью.

– Ах, Динсмор, – заметил мистер Травилла слегка шутливым тоном, переводя взгляд с одного на другого, – ты устроил замечательное гнездышко здесь, но в нем все же не хватает самого главного. Сегодня мисс Аделаида заняла это место очень кстати, но ведь мы все знаем, что это только на этот случай.

Мистер Динсмор от досады немного покраснел.

– Через несколько лет Элси восполнит этот недостаток, – ответил он, – а до тех пор, я думаю, что могу рассчитывать на милость моих сестер. Да и вообще, Травилла, – добавил он со смехом, – ты не должен забывать старой притчи о людях, которые живут в стеклянных домах.

– Ох, – возразил Травилла, с нежностью глядя на свою мать, – в моем жилище есть госпожа, и поэтому я в состоянии ждать Элси.

Девочка быстро подняла глаза, слегка покраснев.

– Не стоит, мистер Травилла! Потому что я никогда не собираюсь расставаться с моим папой, и вы знаете, что он обещал не отдавать меня. Если вы хотите иметь маленькую девочку, то можете поискать где-нибудь в другом месте.

– Ах! Хорошо, но я все же не буду отчаиваться пока, – со смехом ответил он, – потому что я узнал, что леди – все, большие и маленькие, имеют обыкновение менять свое мнение, и поэтому я лучше буду жить надеждой.

– Вы знаете, что я вас очень люблю, мистер Травилла, больше всех после папы, но все равно я не могу оставить его ни ради кого, понимаете? – голос Элси звучал убедительно, и она ласково посмотрела на него.

– Да, моя милая, ты права, и я совсем не обижаюсь на тебя, – ответил Травилла с добродушной улыбкой, после чего она почувствовала большое облегчение.

Ужин закончился, и гости разъехались по домам. Мистер Динсмор, как и обычно, сидел у камина, держа на коленях свою любимую дочь.

– У нас был замечательный день, папа, правда? – заметила она.

– Да, моя крошка, мне понравилось, надеюсь тебе тоже?

– Очень даже, папа, и мне так нравятся все подарки.

– Я хотел бы попросить у тебя что-то, сможешь ли ты мне отдать? – спросил он серьезно и немного грустно?

– Как же, папа! – и она удивленно посмотрела ему в лицо, – разве это все не принадлежит тебе?

– В некотором смысле да, – ответил он, – и однако же я хочу, чтобы ты знала, что имеешь право на собственность. Но ты не ответила на мой вопрос.

– Я не могу придумать, что бы это могло быть, папа, но я уверена, что у меня нет ничего, что бы я не

отдала тебе с радостью, если ты это захочешь, – искренне ответила девочка.

– Тогда... твоя тетушка подарила тебе сегодня новую Библию, и так как тебе не нужны две, то не отдашь ли ты мне свою старую?

Легкая тень пробежала по маленькому личику девочки, и она на некоторое время погрузилась в глубокую задумчивость, затем, с любовью посмотрев ему в глаза, ответила:

– Я люблю ее очень сильно, папа, и я не знаю будет ли любая другая Библия иметь такое же для меня значение. Ты знаешь, ведь это же мамина, и она была со мной при всех моих переживаниях... Я не думаю, что я бы хотела ее кому-либо отдать, но тебе я отдам с радостью, мой родной, милый папочка! – И она обвила его шею руками.

– Спасибо тебе большое, мое сокровище. Я знаю, что это очень сильное доказательство твоей любви, и я буду ценить ее дороже, чем золото.

Он прижал дочь к груди и нежно поцеловал.


Глава 15

Снова наступила весна. Воздух, казалось, звенел от птичьего пения и был насыщен нежным ароматом цветов. Вся природа проснулась, и жизнь пробуждалась с новой энергией. Но не так было с нашей маленькой подружкой. Она так и не набрала прежние силы и с приближением теплой погоды, казалось, становилась все слабее.

Отец сильно переживал за нее и однажды послал за доктором Бартоном, с которым они долго разговаривали. Результатом было твердое решение мистера Динсмора отправиться со своей дочкой на несколько месяцев в путешествие. Они немедленно поедут на север. Доктор сказал, что это будет лучшее и единственное, что может ей помочь.

Когда доктор уехал, мистер Динсмор вошел в маленькую гостиную Элси, где она усердно занималась уроками.

– Я еще не совсем готова, папа, – сказала девочка, поднимая голову, – Еще же есть время, правда?

– Да, немножко, – ответил он, взглянув на свои часы. – Но оставь этот урок, доченька, я боюсь, что слишком перегрузил тебя.

– Ох, нет, папа! Пожалуйста, позволь мне закончить его.

– Ну хорошо, тогда я подожду, – и он взял книгу.

– Через несколько минут она подошла к нему, сказав, что теперь уже готова, и когда он прослушал ее пересказ, то похвалил и попросил отложить книги и занять свое любимое место у него на коленях, так как он хочет ей что-то сообщить.

– Это хорошая новость, папа? – спросила Элси.

– Да, я думаю, что она тебе понравится. Это о том, что я, ты, няня и Джон отправляемся в путешествие. Я хочу повезти тебя на север, где мы проведем лето. Доктор сказал, что это лучшее, что можно сделать, чтобы восстановить твое здоровье и силы.

Глаза Элси заискрились от радости.

– Ой, как это будет восхитительно! – воскликнула она. – А ты повезешь меня к мисс Розе, папа?

– Да, в любое место, куда только ты пожелаешь поехать. Мы составим список мест, которые мы хотели бы посетить, – и он взял карандаш и бумагу.

– Ох, да, папа, – живо ответила Элси – Я бы с удовольствием поехала в Вашингтон, чтобы посмотреть Капитолий и Дом президента, а потом Зал Независимости в Филадельфии, где подписывали Декларацию. Потом мы поедем в Нью-Йорк, а потом в Бостон, где я хочу посмотреть все места, о которых рассказывается в учебнике истории о Революции. Папа, а в самом деле мы можем поехать туда, куда я захочу? – спросила она, прерывая перечисление, которое он слушал с нескрываемым удивлением.

– Я, по-моему, сказал, что да, разве не так? – улыбнулсяон.

– Тогда, папа, я хочу посмотреть озеро Онтарио да и все Великие озера и Ниагарский водопад, а еще поплавать по реке Гудзон, Коннектикут, а еще я бы хотела посмотреть Белые горы и еще не знаю, куда бы я хотела поехать, но...

– Я думаю, для начала этого вполне достаточно, – засмеялся отец, – а когда мы все это объедем, и ты еще не захочешь возвратиться домой, у тебя будет возможность придумать еще что-нибудь. А теперь – о времени отправления. Сегодня среда... я думаю, мы выедем утром в следующий вторник.

– Я очень рада, что это так быстро! – проговорила Элси с довольным видом. – Мне так не терпится увидеть мисс Розу. А на этой неделе я буду продолжать заниматься, папа?

– Только музыкой и рисованием, это все, но мы будем вместе читать историю каждый день по часу. Я знаю, что за ежедневными занятиями время пройдет намного быстрее и приятнее.

Ни о чем больше Элси теперь не могла говорить, как только о предстоящем путешествии, и хотя время тянулось намного медленнее, чем обычно, все же понедельник закончился. Они с отцом прошли по саду, прощаясь со всеми ее любимыми местечками. Все выглядело настолько родным, что она даже немножко пожалела о необходимости оставлять свой красивый дом, хотя и на несколько месяцев.

Рано утром, еще прежде чем выглянуло солнышко, они выехали из дома на своей карете в город, чтобы там пересесть на поезд.

Элси с отцом посетили Балтимор и Вашингтон, в каждом месте останавливаясь на столько дней, чтобы только посмотреть достопримечательности. Затем поехали в Филадельфию, где надеялись задержаться на несколько месяцев.

Это был город, где жила мисс Роза. Мистер Аллизон был известным торговцем, там у него было красивая усадьба, а за городом, всего в нескольких километрах, было замечательное поместье.

Элси очень не терпелось увидеть свою подругу.

Она стала просить отца поехать прямо к ним домой, убеждая его, что мисс Роза хотела бы, чтобы они поступили именно так.

– Так дело не пойдет. Нельзя явиться к нашим друзьям таким образом, даже не предупредив их о нашем приезде. Это может принести им большое неудобство.

Джона послали за экипажем, и они отправились в лучшую гостиницу города, где мистер Динсмор сразу же заказал комнаты для себя, своей дочери и для слуг.

– Ты выглядишь очень усталой, доченька, – проговорил он, провожая Элси в ее комнату и сажая на диван. – Тебе жарко, и ты пыльная. Пусть няня выкупает тебя, и наденет на тебя легкий халатик. Я скажу, чтобы ужин тебе принесли сюда. Сегодня тебе следует лечь спать пораньше, и тогда, утром, я надеюсь, ты будешь намного свежее, чем сейчас.

– Да, папа, я все сделаю, и тогда ты повезешь меня к мисс Розе, правда?

– Я сегодня же пошлю им нашу визитную карточку, моя крошка, раз уж тебе так не терпится, – ласково ответил он, – И, возможно, мисс Роза сама приедет сюда завтра утром, если она здорова и захочет нас увидеть.

Джон со швейцаром занесли вещи, поставили их на пол и опять вышли, сопровождаемые мистером Динсмором, который вернулся только спустя полчаса. Элси лежала на диване, чувствуя себя после ванны и смены одежды намного приятнее.

– Ты уже выглядишь лучше, моя радость, – и он нагнувшись, поцеловал ее.

– И ты тоже, папа, – улыбнулась девочка. – Я думаю, что каждому становится легче, когда он смывает с себя пыль. А ты попьешь со мной чай? Мне бы так хотелось побыть с тобой.

– Хорошо, моя милая, для меня просто удовольствие сделать так, как тебе нравится. – Затем он спросил, что бы она хотела на ужин, и попросил тетушку Хлою позвонить официанту, чтобы все заказать.

После чая они вместе читали Библию и молились, потом он пожелал ей спокойной ночи и ушел, сказав, чтобы тетушка Хлоя сразу же уложила ее спать. На следующее утро девочка поднялась вполне отдохнувшей. Она была оживленная и радостная.

– Я не знаю, дитя, но я бы посоветовал тебе не ожидать ее раньше десяти.

– А сейчас еще даже и восьми нет, – безутешно пробормотала Элси. – Ох, папа, как бы я хотела, чтобы ты отвез меня к ней сразу же после завтрака.

Он покачал головой.

– Ты не должна быть такой нетерпеливой, доченька, – и он приблизил ее к себе. – Может быть мы сегодня пойдем в зал Независимости?

– Нет, подождем пока не придет мисс Роза, пожалуйста, папа, я так боюсь, что она не застанет нас.

– Хорошо, тогда ты можешь ждать, если хочешь, – согласился отец, беря ее за руку и ведя завтракать.

Все утро Элси пробыла в своей комнате, настораживаясь при звуке шагов, и каждый раз взволнованно поворачивая голову, когда открывалась дверь. Но мисс Роза не появилась, и она встретила отца за обеденным столом очень расстроенная. Он почувствовал ее печаль и старался любым способом поднять ее подавленное настроение.

Закончив обед, он не спросил, пойдет ли она гулять, но спокойно предложил пойти к тетушке Хлое и надеть шляпку. Она бесприкословно послушалась. Когда она была готова и они направлялись к двери, Элси спросила:

– А не придет ли мисс Роза, пока нас не будет?

– Если даже и придет, моя крошка, то она оставит свою визитную карточку, и тогда мы сможем сами поехать к ней, а, возможно, она и подождет, пока мы не вернемся, – весело ответил он. – Но в любом случае ты должна сегодня погулять.

Элси тихонько вздохнула, но больше ничего не сказала. Отец вел ее за руку, разговаривая, и обращая ее внимание на множество интересных вещей вокруг. Через некоторое время она почти забыла свое разочарование.

Они проходили мимо кондитерской, где витрина была особенно соблазнительной, и Элси обратила его внимание на конфеты.

– Посмотри, папа, какие красивые эти конфеты!

– Он улыбнулся и спросил:

– Которые из них выглядят особенно привлекательными?

– Я не знаю, папа, здесь такое разнообразие!

– Я уступлю тебе разочек, так как ты нечасто этим пользуешься, – и они вошли в магазин. – Итак, выбери, что тебе больше всего хочется, а я заплачу.

– Спасибо, папа, – и личико ее засветилось от счастья.

Когда же они вернулись в гостиницу, Элси с нетерпением спросила тетушку Хлою, не приходила ли мисс Роза, но к великому своему разочарованию узнала, что ее не было.

– Ах, папа, – расплакалась девочка – почему же она не пришла?

– Я не знаю, моя радость, но успокойся, ее просто может не быть дома, и, возможно, она дня через два вернется, – утешил он ее.

На следующее утро мистер Динсмор не хотел даже слушать о том, чтобы ждать, так как все было очень неопределенно, и сразу же после завтрака заказал экипаж. Весь день они проходили с Элси, осматривая достопримечательности и делая покупки. Особенно интересовал Элси и понравился Зал Независимости. Там они видели колокол, который звонил в дни Революции, когда возвестили: «Провозглашается свобода по всей земле для всякого живущего на ней!»

– Я так рада, что увидела все это, папа, меня всегда интересовала эта страница истории, и я никогда теперь этого не забуду.

– Да, – ответил он с приятной улыбкой, – я был уверен, что ты будешь довольна, потому что знаю, что моя девочка большая патриотка.

После этого они посетили другие исторические места, и так прошло несколько дней. От мисс Аллизон по-прежнему не было никаких вестей, и в конце концов Элси перестала ее ждать. Отец сказал ей, что может быть, вся семья выехала из города на все лето, хотя оно только еще началось. Он решил, что они посетят Бостон и Белые горы, возможно, поедут на реку Гудзон, а потом на Ниагарский водопад. Побудут на озерах, а уже на обратном пути опять заедут в Филадельфию. К тому времени, вероятно, их друзья уже будут в городе.

Все это он объявил Элси в субботу утром, сказав, что они пробудут здесь воскресенье, а в понедельник утром поедут в Нью-Йорк.

Элси вздохнула при мысли, что ей так долго не придется видеть мисс Розу, и некоторое время выглядела очень задумчиво, хотя и ничего не сказала.

– Итак, я думаю, что мы все, что было интересным, уже посмотрели в этом городе, а чем же нам заняться сегодня? – весело спросил отец, приближая ее к себе и поглаживая ее личико.

– Я бы хотела еще раз сходить в Академию Изобразительных Искусств, если ты хочешь, папа. Там есть несколько картин, которые я бы с удовольствием посмотрела еще раз.

– Тогда надевай шляпку, мой птенчик, и мы сразу же пойдем, – и Элси торопливо пошла исполнить его указание.

В Академии было всего несколько человек, когда вошли мистер Динсмор и Элси. Там они провели несколько часов, погрузившись в изучение различной живописи. На проходящих мимо людей они не обращали внимание. Но сами они не оставались незамеченными, и не раз можно было слышать замечания людей, которые смотрели в их сторону.

– Какой симпатичный господин! – или – Что за прелестная девочка!

Одна юная леди и джентльмен уже некоторое время наблюдали за ними.

– Какой красивый и необыкновенно привлекательный человек! – заметила тихо леди. – Такое знакомое

лицо, однако я вполне уверена, что никогда его раньше не встречала.

– Да, он выглядит настоящим джентльменом, – ответил ее спутник тоже тихим голосом. – Но мое внимание привлекла эта маленькая девочка. Она просто очаровательная! Возможно, это его сестра? Смотри, Роза, ты теперь можешь видеть ее лицо, – добавил он, в тот момент, когда Элси повернулась в их сторону.

– Ох, какое прелестное личико! Неужели это правда? Нет, это невозможно! Да! Да! Это правда! Моя милая маленькая Элси!

В этот самый момент взгляды их встретились, и издав радостное восклицание, маленькая девочка бросилась через зал прямо в объятия столь желанной подруги.

– Ох, мисс Роза! Дорогая моя, миленькая мисс Роза! Как я рада!

– Элси, милая! Откуда ты взялась? – Руки Розы нежно обнимали маленькую фигурку, и она осыпала поцелуями милое хорошенькое личико.

– Я даже и не знала, что ты на севере, – сказала Роза, выпуская девочку из своих объятий, но крепко держа ее за руку. Та с любовью смотрела на нее. – Когда же вы приехали? И кто это с тобой? Но это лишний вопрос, конечно же, это должен быть твой папа.

– Да, мэм, – ответила Элси, оглядываясь. – Вон он, смотрите, он уже идет к нам. Папа, это мисс Роза.

Роза протянула руку, приветливо улыбаясь.

– Я очень рада познакомиться с вами, мистер Динсмор, особенно благодарна, что вы привезли мою маленькую подружку. А это мой брат Эдвард, – добавила она, представляя своего попутчика. – Эдвард, это мистер Динсмор и Элси, о которых я так часто рассказывала.

После сердечных приветствий и беспорядочных вопросов с обеих сторон мистер Динсмор узнал, что вся семья Аллизонов была за городом, проводя лето в своем поместье, и поэтому они не получили их визитной карточки. Но сегодня Роза со своим братом приехали в город, чтобы сделать некоторые покупки, и оставшийся час, к счастью, решили провести в Академии.

Когда все это выяснилось, Эдвард и Роза просили мистера Динсмора поехать с ними домой и остаться у них, говоря, что ничто другое не доставит большего удовольствия их родителям. В конце концов, тот согласился. Но с условием, что вначале они вместе пообедают в гостинице, на что те также согласились.

Элси была просто в восторге и выглядела счастливее, как утверждал со смехом ее отец, чем всю последнюю неделю.

За столом и в карете, пока они ехали домой к Аллизонам, Элси сидела рядом с мисс Розой. Поездка была прекрасной и достаточно продолжительной, чтобы доставить удовольствие.

Они проехали мимо нескольких шикарных домов, на которые мисс Роза показывала Элси, в основном называя фамилии их владельцев, и спрашивала, как они ей нравятся.

– А теперь, Элси, мы подъезжаем еще к одному, – и она положила свою руку на руку девочки, – и я бы хотела, чтоб ты сказала свое мнение о нем. Видишь? Вот этот большой, старинный дом, выстроенный из серого камня, вон там, в конце вязовой аллеи?

– Ох, он мне очень нравится! Больше, чем все остальные! Я бы с удовольствием жила в нем.

– Я очень рада, что он тебе понравился, – улыбнулась Роза, – и надеюсь, что ты будешь в нем жить по крайней мере несколько недель или месяцев.

– Ой, так это ваш дом? Как я рада! – воскликнула девочка, когда карета свернула на аллею.

– Это замечательное старинное имение, мисс Аллизон, – заметил мистер Динсмор, поворачиваясь к ней. – Я думаю, что любой был бы не прочь провести здесь свои дни.

Роза благодарно посмотрела на него и указала ему на несколько преобразований, которые сделал ее отец.

– Мне очень нравится наш дом, – сказала она, – но мне кажется, что Розлэнд вовсе не хуже.

– Ах, мисс Роза. Вы бы посмотрели Оакс, папин новый дом! – живо вставила Элси. – Я думаю, что он намного красивее Розлэнда. В следующий раз мисс Роза должна посетить нас, правда?

– Если она захочет, доченька, она или любой другой член их семьи всегда будут желанными в нашем доме.

Роза едва успела проговорить «спасибо», как экипаж остановился. И Эдвард, выпрыгнув первым, был готов помочь остальным.

Мистер Динсмор и Элси остались стоять на веранде, оглядываясь вокруг, пока Эдвард отдавал некоторые распоряжения кучеру, а Роза разговаривала со служанкой, вышедшей им навстречу.

– Мама лежит с сильной головной болью, мистер Динсмор, а папа еще не вернулся из города, – сказала Роза, – но я думаю, что вы их извините. Эдвард проводит вас в вашу комнату и постарайтесь чувствовать себя как дома.

– Мистер Динсмор вежливо выразил свое сожаление относительно болезни миссис Аллизон и надежду, что их прибытие не принесет ей лишнего беспокойства.

После этого мисс Аллизон оставила его на попечение своего брата, и взяв Элси за руку, повела ее в свою комнату. Это была большая, но уютная комната, с красивой мебелью. К ней примыкала другая, немного поменьше – спальня.

– Это моя комната, Элси, а это – Софи. Ты будешь спать с ней, так я смогу наблюдать за вами обеими. Хотя тетушка Хлоя будет, как и обычно, с тобой утром и вечером, спать она должна будет в одной из комнат для слуг, на чердаке.

Она сняла шляпку Элси и, поправив волосы, занялась собой. Затем Роза села на пуфик и посадила девочку себе на колени. Девушка обнимала свою маленькую подружку, снова и снова осыпая ее поцелуями.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю