Текст книги "Каникулы Элси"
Автор книги: Марта Финли
Жанры:
Детская проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)
Там лежала миниатюра его жены, та самая, которую Элси всегда носила у себя на груди на золотой цепочке, локон блестящих волос, срезанных с головки его милого дитя ее собственными руками за день до того, как она заболела, и письмо, подписанное ему ее рукой.
Он прижал драгоценный локон к своим губам, затем осторожно положив его, открыл письмо.
«Дорогой мой, милый папочка! Мне очень печально сегодня. В сердце у меня постоянная щемящая боль, которая не пройдет до тех пор, пока я не положу свою голову тебе на грудь, не почувствую, как твои руки крепко прижимают меня к себе. Я хочу чувствовать твой нежный поцелуй у меня на щеке. Ах, папа! Как часто я хочу, чтобы ты заглянул в мое сердце и увидел, как оно переполнено любовью к тебе. Я всегда думаю о тебе, и мне так хочется быть рядом с тобой. Ты просил меня пойти и посмотреть дом, который ты приготовил, я послушалась тебя. Ты сказал, что если только я буду слушаться, то мы будем жить там и будем очень счастливы вместе... Я не могу даже выразить, как я жажду такой жизни с тобой в этом милом, милом доме или как я могу быть счастлива там или в любом другом месте рядом с тобой. Только бы ты позволил, чтобы Божий закон был правилом моей жизни, дорогой мой, родной отец, если я чувствую, как ужасно твое недовольство, как трудно его переживать, то насколько ужаснее может быть недовольство моего Небесного Отца? Ох, папа, это, без сомнения, сделает меня очень несчастной! Но я не могу и подумать о том, чтобы быть отосланной из дома и жить среди чужих! Дорогой мой, милый папа, не избавишь ли ты свою маленькую доченьку от этого испытания? Я постараюсь быть очень хорошей и послушной тебе во всем, что позволит мне моя совесть. Мне так грустно, папа, так ужасно грустно, как будто должно произойти что-то страшное, и моя голова какая-то очень странная. Мне кажется, что я заболею, а может быть, и умру. Ох, папа, неужели я никогда не увижу тебя опять? Я хочу просить тебя простить мне все нехорошие мысли, которые когда-либо у меня появлялись по отношению к тебе. Мне кажется, я никогда не была непослушной в поступках, кроме тех случаев, о которых ты знаешь, когда я забыла или думала, что ты настаиваешь, чтобы я нарушила Божью заповедь. Но дважды я восставала против тебя в своем сердце. Один раз, когда ты не дал мне письмо от мисс
Розы, и второй раз, когда няня сказала мне о том, что ты отсылаешь ее из дома. Оба раза это было лишь на короткое время, папа, но это было очень скверно, и я очень, очень сожалею об этом. Пожалуйста, прости меня, и я постараюсь никогда не позволять таким мыслям появляться опять».
На листе остались следы слез Элси, а теперь новые слезы одна за одной падали на те же строчки.
– Она просит у меня прощения за мимолетные чувства негодования, когда я так гнусно применял свою власть, – простонал он. – Ох, моя милая крошка! Я бы все отдал, чтобы вернуть тебя только лишь на один час, чтобы я мог на коленях умолять тебя о прощении.
Но письмо еще не кончилось, и он продолжал.
«Дорогой папочка, если я умру и никогда больше не увижу тебя в этом мире, не осуждай себя, и не думай, что ты был слишком строгим со мной. Я знаю, что ты сделал только то, на что ты имел полное право, ведь я же принадлежу тебе. Ох, как мне нравится принадлежать тебе, папа! И ты все это делал, чтобы сделать меня хорошей, и мне это все необходимо, потому что я слишком сильно люблю тебя и стала удалятся от моего Спасителя. Но когда ты лишил меня своей любви и разлучил меня с моей няней, мне не к кому было больше идти, как только к Иисусу. Он приблизил меня к Себе, и я узнала, что Его любовь очень приятна и драгоценна, она была моим единственным утешением в моих переживаниях. Дорогой мой папа, когда меня не будет, и ты почувствуешь, что тебе тоскливо и одиноко, не обратишься ли ты тоже к Иисусу? Я оставлю тебе мою любимую маленькую Библию, папа. Пожалуйста, читай ее ради Элси, Бог может утешить тебя, и ты почувствуешь, что это твоя маленькая дочь. А еще, папа, постарайся забыть эти печальные дни разлуки и помни только время, когда твоя маленькая девочка постоянно была у тебя на коленях или рядом с тобой. Ох, мое сердце разрывается при воспоминании об этом чудесном времени и оттого, что оно никогда не вернется! Ох, только бы один поцелуй, одну ласку, одно слово любви от тебя! Я так люблю тебя, мой родной, милый, драгоценный, любимый папа! Твоя маленькая дочь – Элси.»
Мистер Динсмор уронил голову на руки и громко застонал. Теперь наступила его очередь желать с неутолимой жаждой об одной единственной ласке, об одном слове любви из этих милых уст, которые никогда больше не заговорят. Он долго сидел один, воскрешая в памяти каждую сценку жизни, в которой участвовал его ребенок, и раскаивался... Ах, как горько он теперь раскаивался за каждое грубое слово, которое он когда-либо говорил ей, за каждый свой несправедливый строгий поступок, но увы! Как много их было и какими жестокими они теперь предстали перед ним. Раскаяния душили его, и он готов был отдать весь мир, только бы вернуть прошлое.
Глава 13
Мистер Динсмор очнулся от своих болезненных переживаний, услыхав легкий стук в дверь. Предполагая, что это кто-то из посланных, чтобы посоветоваться с ним относительно приготовлений к похоронам, он поднялся и резко открыл дверь. На пороге стоял доктор. Увидев искаженное горем лицо, он смутился и не решался сообщить радостную новость без предварительной подготовки. Неожиданная реакция на переход от безутешного горя к радости может быть слишком опасной.
– Вы хотели поговорить со мной о...
Голос мистера Динсмора был тихий и глухой, не в силах закончить предложения он замолчал.
– Входите доктор, – предложил он, – это очень мило с вашей стороны и...
– Мистер Динсмор, – прервал его доктор. – Готовы ли вы для хорошей новости? Можете ли вы ее вынести, мой уважаемый сэр?
Мистер Динсмор ухватился за стол, чтоб не упасть, и жадно ловил ртом воздух.
– Что еще? – хрипло спросил он.
– Хорошая новость, я сказал – торопливо проговорил доктор Бартон, бросившись ему навстречу, чтобы удержать от падения. – Ваш ребенок еще жив, и хотя жизнь ее висит на волоске, кризис прошел, и теперь я надеюсь, что она может поправиться.
– Слава Богу! Слава Богу! – закричал отец, бессильно опускаясь на стул и, закрыв лицо руками, зарыдал.
Доктор вышел и тихо закрыл за собой дверь, а Хорас Диснмор, упав на колени, вознес благодарственную молитву, посвятил себя со всеми своими талантами и всем, что ему было вверено, служению Богу, который так милостиво сохранил для него сокровище его сердца.
Радость и благодарность Аделаиды была едва ли меньше, когда ей сообщили замечательную весть. А мистер Травилла со своей матерью разделяли их радость так же, как делили и их скорбь. Но радость эта сопровождалась страхом, потому что жизнь девочки еще много дней была на волоске от смерти. Переживания отца усиливались, оттого что его не допускали в ее комнату.
Доктор предупредил Хораса, что будет риском для ее жизни, если он появится прежде, чем она сама спросит о нем. Невозможно предвидеть, насколько сильным может быть волнение ребенка и что за ним может последовать.
Так он ждал день за днем, что его вот-вот пригласят, но каждый раз был обречен на разочарование. Элси оправилась уже настолько, что могла смотреть вокруг, задавать вопросы, замечать и узнавать друзей, приветствуя их нежной улыбкой и словами благодарности. Прошло несколько дней, но она ни разу не спросила об отце и даже не упоминала его имя.
Состояние ее начинало казаться странным, и мысль, что, возможно, его жестокость оттолкнула ее от него и она больше не интересуется ни его присутствием, ни его любовью, причиняла отцу страдания. Иногда казалось, что он не может больше выдержать, и если бы не постоянные предупреждения доктора, то он бы прекратил эти мучительные подозрения. Он бы явился прямо к ней, чтобы услышать из ее собственных уст, что она на самом деле перестала его любить.
Аделаида старалась успокоить и утешить брата, уговаривая его терпеливо ждать, но ей тоже это казалось странным, и она стала подозревать, что с ее маленькой племянницей не все в порядке.
Она удивлялась, что доктор Бартон так легко относился к этому вопросу.
– Но тогда, – рассуждала она, – он просто не знает, как сильно ребенок привязан к отцу, и поэтому ее молчание о нем не пугает его так, как нас. Я спрошу, не упомянуть ли мне при ней имя брата?
Но когда она спросила его об этом, он только отрицательно покачал головой.
– Нет, – сказал он, – пусть лучше она сама заговорит о нем, так будет гораздо безопаснее.
Аделаида нехотя согласилась с его решением, потому что она, как и ее брат, уже теряла терпение. Но к счастью, ее подозрения продолжались недолго.
На следующий день Элси, которая вот уже некоторое время лежала с широко открытыми глазами, неожиданно спросила:
– Тетя Аделаида, не слыхали ли вы о мисс Аллизон что-нибудь, с тех пор как она уехала?
– Конечно, милая, и много раз, – ответила тетя, очень удивившись вопросу. – Один раз с тех пор, как ты заболела, и она пишет, что очень сожалеет о том, что ты больна.
– Милая мисс Роза, как я мечтаю ее увидеть, – задумчиво пробормотала девочка. – Тетя Аделаида, – быстро заговорила она, – а не было ли письма от папы, с тех пор как я болею?
– Да, милая, – ответила Аделаида, начиная волноваться. – Одно, но это было до того, как он услышал о твоей болезни.
– Не сказал ли он, когда поедет в Америку, тетя Аделаида? – оживилась девочка.
– Нет, моя крошка, – ответила девушка, еще больше настораживаясь, боясь, что ребенок теряет разум.
– Ох, тетя Аделаида, неужели он никогда не приедет домой? Неужели я никогда не увижу его? Как вы думаете, он будет меня любить? – жалобно спросила девочка.
– Я уверена, что он любит тебя, дорогая, потому что он упоминает о тебе в своих письмах с большой нежностью, – и Аделаида наклонилась, чтобы поцеловать маленькое бледное личико. – А теперь постарайся уснуть, дитя, – добавила она, – я боюсь, что ты слишком много разговариваешь, ведь ты еще очень слабенькая.
Элси и в самом деле была очень утомлена и, закрыв глаза, сразу же уснула.
Уступив место тетушке Хлое, Аделаида бесшумно вышла из комнаты и направилась искать брата. Она повторила ему весь свой разговор с Элси. Аделаида просто все пересказала, стараясь не выдать своих сомнений и страхов, внимательно наблюдая за ним, не встревожен ли он теми же подозрениями.
Сначала он слушал с большим вниманием, затем сел и опустил голову на сжатые руки так, что она не могла видеть его лица. Внезапно он резко поднялся и стал быстро ходить по комнате, тяжело вздыхая.
– Ох, Аделаида, Аделаида! – воскликнул он, останавливаясь перед ней. – Неужели мои грехи будут на моем невинном ребенке? Лучше смерть! В тысячу раз лучше! – содрогаясь при одной этой мысли, он тяжело опустился на диван, закрыл лицо руками и громко застонал.
– Не надо так отчаиваться, Хорас, я уверена, что это не так уж плохо, как ты себе представляешь, – прошептала Аделаида, обнимая его за шею и ласково целуя. – Она выглядит довольно разумно, и, кажется, все понимает, что ей говорят.
– Доктор Бартон, – предупредил Помпей, широко открывая двери гостиной, где они сидели.
Мистер Динсмор торопливо поднялся, чтобы поприветствовать его.
– Что случилось? Что-то с моей маленькой пациенткой? – с тревогой в голосе спросил доктор, переводя взгляд с одного на другого, заметив следы необычного волнения на их лицах.
– Расскажи ему, Аделаида, – попросил Хорас, отворачиваясь в сторону, чтобы скрыть волнение.
Аделаида повторила все, что рассказывала брату. Она была не в состоянии скрыть своих эмоций, однако не выдала причину их страха.
– Не волнуйтесь! – весело возразил доктор, – она не теряет разума, как я вижу, вы оба предполагаете. Это просто провал в памяти, ведь она очень тяжело болела, и ее мозг в настоящее время так же слаб, как и все тело, но я надеюсь, что скоро они оба окрепнут.
– Давайте посчитаем, когда мисс Аллизон уехала? Год назад? Кажется, вы говорили в апреле прошлого года, да, мисс Аделаида? А теперь октябрь. Ну что ж, девочка потеряла приблизительно полтора года из своей жизни, и вполне вероятно, что она нагонит их, а если, предположим, даже и нет, то это не большая беда.
Мистер Динсмор почувствовал себя намного легче, Аделаида тоже.
– И в этом есть одна положительная сторона, мистер Динсмор, – продолжал доктор, глядя на него с улыбкой. – Вы можете пойти к ней, как только мисс Аделаида осторожно сообщит ей новость о вашем прибытии.
Когда Элси проснулась, Аделаида осторожно сообщила ей, что ее отец направляется в Америку, вполне живой и здоровый, и дня через два будет дома.
Слабый оттенок, напоминающий розовый, появился на бледных щеках маленькой девочки. Глазки засверкали, и сжав свои маленькие худенькие ручки, она воскликнула:
– Ох, неужели это может быть правда, что я увижу моего родного дорогого отца? А будет ли он меня любить, тетя Аделаида?
– Да, конечно же, милая, он сказал, что очень любит тебя и мечтает взять тебя к себе на руки.
Глаза Элси наполнились слезами радости.
– Теперь ты должна постараться быть очень спокойной, миленькая, и не позволять, чтобы добрая весть тебе повредила, – ласково проговорила ее тетя. – А то я боюсь, доктор скажет, что ты еще не вполне здорова, чтобы видеть своего папу, когда он приедет.
– Я постараюсь, – ответила девочка. – Я надеюсь, что он скоро приедет, и доктор позволит мне увидеть его.
– А теперь я тебе почитаю, – переменила тему разговора Аделаида, беря в руки маленькую Библию Элси, которую ей вернули несколько дней назад, так как она попросила ее сразу, как смогла разговаривать.
Аделаида открыла одно из ею любимых мест в книге пророка Исайи и стала читать тихим, спокойным голосом, который скоро убаюкал ее племянницу.
– Папа не приехал? – был ее первый вопрос, когда она проснулась.
– Ты думаешь, что ты достаточно бодро себя чувствуешь, чтобы его встретить? – улыбнулась Аделаида.
– О, да, конечно, тетя Аделаида, он здесь? – спросила девочка и задрожала от волнения.
– Боюсь, что ты еще недостаточно окрепла, – с сомнением сказала Аделаида, – ты так дрожишь!
– Миленькая тетя Аделаида, я постараюсь быть очень спокойной, только позвольте мне его увидеть, – взмолилась Элси, – мне будет гораздо легче, чем ждать.
– Да, Аделаида, она права. Мой драгоценный, милый ребенок! Они держали нас врозь слишком долго. – Сильные руки осторожно подняли Элси и ласково прижали ее к сильно бьющемуся сердцу.
Она жадно смотрела ему в лицо. Оно было отражением нежнейшей любви и сострадания.
– Папа, папа, мой родной папа! – бормотала она, роняя головку ему на грудь.
Некоторое время он держал ее, молча лаская, затем осторожно положил опять на подушку, а сам сел рядом, крепко держа ее маленькую ручку.
Она подняла на него свои большие, кроткие глаза, затуманенные слезами. – Папа, ты любишь меня? – голосок ее прозвучал так тихо и слабо, что он едва уловил ее слова.
– Больше жизни, – и голос его задрожал от переполнявших его чувств. Он наклонился и ласково погладил ее по личику.
– А моя маленькая доченька любит меня?
– О, да! Очень, очень сильно! – и закрыв счастливые усталые глаза, она уснула.
С этого момента мистер Динсмор был постоянно возле своей дочери. Она едва выдерживала, если ему приходилось отлучаться на несколько минут. Она прижималась к нему с нежной любовью, которую он вполне разделял. Он никогда не расставался с ней даже на час. Элси, казалось, совершенно забыла их первую встречу, и все, что происходило между ними до самого начала ее болезни. Она разговаривала с ним так, словно они только что познакомились, и отец слушал ее с чувством, отчасти приятным и все же отдававшимся болью в сердце.
Безусловно, было большим облегчением, что она совершенно не помнила их отчуждения, и все же такая полная потеря памяти наполняла его сердце страхом, что ее рассудок, возможно, серьезно пострадал. Так проходили дни, со смешанным чувством надежды и страха, и он с нетерпением ожидал, когда сбудутся предсказания доктора и память ее восстановится.
Элси постепенно набиралась сил, так что теперь ее можно было переносить с кровати на диван, и когда она уставала от постоянного лежания, отец брал ее на
руки и ходил с нею или садился в кресло-качалку, терпеливо укачивая ее у себя на груди. Он часами мог держать ее, не обращая внимания на усталость, наоборот, он наслаждался тем, что мог своими ничтожными страданиями доставить ей больше наслаждения.
Миссис Травилла должна была покинуть их, так как ей необходимо было вернуться домой. Аделаида, сильно уставшая от постоянных переживаний и ухаживаний за больной, очень нуждалась в отдыхе. Итак, с помощью тетушки Хлои мистер Динсмор взял всю заботу о своей маленькой девочке на себя. Он давал ей лекарства, кормил ее, успокаивал и утешал, когда она не находила себе места, читал ей, разговаривал с ней, пел, прилагая все усилия, чтоб развлечь ее. Это была настоящая школа для него, в которой он ни разу не устал. Наблюдая за своей любимицей день и ночь, он спал урывками тут же, в ее комнате на диване, а преданная пожилая няня заменяла его возле кровати.
Однажды он читал вслух, Элси лежала на диване. Неожиданно закрыв книгу, он взглянул на нее и заметил, что она с тревогой в глазах пристально смотрела на него.
– Что такое, моя крошка? – спросил он.
– Папа, – как-то нерешительно и с сомнением произнесла она, – мне кажется, что я тебя уже раньше видела... правда?
– Ну конечно же, милая, – и он постарался рассмеяться, хотя внутри все затрепетало. – Ведь я с тобой уже почти две недели, и ты видела меня каждый день.
– Нет, папа, но я имею в виду раньше. Разве мне приснилось, что ты однажды подарил мне куклу? Ты когда-нибудь досадовал на меня? Ох, папа, помоги мне вспомнить! – с тревогой и сильным волнением попросила она, проводя рукой по лбу.
– Не думай ни о чем, моя хорошая, – весело ответил он, поднимая ее, поправил подушки и положил ее удобнее. – Я совсем не сержусь на тебя, ведь все в порядке, и я люблю тебя очень, очень сильно. Закрой свои глазки и постарайся уснуть.
Она выглядела не вполне удовлетворенной, но послушно закрыла глаза и скоро уснула... Всю оставшуюся часть дня она была задумчивой и отсутствующей, время от времени устремляя на него тот же беспокойный, вопросительный взгляд. Было невозможно отвлечь или заинтересовать ее чем-нибудь дольше, чем на несколько минут.
В эту ночь он впервые ушел в свою комнату, полностью оставив ее на попечение тетушки Хлои. Положив ее спать, он некоторое время наблюдал за ней, пока она не уснула, но и во сне на лице ее отражалась та же тревога, как будто она все больше убеждалась в своих подозрениях.
Когда на следующий день отец вошел в комнату Элси, то она, несмотря на ранний час, была уже одета в хорошенький свободный халатик и лежала на диване.
– Доброе утро, мой маленький птенчик, ты довольно ранняя пташка сегодня, – весело приветствовал он ее.
Но когда он приблизился, то удивился и огорчился, увидев, что она вся дрожит и глаза ее красны от слез.
– Что случилось, моя радость? – спросил он, наклоняясь над ней с нежной заботой. – Что беспокоит мою маленькую?
– Ох, папа, – и она разрыдалась. – Я теперь все вспомнила... Ты все еще сердишься на меня? Неужели я должна уйти, как только...
Но она была не в состоянии закончить. Он склонился возле нее на колени и, осторожно поднимая ее, прижал ее головку к своей груди и нежно поцеловал. Голос его был очень взволнованным, когда он проговорил прекрасные слова Руфи Моавитянки: «Пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает; смерть одна разлучит меня с тобою» (Руфь 1:!7). Он на мгновение замолчал, как будто был не в состоянии продолжать, затем голосом, дрожащим от волнения, продолжал:
– Элси, милая моя! Моя любимая доченька! Я был очень жестоким отцом, я самым постыдным образом пользовался своей властью, но никогда в жизни я не потребую от тебя ничего, что противоречит учению Слова Божьего. Прости своего отца, милая, за то, что он заставил тебя так страдать!
– Папочка, пожалуйста, не надо! Ох, пожалуйста, не говори мне таких слов! Я не могу слышать их. Ты имеешь право делать со своим ребенком все, что тебе захочется!
– Нет, доченька, только не заставлять тебя не слушаться Бога, – ответил он очень серьезно. – Я научился смотреть на тебя теперь не как на принадлежащую мне одному. Я понял, что прежде ты принадлежишь Ему, а мне доверена на время. И я знаю, что должен буду дать отчет о том, как руководил тобой.
На некоторое время он замолчал, а потом продолжил:
– Элси, милая, твои молитвы были услышаны, твой отец узнал и полюбил Иисуса и посвятил служению Ему остаток своей жизни. И теперь, моя дорогая, мы наконец идем одной дорогой.
Счастье ее было слишком огромным, чтобы выразить его иначе, как слезами. Обняв его за шею своими худенькими руками, она рыдала от радости и благодарности на его груди.
Тетушка Хлоя ушла на кухню сразу же, как только вошел мистер Динсмор, чтобы приготовить для Элси завтрак, и поэтому они были совершенно одни. Он прижал ее к своему сердцу, потом поцеловав ее слезы, осторожно положил на подушку и взял в руки Библию, которая лежала рядом с ней.
– Я полюбил ее почти так же, как ты, моя милая, не почитать ли нам теперь вместе, как ты и мисс Роза делали это раньше? Ответом был ее радостный взгляд, и, открыв одно из ее любимых мест, он стал читать своим низким, красивым голосом, а она лежала и слушала. Сердце ее было переполнено счастьем от звука этих любимых слов, которые теперь были прекраснее, чем когда бы то ни было.
Мистер Динсмор закрыл книгу. Еще вначале, когда он начал читать, он взял Элси за ручку, и теперь, продолжая с нежностью сжимать ее, склонился на колени и стал молиться.
Он благодарил Бога за то, что жизни их были сохранены, и особенно за выздоровление его маленькой любимицы, которая совсем недавно находилась на самом краю могилы. Голос его дрожал от переполнявших его чувств, когда он дошел до этого момента испытаний. Он признавал, что это была незаслуженная милость к нему. Он просил о милости и мудрости, чтобы вести и оберегать дочь, чтобы правильно ее воспитать как наставлениями, так и примером своей жизни. Он каялся, что все свои дни он блуждал и бежал от правильного пути, и если бы был покинут Богом, то никогда бы на него не вышел. Благодарил Бога за то, что Тот наставил его на путь истинный. Он молился, чтобы никогда не свернуть с указанного пути, чтобы они со своей маленькой дочерью могли идти рука об руку весь путь к Небесной отчизне.
Сердечко Элси было переполнено счастьем, и слезы радости бежали по ее щекам. Ведь это впервые она слышала голос своего отца в молитве. Это был самый счастливый час в ее жизни.
– Папа, возьми меня пожалуйста, – попросила Элси, протягивая к нему руки, когда он поднялся с колен. Он подвинул стул поближе к дивану и сел, затем взял ее на руки, а она опять прижалась к его груди.
– Я так счастлива! Я очень счастлива! Дорогой мой папочка, это стоит моей болезни и моих переживаний! Он ответил только поцелуем.
– Папа, а ты будешь читать и молиться со мной каждое утро?
– Да, моя радость, и когда мы поедем в наш собственный дом, мы будем это делать вместе со всеми слугами каждое утро и вечер, чтобы у нас было семейное собрание. Тебе это нравится?
– Очень даже, папа! Ох, как это будет замечательно! Папа, а мы скоро поедем в наш новый дом? – живо спросила девочка.
– Как только ты достаточно окрепнешь, чтобы перевезти тебя, птенчик. А вот и тетушка Хлоя с твоим завтраком, давай больше не будем говорить, надо, чтобы ты поела.
– А теперь можно еще поговорить, папа? – спросила она, закончив есть.
– Да, немножко, если это очень важно, – улыбнулся он.
– Я хотела сказать, что наш новый дом очень, очень приятный, и я думаю, что мы будем в нем очень счастливы. Спасибо тебе большое, папочка, что ты так оформил мои комнатки! – и она приложила его руку к своим губам. – Я постараюсь быть хорошей и послушной, чтобы ты никогда не пожалел о том, что израсходовал так много денег и так сильно переживал за меня.
– Я знаю, что ты постараешься, доченька, ты всегда была отзывчивой девочкой, – нежно произнес он. – И я никогда не пожалею о том, что может сделать тебя счастливее.
– И ты сделаешь все, что говорил в том письме, папа? Ты сам будешь меня учить? – оживилась она.
– Если ты этого хочешь, мой птенчик, но если ты предпочитаешь гувернантку, то я постараюсь найти для тебя такую, которая была бы более доброй и терпеливой, чем мисс Дэй. А что она больше не будет тебя учить, это уже точно.
– Нет, папочка, пожалуйста, учи меня сам! Я постараюсь быть очень прилежной и не причинять тебе забот, – с мольбой в голосе произнесла девочка.
– Хорошо, – улыбнулся он. – Доктор предполагает, что дня через два тебе уже можно будет немножко покататься, и я надеюсь, что не пройдет и недели, как мы будем в нашем новом доме. А теперь я заверну тебя в плед и отнесу в мою комнату, где мы проведем весь день, ведь ты, наверное, устала находиться в одной и той же комнате так долго.
– Как замечательно! – воскликнула она. – Как ты добр, папа, что подумал об этом! Я чувствую себя такой счастливой, как раньше, когда я собиралась предпринять долгое путешествие на моем пони.
Он улыбался, глядя на нее с нежной любовью, и попросил тетушку Хлою пойти и посмотреть, все ли в комнате готово к их приходу.
Тетушка Хлоя тут же вернулась, сообщив, что все в порядке. Отец поднял Элси своими нежными, сильными руками и быстро пронес ее по коридору в свою комнату, где положил на диван и обложил подушками. Она радовалась этой небольшой перемене после такого долгого пребывания в своей комнате.
Как только она удобно устроилась в своем новом гнездышке, прозвонил звонок к завтраку, и отец оставил ее на попечение тетушки Хлои, чтобы подкрепиться самому.
– Я привел к тебе посетителя, Элси, – сказал он, вернувшись.
Она подняла голову и к своему удивлению, увидела своего дедушку. Он подошел, и взяв худенькую ручку, которую она протянула, нагнулся и поцеловал ее в щечку.
Мне жаль видеть тебя в таком состоянии, моя дорогая, – проговорил с волнением мистер Динсмор, – но я надеюсь, что теперь ты быстро поправишься.
– Да, дедушка, спасибо, я чувствую себя намного лучше, чем раньше, – ответила она со слезами на глазах, потому что то была первая его ласка, которую она помнила, и была этим очень тронута.
– А остальные тоже приехали, дедушка?
– Да, милая, они все тоже прибыли, и я думаю, Лора хочет сейчас зайти, чтобы поговорить с тобой, она очень хотела тебя видеть.
– Не позволяй ей приходить до второй половины дня, отец, пожалуйста, – попросил его сын, внимательно наблюдая за своей маленькой девочкой. – Элси еще не может выдержать сразу много впечатлений, смотри, она уже выглядит довольно усталой. – И он взял ее за руку, чтобы посчитать пульс.
– Хорошо, я предупрежу ее об этом, – ответил отец, выходя из комнаты. – А ты, дитя, постарайся уснуть сейчас. Спи и ешь, сколько сможешь, тогда ты быстро поправишься.
– Хорошо, сэр, – слабым голосом ответила Элси, устало закрывая глаза.
Отец поправил подушки, уложил ее поудобнее, расправил плед, затем задернул шторы, чтобы солнечный свет не проникал в комнату, и сел рядышком, оберегая сон своей любимицы.
Сон был долгим и глубоким, она была довольно утомлена впечатлениями утра. Прошел обед, а она все еще спала, и отец стал переживать. Он наклонялся над ней, осторожно щупая ее пульс, но вот она открыла глаза и радостно посмотрела на него.
– Папочка, милый, я чувствую себя намного лучше.
– Я очень рад, доченька! Ты так долго спала! Теперь я посажу тебя себе на колени, а тетушка Хлоя принесет тебе обед.
Аппетит у Элси был плохой, и отец не скупился ни на что, только бы каждый день приготовить для нее новое лакомство, которое было полезно в ее состоянии. Он был в восторге, когда увидел, что в этот раз она ела с относительно хорошим аппетитом. Сегодня ей все казалось вкусным.
– Можно мне теперь поговорить с Лорой, папа? – спросила девочка, как только тетушка Хлоя унесла поднос.
– Да, – ответил он. – Тетушка Хлоя, вы можете передать Лоре, что мы готовы ее принять.
Лора вошла довольно веселая и жизнерадостная, но когда взглянула на Элси, бледную и безжизненную на руках своего отца, она изо всех сил постаралась не разрыдаться и едва справилась со своим голосом, чтобы произнести несколько слов.
– Милая Лора, как я рада тебя видеть, – приветствовала ее Элси, протягивая худенькую ручку.
Лора взяла ее, поцеловала и дрожащим от волнения голосом сказала:
– Какой ты выглядишь больной!
Элси подняла личико, и Лора нагнулась и поцеловала ее, затем внезапно разрыдавшись, она выскочила из комнаты.
– Ох, Аделаида! – восклицала Лора, торопливо входя в комнату своей сестры, – как она изменилась! Я бы ни за что не узнала ее! Ох, ты думаешь, что она еще может поправиться?
– Если бы ты видела ее недели две или три назад, то ты бы обрадовалась ее теперешнему виду, – ответила сестра. – Доктор считает, что опасность миновала, хотя и предупредил, что ей нужен очень внимательный уход, а это, я могу тебя уверить, она получит сполна от своего отца. Он чувствует себя так, словно что бы он ни сделал для нее, все равно будет мало, и совсем не позволяет мне помочь ему, хотя я часто с удовольствием бы это делала.
– Он обязан делать все, что только может для нее! Он был бы скотиной, если бы не сделал, ведь это все его вина, что она в таком состоянии! – воскликнула с негодованием Лора. – Нет, нет, я не должна бы так говорить, – добавила она тут же, – потому что мы все были к ней очень холодными, и я не лучше остальных. Ох, Аделаида! Как ужасно я себя чувствовала, когда узнала, что она умирает! Я никогда раньше не подозревала, какой она была жемчужинкой и как сильно она отличалась от нас всех!
– Да, милое создание! У нее была очень трудная жизнь среди нас, – со вздохом произнесла Аделаида. По щекам ее катились слезы. – Не поверишь, Лора, в каком ужасном состоянии я была в тот момент, когда узнала, что она покинула нас навеки. Я готова была отдать весь мир за возможность снова прожить эти шесть лет. А Хорас! Ох, Лора! Я не думаю, что может быть более несчастное существо на всей земле, чем был он. Вначале я сердилась на него, но когда увидела, как он сильно разбит и потерян, я не в состоянии была вымолвить ни слова.
Аделаида и Лора теперь плакали вместе, оглядываясь на свою жизнь. Неожиданно Лора попросила Аделаиду рассказать все с самого начала болезни Элси. Но только Аделаида начала рассказывать, как вошел слуга и передал, что Элси хочет ее видеть. Пообещав Лоре закончить свой рассказ в другой раз, Аделаида поспешила на зов.