355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марша Ловелл » Не бойся любви » Текст книги (страница 4)
Не бойся любви
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 00:58

Текст книги "Не бойся любви"


Автор книги: Марша Ловелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

– Ну, Джек, разве он не такой шикарный, как я говорила? – Аманда держала Макса за руку, а второй рукой потянулась к мужу.

– Да, он великолепен. Я всегда доверяю твоему вкусу, – пробормотал Джек Морисон, подмигнув. – Но я сомневаюсь, что молодой Брэдли остался бы доволен, если бы я согласился на такое определение, как «шикарный». Кроме того, я считаю, это слово больше подошло бы юной леди, с которой он приехал. – И так же игриво подмигивая, он протянул руку Эбби. – Несколько я понимаю, вы – Эбби.

– О, извините! – воскликнула Аманда. – Я забыла вас представить!

– Ничего страшного. Мы с Эбби вполне в состоянии представиться сами, – засмеялся Джек, почтительно склоняясь к руке девушки. – Джек Морисон. Или просто Джек.

Приятный доброжелательный человек, решила Эбби с облегчением, наблюдая, как мужчины обмениваются рукопожатиями. И это впечатление окончательно подтвердилось во время вечера. Да, в этот вечер Эбби пришлось пересмотреть некоторые свои прежние выводы и понять, что она была не во всем права.

Слова Джули о Максе и его методе флирта подтвердило то, что он сам пытался объяснить ей неделю назад. Эбби никогда не считала себя твердолобой или ханжой, но она осуждала Макса и Аманду, которые откровенно флиртовали при Джеке Морисоне. Но как бы Аманда себя ни вела с красивым гостем, всем было ясно, она самом деле ее внимание и каждое слово относились только к единственному мужчине, который ради нее вел себя абсолютно естественно, – к мужу.

– Я хотел бы поблагодарить вас за все, что вы сделали, – обращаясь к Эбби, сказал Джек, – пока его жена и Макс увлеченно рассматривали рисунки в блокноте, который он всегда носил с собой. – Знайте, что я высоко ценю огромную работу, выпавшую на вашу долю.

– Но всю работу выполнил Питер Симонс, – сказала Эбби чуть смущенно. – Все, что я сделала…

– О, вы сделали небывалое – нашли способ урезонить Аманду, – смеясь, прервал ее Джек.

– Но даже за это я не могу принять благодарность…

– По крайней мере, вы поняли, что мужчинам с Амандой справиться гораздо легче. С ними она ведет себя иначе, чем с женщинами. Вы нашли такого человека, как Макс, а он заставил ее вернуться к первоначальному проекту. Если бы я знал, что Питера Симонса не будет, я бы перестроил свои планы и сам бы следил за ходом работ.

– Короче говоря, – с несчастным видом сказала Эбби, – мне пришлось улаживать конфликт. Вы – преуспевающий бизнесмен, и вам, конечно, заметен недостаток профессионализма в моей работе, но я не в силах была заставить вашу жену согласиться с утвержденными планами, не прибегая к помощи извне.

– Прибегать к правовым нормам, как бы ни были они юридически точны, с моей женой, невозможно. И такие клиенты, как Аманда, чувствуют себя тем более уязвимыми, когда им приходится иметь дело с преуспевающими женщинами.

Эбби, широко раскрыв глаза, недоверчиво посмотрела на мужчину, сидевшего рядом с ней.

Он покачал головой и снисходительно улыбнулся:

– Я так и представляю себе, как вы стоите друг перед другом! Аманда видит преуспевающую деловую женщину, способную при малейшей возможности поставить ее на место, а вы, Эбби, – избалованную, самоуверенную клиентку, считающую вас молодой и неопытной.

– Боже мой! Так за что же вы благодарите меня? – спросила Эбби, пораженная подобной проницательностью незнакомого человека. И как же она сама до этого не додумалась?

– Эбби, я благодарю вас за то, что вы догадались, что нужен посредник, – тихо, с улыбкой сказал сэр Джек.

– О чем это вы шепчетесь? – капризно пропела Аманда.

– Мы тут обсуждаем карьеру Эбби, – ответил сэр Джек, похлопав девушку ладонью по руке. – Я уверен, она далеко пойдет.

– Я тоже, – кивнула Аманда, одарив ее дружеской улыбкой. – Макс говорил мне, что Эбби работает в компании его сестры совсем недавно – добавила она, – но совершенно блестяще владеет профессией. Его сестра обычно никогда не берет на работу сотрудников сразу после колледжа.

– Ты заставляешь ее краснеть, любовь моя. – Джек взял жену за руку. – Но я не сомневаюсь, что Макс прав. А теперь – кто еще хочет кофе?

Эбби, которая не раз бросала взгляд в сторону Макса, посмотрела на него снова.

– Еще кофе – было бы прекрасно! – улыбнулся он хозяину, но даже не взглянул на Эбби.

Они возвращались домой в полном молчании, и Эбби не решилась бы нарушить его, но ей нужно было кое-что сказать Максу.

Она заговорила бы раньше, но молчание Макса сковало ее – за весь вечер он ни разу не обратился к ней. Он смеялся, шутил с Морисонами, вспоминал с сэром Джеком деловые поездки по разным странам, но ей не сказал ни слова. Он, правда, внимательно слушал, что она говорила, как отвечала на вопросы, и это он рассказал Аманде о ее способностях. Впрочем, Аманде ничего не стоит и преувеличить…

Макс явно ее игнорирует, решила Эбби.

– Макс, я хотела бы с тобой поговорить, – сказала она, наконец, и вместо того, чтобы спокойно и эффектно преподнести свои слова, тут же выпалила: – Я понимаю, что тебе, может, сейчас неудобно… У тебя завтра самолет…

– Да, у меня завтра самолет, – кивнул он, но я с интересом тебя послушаю. – Они как раз подъехали к ее дому. – Ты здесь собираешься говорить? – спросил он, выключая мотор. – Или в более подходящих условиях? Допустим, за чашкой кофе?

– За чашкой кофе, – ответила Эбби и почувствовала, как ослабели ее колени, когда она выходила из машины.

Девушка велела себе успокоиться, но ноги по-прежнему дрожали. Она вставила ключ в замок, в сотый раз напоминая себе, что этот разговор – обычное дело для взрослых людей, которые не так поняли друг друга. И ей следует извиниться за свои ошибки.

– А мне здесь нравится, – признался Макс, переступив порог прихожей, а потом войдя в маленькую гостиную.

Она окинула взглядом привычные вещи и почувствовала удовольствие. Она увидела свой дом глазами другого человека.

– Но с твоей профессией было бы странно устроить из дома свалку.

– Кофе? – наигранно-весело спросила она, открывая белые двери столовой.

– Кофе, – кивнул Макс насмешливо и, выдвинув стул, уселся, не отрывая от нее холодного взгляда, наблюдая, как она двигается по кухне, как ставит на огонь кофейник.

– Эбби, – спросил он, – ты действительно хочешь мне что-то сказать? Или ты заманила меня, чтобы подурачить?

Она взяла поднос и подошла к столу.

– Нет, я скажу то, что обязана сказать. – Она опустила поднос на стол. – Хотя твое замечание вовсе не облегчает мою задачу.

– А с чего это я должен облегчать ее? – проворчал Макс.

– Ну, ради бога, Макс! Ты будешь меня слушать или нет? – Эбби отчаянно пыталась взять себя в руки.

– Если честно, я не очень уверен, что хочу слушать твои признания, – пробормотал он, наливая себе кофе. – Насколько я понимаю, ты собираешься мне в чем-то признаться, – сухо закончил он.

У Эбби все слова вылетели из головы, она тоже решила налить себе кофе и уселась напротив него.

– Макс, неважно, по каким причинам, но ты мне помог, когда я очень нуждалась в этом. Я тебе настолько благодарна, что ты не можешь даже себе представить… У меня было мнение… – Она вдруг замолчала, – ей так не хотелось извиняться за себя. Но пришлось:

– Слушай, я хочу извиниться перед тобой.

– Передо мной? – Макс с некоторым испугом посмотрел на нее. – Тебе есть за что извиняться? И ты действительно уверена, что обращаешься по адресу?

– Не перед Амандой же мне извиняться? – раздраженно бросила Эбби. – К счастью, у меня хватило ума не дать ей понять, что я неверно восприняла ваше поведение.

Макс допил кофе, поставил чашку на поднос. На его лице возникло странное выражение, когда он заговорил:

– Эбби, что за черт? Что за чепуху ты мелешь?

– Я говорю о том, как мне было стыдно, и как неловко я себя чувствовала сегодня вечером, когда увидела, что Джек Морисон абсолютно не реагирует на ваше поведение…

– Ты хочешь сказать, что, вопреки твоим ожиданиям, он не взбесился, и его не хватил апоплексический удар, когда он увидел, что его жена флиртует с другим мужчиной? – мрачно спросил Макс.

– Нет, я… Я думала, что вы оба будете вести себя в его присутствии совершенно иначе, – с несчастным видом призналась Эбби.

– Потому что ты думала: нам есть что скрывать, – холодно сказал он. – Как бы парадоксально это ни звучало, но бывает совершенно бесполый флирт между полами. Я уже пытался тебе это объяснить, но безуспешно. – И Макс сердито покачал головой. – Ради бога, Эбби, я не отрицаю, некоторые люди – настоящие собственники и не могут выносить даже безобидного флирта, такого, как этот.

– Макс…

– Я не закончил! – холодно прервал он. – И разве Джек Морисон похож на человека, при котором мне следовало бы вести себя осмотрительней? – Он снова покачал головой. – Скажи мне, Эбби, а что бы ты подумала, если бы некоторые моменты твоего разговора с Джеком сегодня вечером я расценил как легкий флирт?

– Да ради бога! Разве ты не понимаешь – я пытаюсь объяснить, что ты прав! – чересчур горячо воскликнула Эбби. – Как раз за это я и пытаюсь извиниться! Ваше поведение с Амандой я воспринимала совершенно неверно. – Она помолчала, подавив вздох. – А вообще я не настолько бесчувственна, какой иногда кажусь… Я неверно поняла и Аманду.

– Ты бы мне поверила, попытайся я объяснить, что она ведет себя так из-за того, что чувствует себя неуверенно с женщинами твоего типа? – спросил он, наливая еще одну чашку кофе.

– Мне очень трудно в это поверить, – созналась Эбби.

– А тебе следовало бы поставить себя на ее место, – сказал Макс. – Обычная, средненькая фотомодель, которая влюбила в себя хорошо известного богатого вдовца, на много лет ее старше. Дьявол, Эбби! Ты даже не можешь вообразить, что наша бульварная пресса писала про этот брак! – сказал Макс серьезно. – Сколько сил понадобилось Аманде, чтобы пройти через все это и уцелеть!

– Аманда на самом деле не слишком крепка. – Эбби внезапно почувствовала острое желание защитить женщину, которую совсем недавно готова была задушить собственными руками.

– Да, не слишком, – кивнул он. – Но, так или иначе, она прошла через все, и главным образом потому, что очень любит Джека. И еще потому, как я подозреваю, что она сумела доказать это газетчикам, любителям сенсационных разоблачений.

– И Джек мне объяснил, что Аманда чувствует себя неуверенно с женщинами, которые, как она считает, добились успеха в своей профессии. И он как-то сразу понял, что я совершенно иначе воспринимаю ее отношение ко мне. – Она помолчала, колеблясь, продолжать ей или нет. – Но он догадался. А ты понял Аманду и то, как сильно она любит мужа. Как вам удается с такой легкостью разбираться во всем?

– Эбби, тебе действительно предстоит очень многое узнать о людях, – вздохнул Макс. – Даже если бы Аманда не произносила так часто имя мужа, каждому было бы ясно – ну, может, кроме тебя – что она любит его!

– А почему кроме меня?

Макс удивленно и ехидно посмотрел на Эбби:

– Аманда чувствует, что ты думаешь о нас с ней что-то нехорошее. Именно поэтому она специально для тебя пыталась это что-то изобразить.

– Я не уверена, что на ее месте стала бы вести себя так же, – сказала Эбби несколько удрученно. – Ты прав, Макс. Мне надо научиться лучше понимать людей. Но за сегодняшний вечер, как мне кажется, я продвинулась вперед на этом пути. И совершенно искренно приношу тебе извинения.

Он посмотрел на нее долгим непроницаемым взглядом, смутившим ее, и через несколько секунд заговорил:

– Эбби, было бы глупо с твоей стороны воспринимать меня не таким, каков я на самом деле. Ты не совсем верно поняла мои намерения по отношению к Аманде, – предупредил он, – но мои намерения по отношению к тебе не изменились, и они, если ты помнишь, совершенно иные.

– Спасибо за напоминание, – ответила Эбби. Ее щеки запылали, она вскочила, схватив поднос. – Какая же я дура! Я действительно думала, что ты, наконец, понял, что люди не могут влюбляться по приказу! Против своей воли! – Она бросила на него испепеляющий взгляд.

Макс поднялся, а она отвернулась и пошла на кухню.

– Не могу понять, что именно произвело на тебя такое впечатление, – проговорил он и подошел к ней совсем близко. Эбби почувствовала, как дрожь пробежала по ее телу. Она поставила поднос на стол возле раковины. – Или тебе хотелось, чтобы я обращал на тебя больше внимания? – ехидно заметил он и обнял ее, все крепче прижимая к своему упругому, горячему телу.

– Почему ты так ведешь себя со мной? – спросила Эбби, ненавидя собственное тело за желание, с каким оно тянется к нему.

– Эбби, тебе надо научиться смотреть на жизнь не только со своей точки зрения, – произнес он менторским тоном. – Тебе надо понять, что кроме тебя есть еще и я… – Его слова прозвучали у ее виска, а ласковые поглаживания вызывали сладкое томление. – Я бы не сказал, что наше взаимное влечение меня не радует…

– Тебе лучше держаться от меня подальше, – не своим голосом проговорила Эбби. – Тогда мы оба будем счастливы.

– Перестань! – прохрипел он. – Неужели ты думаешь, что я не пытался держаться от тебя подальше? – Он повернул ее лицом к себе. Его блестящие глаза смотрели на нее сверху вниз. – Я хотел бы надеяться, что это не так, – но у меня отвратительное чувство, что ты ошибаешься, и люди могут влюбляться против своей воли.

– Мне плевать на то, что ты думаешь! Я не собираюсь в тебя влюбляться!

Он задумчиво смотрел на нее, слушая, как ярость в ее голосе сменилась сдавленным хрипом.

– Опять ты за свое! Опять только со своей колокольни! – вздохнул он и с необыкновенной нежностью коснулся прядки ее волос. – Да, иногда я бываю до отвращения эгоцентричен! И поэтому мне все равно, влюбишься ты в меня или нет.

Он засмеялся, и его смех настолько отвлек ее, что она даже не сообразила, что происходит, когда он ее поцеловал.

– Эбби, обними меня, – уговаривал Макс, страстно прижимаясь губами к ее раскрытым губам. – И скажи, что не будет самой большой ошибкой в моей жизни, если я влюблюсь в тебя.

Руки Эбби невольно обвились вокруг его шеи. Ей захотелось стать частью этого мужчины, ощутить волнующее тепло его тела. Она почувствовала, как напряглись его плечи, когда просунула руки под пальто Макса. Его губы жадно прижимались к ее губам.

– Нет, я должен уйти, – простонал Макс, отрывая ее руки от себя, но он не мог оторваться от ее губ.

– Твой самолет, – прошептала Эбби, а в голове было другое. – Ты ведь не опоздаешь?

– Что? – словно в полусне спросил он, а его губы все сильнее впивались в ее, потом он принялся осыпать поцелуями ее лицо.

– Твой самолет, – простонала Эбби, пытаясь вырвать руки, которые он крепко сжимал. – Ну, как же, самолет, на который тебе утром…

– Мне не нужен утренний самолет! – воскликнул Макс, поднимая голову и крепко держа ее за руки.

– Но ты же говорил, – повторила она. Ее не волновало, что он обманул ее насчет самолета, ее больше беспокоило то, что придется прервать объятия.

– Я сказал тебе, что у меня завтра самолет? – засмеялся Макс.

– Ты же сказал… – Она остановилась, и до нее стало доходить.

– Разве? – спросил он смеясь. – Ну, может, это я на всякий случай готовил себе отступление.

– Значит, ты был готов уйти? – спросила Эбби, хотя сама понимала, что надо прекратить этот нелепый разговор.

– Тебе, Эбби, пора лучше понимать меня, – сказал Макс. – Если я захочу уйти, я уйду.

– Ну что же, хорошо. Уходи, – велела она, пытаясь высвободиться, – и прекрати смеяться.

– А что, мне плакать? – Он отпустил ее.

– Ты не в своем уме! – простонала девушка, опершись на раковину. – Я начинаю подозревать, что и я тоже, – добавила она и вдруг, сама себе удивившись, расхохоталась.

– О, Эбби… – Он шагнул к ней. – Ты… О, дьявол! – Он вдруг весь подобрался, засунул руки глубоко в карманы пальто, и его лицо вдруг стало серьезным. Он повернулся и пошел к выходу. – Будем надеяться, что ты никогда не дашь мне повод заставить тебя плакать! – бросил он через плечо и скрылся за дверью.

5

Питер Симонс, взглянув на часы, поджал губы.

– У нас тут проблема, дорогуша. Мне надо кое-куда позвонить насчет работы Фримана.

Дженнифер Брэдли бросила на него извиняющийся взгляд.

– Прости, Питер. Я бы не хотела молоть чепуху, – сказала она, взглянув на часы, – нам надо так много сделать.

– А как насчет Фримана? – спросила Эбби. – Питер мог бы посидеть вместо меня на собрании.

Дженнифер посмотрела на нее с облегчением:

– Эбби, ты – прелесть, – и повернулась к Питеру: – Тебя это устроит?

– Устроит. Так что, прелесть, ты иди, а я подойду чуть позже.

– И я зайду, когда мы закончим, – сказала Дженнифер вслед Эбби.

Эбби почувствовала большое облегчение, увидев Дженнифер снова в хорошем расположении духа.

– Салли! Все звонки к Питеру направляй ко мне, – сказала она диспетчеру.

– Слава богу. Вот спасибо, – облегченно простонала девушка. – У меня тут их целая куча – и к нему, и к другим. Собрание надолго?

– Да, еще какое-то время протянется, но если почувствуешь, что не справляешься, – всех ко мне. Приму удар на себя! – засмеялась Эбби, подумав, что она – «прелесть». Эбби откинулась на спинку стула и вспомнила, как она нервничала перед встречей с Дженнифер. Та была очень энергична в это утро, вся светилась и прекрасно себя чувствовала. И Эбби поняла, как плохо было ей в предыдущие недели, перед отъездом.

Наконец, подумала Эбби, она может почувствовать что-то хорошее хотя бы к кому-то из Брэдли.

Зазвонил телефон, прервав ее размышления, которых она старалась не допускать. Она отреклась от них – постоянные звонки требовали внимания.

Но как только возникло затишье, и Эбби попробовала листать альбомы с образцами, раздался осторожный стук в дверь.

– Войдите, – сказала она, задвигая ящик стола.

На пороге стоял Пол Лоусон.

– Я решил сделать еще одну, последнюю попытку помириться с тобой, Эбби. Но если ты не хочешь говорить со мной…

– Пол! Я очень хочу с тобой поговорить! – воскликнула Эбби с такой готовностью, что Пол удивился. – Я вела себя ужасно, – произнесла она, мучимая чувством вины. – Слушай, я как раз собиралась выпить кофе, может, ты тоже выпьешь?

Он кивнул, все еще не оправившись от удивления, и сел.

– Я приехал за Дженнифер, но, думаю, собрание затянется.

– Она решила все наладить перед вашим отъездом. Боже мой! Как я вам обоим завидую!

– Мы давно не были в отпуске, а так хочется расслабиться, ничего не делать и побыть вместе, – сказал Пол, все еще не пришедший в себя от неожиданно радушного приема. – Сейчас как раз самое время поехать в отпуск. По утрам ее уже не тошнит, и она еще не ходит вперевалку, как сама говорит.

Эбби улыбнулась, подавая ему кофе.

– Прими мои самые теплые поздравления. Я так за вас счастлива!

– Ты простишь мне мое смущение? – спросил Пол с некоторой неловкостью.

– А я надеюсь, что вы оба меня простите. Я бы так много хотела тебе сказать! Но не знаю с чего начать.

И, перескакивая с одного на другое, она, наконец, подошла к последнему разговору с сестрой…

– Эбби, если бы ты была чуть старше, или знай я тебя лучше, то попытался бы объяснить, что за проблемы у нас с Элейн, задолго до того, как встретил Дженнифер и влюбился в нее.

– Элейн считает, что единственное, в чем она тогда нуждалась, так это в профессиональном советчике.

– И знаешь, если бы я не позволил ей использовать себя как опору, она, может быть…

– Ради бога, Пол! Ты ни в чем не виноват! Ты был рядом с ней, потому что чувствовал, что ты ей нужен. Большинство мужчин на твоем месте просто убежали бы.

– Моя любовь к Дженнифер только ускорила то, что случилось бы рано или поздно. Элейн ничего не хотела со мной обсуждать. – Он робко улыбнулся. – Я даже не могу высказать, как рад за нее. Я слышал, она уехала в Канаду, и почему-то думал, что и ты с ней. Боюсь, что я неправильно себя вел, увидев тебя здесь. Ты даже не стала разговаривать со мной, и я подумал, что, наверное, у Элейн все не так здорово.

– О, Пол, извини, – прошептала Эбби. – Макс говорил, что ты и он беспокоились о Дженнифер. И уж, конечно, мое внезапное появление здесь не облегчило ситуации.

– Ты не могла знать, Эбби, – печально пожал плечами Пол. – Мы очень счастливы с Дженнифер и считаем, что нам повезло, что мы нашли друг друга. Но какое-то время я беспокоился об Элейн и спрашивал себя, заслуживаю ли я счастья, которое получил.

Он с улыбкой покачал головой, когда Эбби попыталась протестовать.

– Но, правда, это длилось недолго. Моей главной заботой стала Дженнифер. Тем более что несколько месяцев она была не в себе. Нервотрепка истощила ее, она еще не совсем оправилась, и, естественно, мы встревожились, когда узнали счастливую новость о ребенке.

– Но сейчас Дженнифер расцвела и хорошо себя чувствует, – сказала Эбби. Зазвонил телефон. Пол поднялся, собираясь уходить. – Почему бы тебе не дождаться Дженнифер здесь? – Она положила трубку, закончив разговор. Твоя жена обещала заскочить после собрания.

Пол посмотрел на часы и покачал головой:

– Похоже, оно затянется. Я лучше пойду к ней в кабинет и подожду там. Мне надо позвонить по делам. Мой брат Майк – один из моих партнеров. Пока меня не было, я оставил все дела на него. – И он нарочито закатил глаза.

– Но ты же говорил, что он стал прекрасным юристом! – сказала Эбби. – И я уверена, что твое дело в хороших руках.

– Я тоже уверен, – засмеялся он. – Но все-таки кое-что упустил. Знаешь, Эбби, я так рад, что мы смогли с тобой поговорить, – сказал Пол и положил руки ей на плечи. – И, пожалуйста, передай Элейн мои самые теплые пожелания, я хочу, чтобы она была счастлива, – добавил он, слегка обняв Эбби.

– Конечно, обязательно, – пообещала девушка, и комок подступил у нее к горлу.

– Я, должно быть, оторвал тебя от работы, – извинился Пол, пятясь к двери, которая вдруг распахнулась, потом резко закрылась. – Посмотреть, кто там?

Эбби покачала головой.

– Если надо – вернутся.

– Я ухожу, – сказал Пол. – Да, напомни моей жене, когда она вернется, что муж чахнет в ее кабинете. Ладно?..

– Ну и что ты думаешь? – Питер Симонс широко улыбнулся Эбби, сидя за заваленным бумагами столом.

– Питер, я… Я не могу поверить! – восхищенно выдохнула Эбби. – Я заметила, что Дженнифер намекала на что-то подобное на прошлой неделе, но это!.. – воскликнула она. – Это работа, за которую любой бы рад взяться! И я никак не думала, что ее могут доверить мне.

– Не увлекайся, дорогая. Неограниченные фонды любую работу делают привлекательной. И это не Букингемский дворец, а дикие места Корнуолла, – засмеялся Питер. – Хотя Малькольм и проявил к этой работе огромный интерес, но у него в Шотландии полно дел, и с двумя задачами одновременно ему не справиться.

– Боже мой! – выдохнула Эбби, не в силах успокоиться. – Мне дали работу, на которую положил глаз сам Малькольм Роджерс!

– О’кей, работа века! – насмешливо сказал Питер. – Так что помни, хотя дядя Питер и не будет стоять у тебя за спиной, как делал это до сих пор, он в любой момент готов протянуть руку помощи. Но никто из нас не думает, что это тебе понадобится, – серьезно добавил он. – Эбби, ты полноправный член нашей команды, поверь мне. Мы знаем, что ты прекрасно работаешь, иначе никогда бы не попала сюда к нам.

Эбби взяла фотографии кирпичного дома, ее первого большого заказа, и с минуту внимательно изучала ее.

– Он действительно неплох, – сказала она. Да, это, конечно, не творение века, но хорошая работа. – Жаль, что нет снимков интерьера.

– Вряд ли Малькольм расстарался и сделал их. Но ты можешь спросить у него, – сказал Питер. – Они с инженером-строителем провели там пару ночей, и считают, что дом перестраивать не надо, поэтому можешь начинать. Тебя это устраивает?

Он засмеялся, увидев круглые глаза Эбби.

Он еще спрашивает! Конечно, устраивает!

– А Малькольм и инженер жили в доме? – спросила девушка.

Питер кивнул:

– Последние владельцы оставили там кое-что из мебели. Малькольм наладил электричество. Ближайший отель в десяти милях от дома. Мы заказали тебе там номер…

– Зачем это? – запротестовала Эбби. – Я нисколько не боюсь сельской жизни. Для чего мне жить так далеко от места работы?

– Эбби…

– Питер, ты хочешь сказать, что я – женщина! – воскликнула она. – А я уверена, что, если бы Дженнифер или Мойра Каннингем выполняли этот заказ, они бы вытерпели все лишения. Я возьму с собой мобильный телефон и, если что понадобится, могу срочно связаться с кем угодно. И потом – там же будут рабочие.

– Я рад, что ты упомянула о них, – одобрительно кивнул Питер, придвигая к себе папки. – Вот картотека, которая тебе понадобится. Это политика «Брэдли-дизайн»: при малейшей возможности использовать местных рабочих. В этих папках собраны имена кандидатур с исчерпывающими характеристиками. Это люди самой высокой квалификации. Вот почему работа компании всегда отличается непревзойденным качеством исполнения, в каком бы уголке страны ни выполнялся заказ.

– Похоже, все, что мне понадобится, уже предусмотрено, – с радостью воскликнула Эбби, а потом взволнованно добавила: – Не могу дождаться момента, когда начну!

– Я думаю, что отель…

– Питер! Не будь таким старомодным!

– Хорошо. Будь, по-твоему, – пробормотал он. – Но обещай, что, если походная жизнь не оправдает твоих ожиданий, ты переедешь в отель.

– Обещаю, Питер, – кивнула Эбби и быстро переменила тему разговора: – Кстати, ты так и не назвал имени клиента, который обеспечил меня такой прекрасной работой и предоставил полную свободу.

– Насколько я знаю, это кто-то близкий семье Брэдли. Но Дженнифер не сказала кто, – уклончиво ответил Питер. – А что касается свободы, у тебя ее будет предостаточно! Но помни, что, когда Дженнифер уедет, последнее слово будет за Максом.

– За Максом? – хрипло спросила Эбби, и ее восторженность мгновенно улетучилась. Для этого хватило звука имени, которое, как ей казалось, она уже почти выбросила из головы.

– Ну, Эбби, – засмеялся Питер, – ты же знаешь Макса. Вряд ли он будет вмешиваться. Он сам признает, что не испытывает никакого интереса к этой работе. Но имей в виду – у него безупречный вкус. Впрочем, у тебя тоже. Так что проблем не будет.

Конечно, он прав, уговаривала себя Эбби. У Макса даже при желании не будет возможности вмешиваться – он в Лондоне, а дом далеко, в Корнуолле.

– Кстати, о Максе, – продолжал Питер. – Он возвращается в свою студию, я переезжаю в кабинет Дженнифер, а ты будешь здесь. Честно говоря, терпеть не могу переезды. Но если Джули начинает щелкать бичом, заставляя всех нас прыгать, я думаю, у нее есть какой-то план насчет твоего кабинета. Но что за план и с чем он связан – не знаю.

Эбби спокойно слушала Питера и пыталась вернуть тот душевный подъем, который так внезапно покинул ее.

Дом стоял в пяти милях от извилистой дороги, которую лишь при очень большом воображении можно было назвать дорогой. Его окружали деревья, чуть дальше расстилались широкие поля, целые акры запущенных земель, с трех сторон – каменные стены, а если и была четвертая, то за многие годы она рассыпалась, смешавшись с прибрежной галькой.

Хотя Эбби немного устала после долгой езды на машине, при первом же взгляде на эти бескрайние просторы она ощутила, как силы возвращаются к ней. Ее настроение поднялось еще больше, когда она переступила порог дома и оказалась в просторной прихожей.

Основная жилая площадь, определила она как дизайнер, располагается слева и справа. Ее разделяет большая кухня в задней части дома, обращенной к морю. Две узкие лестницы по обе стороны кухни ведут наверх. Скорее всего, когда-то здесь были два дома, позднее соединенные в один. И это, вероятно, произошло в начале века.

Наверху, над кухней, располагались три удивительно большие спальни, рядом – приличных размеров гостиная, ванная, довольно примитивная – над прихожей.

Эбби с довольной улыбкой отнесла свои вещи в дальнюю спальню с двумя кроватями.

В первый день девушка бродила по комнатам, переходя из одной в другую, пытаясь вжиться в атмосферу старого дома. Вечером она закрыла ставни на окнах без занавесок и решила, что теперь самое главное для нее – согреться. Ветер завывал со страшной силой, а дождь хлестал по оконным стеклам, и она почувствовала, что замерзает.

Эбби легла в постель раньше обычного, свернувшись уютным клубочком под пуховым одеялом. В голове роились впечатления дня, разные мысли. Она снова подумала, что хотела бы познакомиться со своим заказчиком. Конечно, сам дом открывает ей поле деятельности, он – источник идей для работы, но кое-что нужно знать и о клиенте, кто он – мужчина или женщина, какого возраста… Это пригодилось бы для разработки интерьера.

Но Эбби понимала, что, если бы Дженнифер сочла это очень важным, она бы ей сказала.

Внезапно в голове возник образ Макса, и весь плавный ход размышлений нарушился. Хотя они были мало знакомы, он, оказывается, успел произвести на нее сильное впечатление. И Эбби никак не могла взять в толк, почему и чем. Но она чувствовала и другое – для нее это катастрофа. И даже мысль о том, что ей придется консультироваться с ним по работе, расспрашивать о клиенте – не делать этого она, как настоящий профессионал, не могла – приводила ее в трепет. Эбби чувствовала, что не в силах заставить себя это сделать, и громко застонала, понимая, что это не только непрофессионально, но и смешно.

Застонав еще громче, она села в кровати. Боже мой, похоже, он проник во все ее поры, и сделал это так легко! Оскорбительно легко. Ну что ж, ладно. Она поддалась своей чувственности. Но иногда ей казалось, что они с Максом попали в одну ловушку: он ведь тоже испытывает притяжение к ней, как и она к нему. Но причина заключается в ее собственной невероятной наивности, призналась себе Эбби, сворачиваясь в клубок под пуховым одеялом и чувствуя, как в ней закипает обида. Макс – опытный мужчина, который ради развлечения коллекционирует женщин. Подобное занятие не требовало от него никаких усилий. Именно это больше всего унижало и оскорбляло Эбби. После возвращения в свою студию он даже не попытался связаться с ней.

Нет, она ни за что не станет обращаться к нему, даже если из-за этого работа получится хуже, поклялась себе Эбби, и ее глаза сами собой закрылись.

Не допустила ли она фатальной ошибки, не сделала ли то, что он от нее требовал, – влюбилась в него?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю