355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марта Финли » Элси Динсмор » Текст книги (страница 7)
Элси Динсмор
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 19:44

Текст книги "Элси Динсмор"


Автор книги: Марта Финли


Жанры:

   

Религия

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)

прибегнуть к своему авторитету и сказать, что ты должна это сделать немедленно, и ты, моя дочь, знаешь очень хорошо, что в вопросе подчинения отцу не может быть никаких отклонений.

Он замолчал, ласково глядя на маленькое, заплаканное, красное личико, выражающее невыносимые страдания и борьбу.

– Разве я недостаточно сказал, чтобы убедить тебя? – спросил он.

– Да, папа, я все тебе расскажу, – ответила она дрожащим голосом.

Историю свою она рассказала с явным нежеланием, но в простых, откровенных выражениях, что свидетельствовало о правдивости.

Мистер Динсмор молча слушал, но на лице его появилось негодование. Как только она закончила, он поднялся и, взяв ее за руку, вывел из комнаты со словами:

– Ты должна повторить эту историю своему дедушке.

– Ох, папа, я должна? Разве ты не скажешь ему?

Пожалуйста, не заставляй меня, – взмолилась она, вся дрожа.

– Доченька, ты должна, – ответил он так строго, что она не рискнула больше протестовать, но молча подчинилась и пошла с ним к дедушке.

Мистер Динсмор все еще был в гостиной, раздраженно шагая из угла в угол, временами бросая подозрительный взгляд на Артура, который сидел в углу бледный и дрожащий. На лице его отражался страх. Он слышал, как тетушка Хлоя передала отцу просьбу старшего брата, и ожидал теперь заслуженного возмездия.

Уолтер потихоньку исчез, думая о наказании Джима и сожалея о том, что не набрался смелости сразу сказать, правду, а теперь было слишком поздно. Отец теперь ему не поверит. Но он попробует как-нибудь загладить свою вину перед Джимом, даже если на это по-требуются все его карманные деньги за месяц.

Все остальные члены семьи оставались в комнате и с нетерпением смотрели на мистера Динсмора, который вел Элси за руку.

– Я привел тебе еще одного свидетеля, сэр, – сказал он. – Оказывается, Элси присутствовала при этом событии.

– Да? – воскликнул старший джентльмен. – Тогда я надеюсь все же узнать правду. Элси, кто разбил мои часы?

– Это не Джим, дедушка! Конечно же не он. Ох, только, пожалуйста, не спрашивайте меня, кто это сделал! – взмолилась девочка.

– Элси! – воскликнул ее отец строгим голосом.

– О, папа, я не могу! – Она вся дрожала и прижималась к его руке, в этот момент она перехватила угрожающий взгляд Артура.

– Давай, давай, детка, ты должна рассказать нам все, что ты знаешь, – подбодрил ее дедушка, – в другом случае я не отпущу Джима.

Мистер Динсмор смотрел вниз на свою маленькую дочь и, проследив направление ее взгляда, понял причину страха.

– Не бойся говорить то, что ты знаешь, доченька, я защищу тебя.

И он сжал маленькую ручку, лежащую в его ладони, выразительно посмотрев на Артура.

– Да, да, говори, дитя, говори немедленно; никто не обидит тебя за то, что ты говоришь правду, – нетерпеливо повторил дедушка.

– Я скажу, дедушка, – сказала она, дрожа и всхлипывая. – Только, пожалуйста, не сердись на Артура, если ты простишь его в этот раз, я думаю, что он никогда больше не будет. И я даже уверена, что он не намеревался их разбивать.

– Так все-таки это был ты, негодный плутишка? Я знал это с самого начала! – загремел отец. Он быстрыми шагами пересек комнату, схватил мальчика и сердито затряс его.

– Но продолжай, Элси, нам хочется знать всю историю, – добавил он, опять поворачиваясь к ней, все еще не отпуская Артура. – Паршивый пес! – проговорил он, когда она закончила. – Да, я прощу тебя, когда ты получишь хорошую порку и недельку посидишь на хлебе и воде, но ни в коем случае до этого.

Сказав это, он уже намеревался вывести его из комнаты, как Элси вдруг подскочила к нему и, умоляюще сложив руки, подняла раскрасневшееся взволнованное личико и искренно взмолилась:

– Ой, дедушка, пожалуйста, не бей его, не наказывай его! Он никогда больше не будет таким непослушным! Правда же, Артур? Дедушка, можно я заплачу за часы? И не наказывай его. Я с удовольствием это сделаю!

– Я совершенно не о деньгах беспокоюсь, дитя, – ответил пожилой господин презрительно, – да и, кроме того, где ты возьмешь столько денег?

– Я же богатая, дедушка, разве не так? Разве моя мама не оставила мне большое богатство? – спросила девочка, в то же время опустив глаза и заливаясь краской.

– Нет, Элси, – ответил ее отец очень нежно, взяв ее за руку и подводя опять к своему стулу. – У тебя ничего нет, кроме того, что я тебе даю, пока ты не достигнешь определенного возраста, а будет это еще через много лет.

– Но ты же дашь мне деньги, чтобы заплатить за часы, правда, папа? – умоляюще спросила она.

– Нет, конечно же не дам, потому что я думаю, что Артур должен понести достойное наказание за свою шкоду, – ответил он решительным тоном. – И кроме того, – добавил он, – дедушка уже сказал тебе, что не о деньгах он беспокоится.

– Нет, я все-таки научу этого негодного мальчишку не трогать мои вещи! – сказал старший джентльмен со злобной решительностью, схватил мальчика за руку и вытащил из комнаты.

Артур бросил на Элси ненавидящий взгляд, в котором отражалось обещание мести, и вышел из комнаты. Элси побледнела от страха и еле держалась на ногах.

Отец заметил все – взгляд и его эффект – и, прижав к себе дрожащего ребенка, погладил ее по голове и сказал тихим, успокаивающим голосом:

– Не бойся, доченька, я всегда защищу тебя.

Она ответила благодарным взглядом и прерывистым вздохом.

Отец только собирался посадить ее себе на колени, как прибыли гости, и он отпустил ее в свою комнату. В этот вечер она его больше не видела.

«Ах, если бы они не пришли в этот момент, – думала расстроенная девочка, неохотно уходя медленными шагами. – Я уверена, абсолютно уверена, что папа хотел посадить меня к себе на колени, а они ему помешали. Ох, неужели он никогда больше не захочет так сделать? Дорогой мой, милый папочка, если бы ты только знал, как давно я мечтаю посидеть с тобой!»

Но миссис Динсмор, которая торопливо вышла, когда отец выводил Артура из гостиной, величественно шла теперь по коридору, возвращаясь обратно. Элси увидала ее и, не желая в этот момент встречаться, решительно ускорила шаги и почти взбежала по лестнице в свою комнату. Там она увидела старую тетушку Фиби, мать Джима, которая поджидала ее.

Бедная старенькая женщина была переполнена радостью, и ее горячие излияния благодарности и благословений заставили Элси почти забыть все свои расстройства.

Затем пришел сам Джим, попросил разрешения увидеть мисс Элси и выразил свои благодарности, сопровождаемые слезами и всхлипываниями.

Бедный парнишка был ужасно напуган и поражен неожиданными обвинениями, но в свое оправдание он не имел права произнести ни слова, несмотря на полное неведение и абсолютную невинность. Его сердитый хозяин не обратил на это ни малейшего внимания.

Наконец тетушка Фиби вспомнила, что должна что-то печь, встала и позвала с собой Джима, чтобы он наколол ей дров и растопил печь. Слуги ушли, оставив Элси одну со своей няней.

Тетушка Хлоя молча сидела и вязала, а маленькая девочка, опустив голову на руки, задумчиво смотрела на пол, вспоминая снова и снова о том, что сегодня произошло между ней и ее отцом. Медленно, с радостным восторгом она перебирала все, что касалось ласки, каждое доброе слово, успокоительный тон, а затем представляя себе все, чтобы он мог сделать и сказать, если бы не появились эти непрошеные гости. С робкой надеждой на то, что он пошлет за ней, когда они уедут, она смотрела на часы и прислушивалась к каждому звуку.

Наступило время отбоя, и она не решилась больше ждать, потому что он строго распорядился о том, чтобы она всегда в это время была в постели, разве только по его особому разрешению она могла посидеть еще.

Некоторое время девочка лежала с открытыми глазами, думая о его необычной доброте и утешая себя надеждою на будущее, а затем уснула. Ей снилось, что она сидела у папы на коленях и его руки с любовью обнимали ее.

Она явно ощущала его теплые поцелуи у себя на щеке.

На следующее утро, когда Элси заходила в столовую, сердечко ее часто билось. Семья как раз только садилась за стол, и на ее наполовину страстное, наполовину робкое: «Доброе утро, папа», было отвечено с отсутствующим видом сухими словами: «Доброе утро, Элси». Затем, отвернувшись опять к своему отцу, он продолжил прерванный деловой разговор. На дочь он больше не обращал никакого внимания, только следя за тем, чтобы на ее тарелке была та пища, которую он позволял ей есть.

Элси была расстроена и блуждающим взглядом водила по комнате в бесполезной надежде получить улыбку или ласку. Неожиданно ее отец вышел, сказав на ходу старшему мистеру Динсмору, что он собирается поехать в Ион и, возможно, вернется только к ночи. Со вздохом девочка ушла в свою комнату готовить утренние уроки.

Элси чувствовала себя свободной от Артуровых преследований, потому что даже после его освобождения он боялся старшего брата, чтобы открыто сделать что-либо серьезное. Втайне же он замышлял расправу.

Однако положение девочки было далеко не счастливым, терпение ее часто подвергалось испытаниям, потому что миссис Динсмор была чрезмерно сердитой на нее из-за Артура. Всякий раз, когда отца не было поблизости, она обращалась с ней очень нехорошо, что давало повод и остальным членам семьи поступать точно так же. Только ее дедушка и тетя Аделаида оставались, как и обычно, холодными и держались на расстоянии. Отец же, хотя и внимательно следил за тем, чтобы все ее желания и потребности были исполнены, редко обращал на нее внимание, разве только укорял ее за какую-нибудь детскую провинность. Ни одна оплошность Элси не ускользала от его глаз.

– Мне кажется, – однажды сказала Аделаида, когда он выслал Элси из комнаты за какую-то незначительную провинность, – ты ожидаешь, чтобы ребенок был намного совершеннее, чем любой взрослый, и знал все правила поведения и этикета.

– Пожалуйста, Аделаида, – ответил он высокомерно, – я бы хотел воспитывать моего собственного ребенка так, как считаю нужным, без чьего-либо вмешательства.

– Извини меня, – ответила его сестра, – я не намеревалась вмешиваться, но в самом дела, Хорас, я думаю, что ты не представляешь, какой у тебя «орлиный» взгляд на ее проступки. И твой тон просто невыносимый, когда ты обращаешься к ней. Я знаю Элси намного больше, чем ты, и уверена, что ласковое обращение было бы намного полезнее и не наносило бы ей стольких ран.

– Достаточно, Аделаида! – воскликнул ее брат нетерпеливо. – Если бы я был на десять лет младше тебя, тогда бы твои советы были соответствующими и ты бы могла указывать мне. Но в настоящее время, когда я старше, я считаю их просто неуместными.

Он вышел из комнаты взволнованный, а Аделаида проводила его взглядом, подумав: «Как я рада, что ты не имеешь надо мной власти».

Все, что сказала Аделаида, было правдой, но Элси никогда не жаловалась, никогда не обвиняла своего отца, даже в своем сердце. В своем глубоком смирении она думала, что это только лишь потому, что она была «очень непослушной и невнимательной», поэтому Элси постоянно принимала решения «быть очень осторожной и поступать всегда правильно, чтобы папе было приятно, чтобы когда-нибудь он начал меня любить».

Но, увы, эта надежда с каждым днем все слабела и слабела. Его холодное обращение и манера держаться на расстоянии, бесконечные придирки и выговоры еще более усилили присущую ей робость и чувствительность.

Элси стала очень напряженной и редко решалась произнести слово в его присутствии, а он не понимал, что это напряжение и робость были результатом его обращения. Он видел, что она боялась его, и считал, что только из-за страха она ему безупречно послушна, и не имел даже ни малейшего представления, какой сильной любовью к нему наполнено это маленькое сердечко. Бедный ребенок постоянно жаждал его любви и искренно старался каким-нибудь образом ее добиться.


Глава 6

Было воскресное утро. Элси, готовая ехать в церковь, стояла на крылечке и ожидала отца, он должен был посадить ее в экипаж, в котором уже сидели Аделаида, Луиза и Анна.

Кучер был тоже на своем месте, и кони, горячие скакуны, приобретенные мистером Динсмором всего несколько дней назад, нетерпеливо перебирали ногами и помахивали головами, стремясь вырваться на свободу, чтобы поразмяться.

– Мне не очень нравится поведение этих коней, Аджакс, – заметил мистер Динсмор, одевая перчатки. – Я не собирался запрягать их сегодня. Почему ты не взял старых гнедых?

– Потому что, мистер Хорас, старая Кэт хромает, а старый мистер сказал, что этих все равно надо запрягать рано или поздно. Поэтому я подумал, что начну сегодня же.

– А ты уверен, что сможешь справиться с ними? – спросил его господин, с беспокойством взглянув на коней, а потом на Элси.

– Ха, мистер, да с ними любой ребенок справится! – воскликнул негр, обнажая двойной ряд ослепительно белых зубов. – Да и, кроме того, я уже дважды ездил на них, и они вели себя замечательно. Удержать их, да это запросто!

– Элси, – обратился к ней отец, все еще с беспокойством поглядывая, несмотря на уверения Аджакса. – Я думаю, что лучше для тебя будет остаться дома.

Элси ничего не ответила, но в ее взгляде выразилось такое расстройство и такая искренняя мольба, которая говорила: «Ах, я думаю, что нет никакой опасности, но так как ты не велишь мне ехать, то я без возражений останусь дома». Немного помедлив, он поднял ее в коляску и сел рядом с ней, приказав кучеру ехать насколько можно осторожнее.

– Элси, поменяйся со мной местами, – сказала Анна, – я хочу сесть с братом Хорасом.

– Нет, – ответил мистер Динсмор, опуская свою руку на плечо дочери, – место Элси рядом со мной, и она не будет сидеть на другом месте.

– Ты думаешь, есть опасность, что они понесут? – спросила Аделаида тревожно, обратив внимание на то, что он раза два выглянул за окно. Она тоже заметила, что скорость их немного необычная.

– Лошади молодые и горячие, но Аджакс исключительный кучер, – уклончиво ответил он, а затем добавил: – Если бы я видел, что есть опасность, я бы оставил Элси дома.

Они благополучно добрались до церкви, но на обратном пути лошади на спуске испугались и неистово помчались вниз, что грозило в любое мгновение перевернуть коляску.

Элси показалось, что они едут очень быстро, она не знала, что была большая опасность, пока отец неожиданно не поднял ее с места и, посадив у себя между колен, крепко прижал к себе, как будто боясь, что ее могут вырвать из его объятий.

Элси посмотрела ему в лицо. Оно было бледным, а глаза смотрели на нее с выражением страха и страдания.

– Дорогой папа, – шепнула она. – Господь о нас позаботится.

– Я бы отдал все на свете, только бы благополучно довезти тебя до дома, – хрипло ответил он, еще сильнее прижимая ее к себе.

О! Даже в этот момент ужасной опасности, когда смерть, казалось, нависла над ними, эти слова и объятия крепких рук ее отца наполнили истомленное сердечко маленькой девочки радостным трепетом.

Лора откинулась назад, почти потеряв сознание от ужаса, Аделаида была едва ли в меньшем напряжении, а Анна прижалась к ней, горько всхлипывая.

Одна Элси представляла собой радостную безмятежность. Она основала свой дом на скале и знала, что он устоит. Судьба ее была в руках Небесного Отца, и она была этому рада.

Даже смерть не страшила маленького ребенка, который полностью доверялся Иисусу.

Но они не были обречены на наказание. В этот самый момент шел по дороге большой сильный негр. Он услыхал необычный звук, оглянулся и увидел несущийся на него с необыкновенной скоростью экипаж.

Мгновенно представив себе всю опасность, которой подвергались путешествующие, он выскочил на середину дороги и, рискуя своей жизнью и безопасностью, поймал коней за узду. Неожиданное препятствие заставило лошадей упасть на колени и экипаж немедленно остановился.

– Слава Богу, мы спасены! Этот парень должен быть щедро вознагражден за смелый подвиг! – воскликнул мистер Динсмор, широко раскрывая двери кибитки. Затем, спрыгнув на землю, он вытащил Элси, поставил ее рядом с собой и по очереди подал руку своим сестрам.

Они были почти возле своей улицы, и все предпочли пройти короткое расстояние до дома пешком, а не доверяться опять этим лошадям.

Мистер Динсмор немного задержался, разговаривая с мужчиной, который оказал им такую услугу, и отдал некоторые распоряжения кучеру.

Только после этого он взял за ручку свою дочь, которая ожидала его, и медленно пошел по дороге. Никто из них не произнес ни единого слова, пока они не дошли до дома, где он нагнулся и поцеловал ее, ласково спросив, успокоилась ли она.

– Да, папа, – тихонько ответила она. – Я знала, что Бог позаботится о нас. Ох, разве это не замечательно, что Он всех нас сохранил от смерти?

– Да, – серьезно ответил он. – Иди, и пусть няня поможет тебе приготовиться к обеду.

Оставшись одна в комнате после обеда, она удивилась приходу Лоры. Очень редко старшие девочки заходили к ней. Лора была все еще бледная и более серьезная и задумчивая, чем Элси привыкла ее видеть. Некоторое время она сидела молча, а потом внезапно выпалила:

– Ох, Элси! Я не перестаю постоянно думать, что бы с нами было, если бы мы все погибли? Куда бы я пошла? Я знаю, что ты бы сразу пошла на небо, Элси, но я... Ох! Я бы оказалась с тем богачом, о котором в это утро проповедник говорил. И подняла бы мои глаза в мучениях...

Лора закрыла руками лицо и содрогнулась. Но вдруг она продолжила:

– Я была ужасно напугана, а также и все остальные, кроме тебя, Элси. Пожалуйста, скажи мне, что подкрепляло тебя, почему ты не боялась?

– Я думала, – ласково сказала Элси, листая свою маленькую Библию, – об этом замечательном стихе: «Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мною» (Пс. 22:4), и знаешь, Лора, я была очень счастлива от мысли, что Иисус был со мною и что, если я вдруг умру, я только засну на время, чтобы проснуться в Его руках. Как же мне было бояться?

– Ах, я бы все отдала, только бы чувствовать, как ты, – сказала, вздыхая, Лора. – Но скажи мне, Элси, разве ты не боялась за всех остальных? Я уверена, что ты знаешь, что мы не христиане, мы даже и не стараемся ими быть.

Элси покраснела и опустила глаза.

– Это все случилось так быстро, знаешь, Лора, почти мгновенно, – ответила она, – что у меня хватило времени подумать только о папе и о себе. Но я много за него молилась, так что была уверена, что Бог сохранит его до тех пор, пока он будет готов умереть. Это было очень эгоистично с моей стороны, я знаю, – добавила она в глубоком смирении. – Но это было только мгновение, и я не могу выразить тебе, как я была рада за все наши спасенные жизни.

– Не смотри так, словно ты сделала что-то плохое, Элси, – ответила Лора, опять вздыхая. – Я уверена, что ты имеешь причину, чтобы не думать о том, что с нами случится. Но, Элси, если бы только ты могла мне рассказать, как стать христианкой? Я хочу теперь постараться изо всех сил, и решила не иметь покоя до тех пор, пока не стану ею.

– Ох, Лора, как я рада! – радостно вскрикнула Элси. – Потому что я знаю, если ты на самом деле хочешь, ты обязательно достигнешь. Ведь никто еще не потерпел поражения, кто намеревался идти за Иисусом!

Иисус сказал: «Ибо всякий просящий получит, и ищущий находит, и стучащему отворят». Разве это не ободряющие слова? А послушай, что Бог говорит вот в этом стихе: «И взыщете Меня и найдете, если взыщете Меня всем сердцем вашим» (Иер. 29:13). Видишь, Лора, миленькая, если ты будешь только искать Господа всем сердцем своим, то можешь быть уверена, абсолютно уверена, что найдешь Его.

– Да, – сказала Лора, – но ты не ответила мне на мой вопрос: как я должна искать? Что значит освободиться от моих грехов и получить новое сердце? Как я могу сделать себя достойной в глазах Господа? Что мне делать, чтобы спастись?

– Это как раз такой же вопрос, который задал Павлу сторож тюрьмы, а он ответил: «Веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой» (Деян. 16:31), – ответила Элси, быстро переворачивая странички и открывая главу и, указала пальцем на сказанный ею стих, чтобы Лора видела, что она правильно процитировала его. – Но в ответ на твой личный вопрос: «Как я могу освободиться от моих грехов?» – смотри вот здесь: «В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты» (Зах. 13:1), это у Захарии, а Иоанн объясняет нам, что это за источник, когда говорит: «Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха»

(1 Иоан. 1:7), а вот еще: «Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею» (Откр. 1:5).

– Понятно, Элси, но что я должна сделать? – возбужденно спросила Лора.

– Что делать, Лора? Только поверить, – ответила Элси тем же сердечным тоном. – Иисус пострадал за нас и сделал все, что было необходимо, и теперь нам ничего не остается делать, а только прийти к Нему и омыться в этом источнике, поверить Ему, когда Он говорит: «Я даю им жизнь вечную» (Иоан. 10:28). Просто прими этот дар, поверь Ему и люби его, это все. И это так просто, что даже такие маленькие, как я, могут это понять.

– Нет, в самом деле, Элси, я должна что-то делать.

– Да, Бог говорит нам покаяться, и Он говорит: «Сын мой! Отдай сердце твое мне» (Пр. 23:26). Ты можешь сделать это. Ты можешь любить Иисуса, Он даже поможет тебе в этом, если ты попросишь Его. Он также научит тебя сожалеть о твоих грехах, потому что Библия говорит, «что благость Божия ведет тебя к покаянию» (Рим. 2:4), если ты попросишь Его об этом, то Он пошлет тебе и покаяние, и прощение. Правда, то, что мы ничего не можем делать хорошего сами по себе, без помощи Духа Святого, мы не можем поступать правильно, потому что мы отравлены грехом. Но мы всегда можем получить помощь, если только обратимся к Нему. Иисус сказал: «Тем более Отец Небесный дает Духа Снятого просящим у Него» (Лук. 11:13) более охотно, чем родители дают что-либо своим детям. Лора, не бойся обратиться к Нему, не бойся идти к Иисусу, ведь Он сказал: «Приходящего ко Мне не изгоню вон» (Иоан. 6:37). Он настолько прекрасный, Спаситель, такой добрый и любящий! Но только помни, что ты должна прийти к Нему в смирении, сознавая себя великой грешницей и не достойной быть услышанной. Ты должна надеяться на прощение только потому, что Иисус умер за тебя. В Библии написано: «Бог гордым противится, а смиренным дает благодать» (Иак. 4:6).

Большую часть второй половины дня Лора провела в комнате Элси, задавая ей вопросы или слушая ее, когда она читала Писание, пела гимны или что-нибудь рассказывала своим приятным детским голосом, о своем мире и радости, которые она имеет в Иисусе.

Но наконец Лора ушла к себе в комнату, а Элси осталась еще на полчаса одна, прежде чем звонок собрал всю семью опять в столовой.

С легким сердцем Элси поспешила в столовую. Она, переживала новые приятные чувства счастья, вспоминая отцовскую заботу о ее безопасности в сегодняшней поездке. Повторяя про себя каждое слово и взгляд и ощущая в своем воображении объятия его сильных рук.

«Ах, ну конечно же папа любит меня», – снова и снова повторяла она про себя. За столом он встретил ее доброй улыбкой и ласково положил свою руку ей на голову, а затем внимательно спросил:

– Как моя маленькая доченька сегодня поживает?

Щеки ее мгновенно вспыхнули, а глаза так и засверкали от счастья. Ей так хотелось броситься в его объятия и сказать ему, как сильно, очень сильно она любит его, но за столом это было невозможно, да еще и перед всеми членами семьи. Поэтому она просто подняла на него свои радостные глаза и ответила:

– Очень хорошо, спасибо, папа.

Но все это произвело совсем небольшое изменение в состоянии Элси. День или два отец относился к ней более ласково, а затем постепенно опять вернулся к своей обычной холодности. Поэтому еще до конца недели она была уже в печали и отчаянии.

Однажды после обеда она гуляла по саду, когда ее внимание привлек шум бьющихся крылышек, который, казалось, доносился из беседки. Элси поспешила туда, чтобы выяснить причину, и увидела крошечную красивую колибри, которая сидела под стеклянным колпаком. Стараясь освободиться, птичка махала крылышками и билась о стеклянные стенки своей тюрьмы, эти-то звуки и услыхала девочка, проходя мимо.

Элси была очень чуткая и не могла видеть ни одно живое существо в страданиях, чтобы не откликнуться и, если возможно, облегчить страдания. Она знала, что Артур имел обыкновение издеваться над насекомыми и . птичками, которые ему попадались, и часто навлекала на себя его преследования, вмешиваясь или вступаясь за бедную жертву. Внезапная мысль осенила ее: это, должно быть, его работа и через некоторое время он придет сюда, чтобы привести в действие свои жестокие намерения. Элси решила освободить маленькую пленницу и спасти ее от страданий. Без лишних раздумий, она подняла вазу, и птичка тут же исчезла.

Теперь она подумала, немного съежившись, как сильно рассердится Артур, но думать об этом теперь было слишком поздно. Она не стала задумываться о последствиях, особенно потому, что была уверена, что отец обязательно одобрит ее, ведь она не раз слышала, как тот выговаривал Артуру за его жестокие проделки.

С Артуром Элси не желала встречаться и поспешила вернуться в дом, где, взяв книгу, села на веранде читать.

Погода стояла жаркая, только на восточной стороне дома, защищенной деревьями, кустарником и виноградными лозами, было самое прохладное место.

Артур, Уолтер и Анна сидели на полу, играя в кости – любимую их игру. Луиза, растянувшись на диване, поглощена была последней новеллой.

– Замолчите! – прикрикнула она, когда Уолтер начал громко обсуждать успешный ход, который только что сделала Анна. – Можете вы потише? Мама легла отдыхать, а вы разбудите ее, да и я не могу читать в таком шуме.

Элси удивлялась, почему Артур все не идет посмотреть на свою птичку, но скоро она забыла обо всем, увлекшись интересной историей «Швейцар семьи Робинзонов». Игроки в кости только что закончили свою игру, и все вдруг вскочили при появлении мистера Хораса Динсмора. Он гневно спрашивал, кто был в саду и отпустил колибри, которую он с таким трудом поймал.

Это был очень редкий вид, и он намеревался присоединить ее к своей коллекции редкостных экземпляров.

Элси ужасно испугалась, и в этот момент готова была провалиться сквозь землю. Она уронила книгу на колени и, прижав руки к трепещущему сердечку, то бледнела, то краснела, напрасно пытаясь произнести хотя бы один звук. Она должна была признаться в своей вине, так как совесть подсказывала ей это сделать. Но отец не смотрел на нее, он не сводил взгляд с Артура.

– Я предполагаю, что это был ты, сэр, – сердито сказал он, – и если это так, то можешь приготовиться к порке или возвратиться в свое заключение, потому . что одно или другое ты обязательно получишь.

– Я ничего подобного не делал, – раздраженно ответил Артур.

– Конечно же ты будешь отвергать это, – возразил его брат, – но мы все знаем, что твои слова ничего не стоят.

– Папа, – позвал тихий дрожащий голос, – Артур этого не делал, это я.

– Ты? – воскликнул отец с гневом и удивлением одновременно, переводя свои горящие глаза на нее. – Ты, Элси? Возможно ли, что ты занимаешься такими вещами?

Книга Элси упала на пол, и, закрыв лицо обеими руками, она разрыдалась.

– Сейчас же подойди ко мне, – сказал он, садясь на диван, с которого Луиза поднялась при его появлении. – Подойди ко мне и расскажи, как ты посмела вмешиваться в мои дела?

– Пожалуйста, папа, пожалуйста, не сердись на меня, – всхлипывала девочка, поднимаясь и направляясь к нему. – Я не знала, что это твоя птичка, и я совсем не хотела быть непослушной.

– Нет, ты никогда не хочешь быть непослушной, по твоему мнению, все совершается случайно. Я вижу, что ты нехороший, шкодливый ребенок! Ведь совсем недавно ты разбила дорогую вазу (в раздражении он совсем забыл, что она была почти не виновата в том случае), а теперь ты устроила так, что я потерял редкостный вид колибри, на поимку которого потратил столько времени. Нет, Элси, ты просто вынуждаешь меня наказать тебя очень даже жестоко.

Элси ухватилась за подлокотник дивана, чтобы не упасть.

– Расскажи мне, для чего ты это сделала? Было ли то простое желание напроказничать? – спросил сердито отец, взяв ее за руку.

– Нет, папа, – ответила она едва слышно. – Мне так жалко было маленькую птичку. Я думала, что Артур поймал ее, чтобы помучить, и поэтому я выпустила. Я не хотела поступить плохо, папа, совсем не хотела.

Слезы катились по ее щекам все чаще и чаще.

– Нет, Элси, – сказал он, – ты не имела права вмешиваться, кто бы ни поставил ловушку. Которая рука это сделала?

– Вот эта, папа, – всхлипнула девочка, показывая на правую руку.

Он взял ее в свои руки, некоторое время подержал, а маленькая девочка стояла, объятая трепетом, не имея представления, что за этим последует. Он посмотрел на заплаканное, удрученное личико, из груди девочки вырывались рыдания, затем на маленькую дрожащую ручку, которую держал, такую нежную и беленькую, и жестокость с его лица сошла, как тень. Ему казалось теперь невозможным причинить боль такому нежному и беспомощному существу. Одно мгновение ему хотелось поцеловать и простить ее. Но нет, уж слишком он был раздражен своей потерей, и воспоминание об этом опять вызвало его гнев и почти потушило маленькую искорку любви и сочувствия, которая только лишь на мгновение вспыхнула в его сердце. Она должна быть наказана, хотя он обойдется и без физической боли.

– Смотри, Элси, – насмешливо сказала Луиза, – он ищет нож в своем кармане. Я предполагаю, что он собирается отрезать тебе руку.

Элси опешила и, подняв заплаканные глаза, посмотрела на отца с ужасом и мольбой, в то же время в них отражалась уверенность, что он не это намеревается сделать.

– Замолчи, Луиза! – прикрикнул ее брат сердито. – Ты знаешь, что говоришь неправду, и я скорее отрежу свою руку, чем руку моего ребенка. Ты никогда не должна говорить ничего, кроме правды, особенно детям.

– Я думаю, что для них это полезно, если иногда их припугнуть, а потом, я так и думала, что ты это намереваешься сделать, – ответила Луиза с обиженным видом.

– Нет, – ответил брат, – это скверное предположение, я не намерен его выполнить. И Элси скоро убедится, что я никогда не обещаю того, что не намерен исполнять, и никогда не нарушаю свое слово.

Он вытащил из кармана носовой платок.

– Я вынужден завязать твою руку, Элси. – И он стал обматывать ее ручку, продолжая: – Тот, кто не умеет правильно пользоваться своими руками, должен быть лишен права употреблять их. Вот так, а теперь посмотрим, не поможет ли это уберечь тебя от проказ. Мне придется завязать тебе обе руки и ноги, если ты будешь продолжать проказничать. Иди в свою комнату и будь там до полдника.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю