Текст книги "Высоцкий, которого мы потеряли…"
Автор книги: Марлена Зимна
Жанр:
Биографии и мемуары
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)
Марлена Зимна
Высоцкий, которого мы потеряли…
Светлой памяти моей Мамы Ингрид Моники Зимны (Ingrid Monika Zimna /1944-2013/)
Фотографии из архива
Польского Музея Владимира Высоцкого в Кошалине (Muzeum Wtodzimierza Wysockiego w Koszaline)
От автора
Уважаемые Читатели!
Я глубоко уверена, что все мы – все, кому дорого имя Владимира Высоцкого – ответственны за сохранение для будущих поколений его творческого наследия.
Именно поэтому музей, который я представляю (Музей Владимира Высоцкого в Кошалине /Польша/), ведёт во многих странах мира поиски архивных материалов, аудио– и видеозаписей, фотографий и других документов. Мы нашли их немало – в Польше, в Болгарии, Великобритании, Венгрии, Германии, Сербии, США, Франции, Хорватии, Эстонии, Японии и в других странах. Это настоящие сокровища – уникальные записи и снимки, авторы которых запечатлели для нас облик поэта, его голос, его интервью, фрагменты спектаклей с его участием, авторское исполнение его произведений.
И, конечно же, важны свидетельства очевидцев, людей, которым посчастливилось оказаться рядом с Владимиром Высоцким, их воспоминания – штрихи к портрету поэта. Иногда крупные штрихи, иногда совсем мелкие мазки (кому-то довелось общаться с поэтом часто, кому-то значительно реже, а то и вовсе один раз), но в любом случае стоит собрать и сохранить свидетельства всех, кто помнит. Пока ещё не поздно.
Настоящая книга это не только рассказ о том, что удалось разыскать в государственных, муниципальных и частных архивах разных стран, но и, к сожалению, о том, что безвозвратно потеряно. О том, что вне всякого сомнения существовало и являлось частью творческого наследия Владимира Высоцкого, но в силу разных причин не сохранилось. Высоцкий, которого мы потеряли, не менее важен, чем Высоцкий, которого удалось сохранить, ибо то, что безвозвратно утрачено, напоминает нам о том, что ещё можно спасти. Пока не поздно.
Возможно, читая второй из эпиграфов к настоящей книге, некоторые читатели придут к выводу, что я не имею права относить себя к числу тех, к которым обращены слова Константина Паустовского. Ведь я пишу эту книгу с точки зрения чужеземки и в моих жилах нет ни капли русской крови. Русский язык для меня – иностранный, русская литература для меня иностранная. Александр Сергеевич Пушкин и Владимир Семёнович Высоцкий для меня – иностранные поэты. Но я убеждена, что их творческое наследие принадлежит всем, как неотъемлемая часть европейской и мировой культуры. И именно поэтому все мы (независимо от национальности, гражданства и места проживания) в ответе за его сохранение. Со всех нас за это спросится.
С глубоким к Вам уважением,
Марлена Зимна (Marlena Zimna)
Польша
И тогда все поймут, кого потеряли…
Владимир Высоцкий
Мы – потомки Пушкина, и с нас за это спросится.
Константин Паустовский
А за дверью пел Володя…
Анджей Василевич (Andrzej VVasilewicz /род. в 1951 г./) – известный польский актёр, бард, автор 200 баллад. С 1975 по 1980 гг. был актёром варшавского Театра Повшехны (Teatr Powszechny, ныне Teatr Powszechny im. Zygmunta Hiibnera). Больше тридцати лет живёт в США.
Несмотря на то, что Анджей не вёл дневников, и далеко не все даты сохранились в его памяти, он может восстановить многие события благодаря датировке вышедших из-под его пера поэтических текстов. Над текстом каж юй из своих баллад Анджей Василевич ставит номер (по порядку создания произведений), в свою очередь под текстом каждой из баллад указаны место и дата её написания.
Он впервые встретил Владимира Высоцкого, будучи молодым актёром Театра Повшехны, успевшим прославиться ролью во второй части знаменитой кинотрилогии Сильвестра Хенчинского (Sylwester Chgcinski /род. в 1930 г./ – знаменитый польский режиссёр и сценарист) «Тут крутых нет» («Nie та mocnych» 1974). В этом фильме Анджей Василевич пикя за год до окончания театральной школы, а тремя годами позже сыграл в третьей части трилогии «Люби или брось» («Kochaj, albo rzuc» 1977).
– Я познакомился с Володей в Белграде, в 1976-м году, в сентябре. Нас представил друг другу Анджей Вайда (Andrzej Wajda /род. в 1926 г./ – знаменитый польский режиссёр – прим. авт.) – режиссёр спектакля "Дело Дантона" (постановка пьесы Станиславы Пшибышевской (Stanislawa Przybyszewska /1901-1935/ – польская писательница) "Дело Дантона", написанной в 1929 году – прим. авт.).
– Ты знаешь, что 25-го января 1975 года, в день своего рождения, Владимир Высоцкий присутствовал на премьере спектакля "Дело Дантона" в Театре Повшехны в Варшаве? И записал свои впечатления в дневнике: "У Вайды на спектакле-премьере был я один. Это „Дело Дантона". Пьеса какой-то полячки, умершей уже. Рука у неё, как у драматурга, мужская. Всё понял я, хоть и по-польски. Актёр – Робеспьера играл. Здорово и расчётливо. Другие, похуже. Режиссура вся рассчитана на актёров и идею, без образного решения сценического. Но всё ритмично и внятно. Хорошо бреют шеи приговорённым к гильотине. Уже и казнь показывать не надо, уже остриё было на шее".
– Нет, я об этом не знал, тогда мы ещё не были знакомы. Познакомились лишь год спустя, в Белграде.
– В Белграде, в сентябре 1976-го, значит, на фестивале БИТЕФ?
– Да, Анджей Вайда представил Володе не только меня, но и других актёров Театра Повшехны. Я довольно хорошо говорил по-русски, поэтому обменялся с ним несколькими рештаками. Отлично помню, что именно в тот вечер я его впервые услышал не с кассеты, а вживую. Я стоял в гостиничном коридоре, у двери номера Вайды, и пил сербскую сливовицу. А за дверью пел Володя. Во время фестиваля я ещё два-три раза разговаривал с ним на улице, а также в гостинице и в ресторане. Это были случайные встречи. На первый взгляд он показался мне человеком со статусом звезды, осознающим этот статус, любящим обращать на себя внимание, немного себе на уме. А вот при более близком общении он производил совершенно другое впечатление. И, конечно же, производил сильнейшее впечатление, когда пел. Тогда он был настоящим. Был самим собою. Второй раз мы с ним встретились в Москве, осенью 1977-го года, в октябре. Я пришёл к нему в Театр на Таганке. Оттуда мы вместе поехали на чью-то подмосковную дачу, и даже вместе пели. Именно тогда была написана "Песня для Володи" (1977). В Москве Володя водил меня также в гостиницу "Пекин" и в Дом кино. Помню, что к нам присоединился Евгений Евтушенко.
В июле или в августе 1978 года мы встретились в Париже. Договорились, что встретимся в Амстердаме. Встреча в Амстердаме имела место в августе или в сентябре. Владимир приехал туда из Парижа.
– Иными словами, встреча в Амстердаме состоялась месяц спустя после встречи в Париже? Июль и август 1978-го года Владимир Высоцкий провел во Франции, в США, на Таити…, 30-го августа вернулся в Москву. То есть вы могли встретиться в Париже в июле, в августе же – в Амстердаме. Но в Париже В. Высоцкий находился ещё с 8-го по 15-е сентября и с 22-го октября по 2-е ноября, так что встреча в Амстердаме могла произойти и в сентябре. И даже в октябре, или в ноябре.
– Нет, нет, точно не в октябре, и не в ноябре. Я начал тогда писать балладу номер 352. Она была написана в Париже и в Амстердаме. Я завершил её в Париже, уже после смерти Володи, 23-го августа 1980-го… А начал писать в Амстердаме -20-го июля 1978 года.
– Июля?
– Да.
– Значит, вы встретились в Нидерландах в июле…
– Нет, это просто говорит о том, что я находился в июле в Амстердаме. И что там начал писать балладу, посвящённую Володе. Под впечатлением состоявшейся до Амстердама встречи в Париже. В Амстердаме мы встретились в августе или в сентябре.
– Но раз в июле 1978-го года ты начал писать балладу под впечатлением встречи с Владимиром Семёновичем в Париже, значит, эта встреча состоялась именно в июле? Я имею в виду встречу в Париже. Ты говорил, что она имела место в июле или в августе. Выходит, что в июле…
– Выходит, что да.
– В августе или в сентябре вы встретились в свою очередь в Нидерландах.
– Я жил в Амстердаме недалеко от ратуши. Именно поэтому мы договорились с Володей о встрече возле ратуши.
– Владимир Высоцкий был тогда с Мариной?
– Нет, без Марины. Но с каким-то другом. Русским. Во всяком случае русскоговорящим. Этот друг что-то должен был сделать, точнее, достать. Все это казалось несколько подозрительным. Я догадывался, в чем дело, но не задавал никаких вопросов. Не встревал не в свои дела. Мы с Володей прогулялись вдоль улицы с девушками в витринах (Улица красных фонарей, или Квартал красных фонарей, Amsterdam red-light district, оригинальное название: De Wallen, и і и De Walletjes – прим. авт.), посидели в баре чуть больше часа, съели рыбу. Вернулся Володин товарищ. И они вместе куда-то умчались. Мы должны были встретиться на следующий день, но Володя и его дружок на встречу не явились. Что тогда произошло, что помешало ему прийти, я не знаю. Он был тогда не в лучшей форме. И вообще вёл себя как-то странно. Так мне по крайней мере показалось. Следующая наша встреча состоялась лишь год спустя. В 1979-м году он приехал в Варшаву. Осенью.
– Ранней или поздней осенью?
– Пожалуй, ближе к середине. Возможно, в октябре.
– В октябре Владимир Высоцкий отправился во Францию, откуда вернулся через Германию. Может быть, именно тогда он остановился в Варшаве. Он жил тогда у Ежи Гофмана?
Мне кажется, что он остановился у Януша Моргенштерна, потому что многие виде ли их в компании друг с другом. Мне удалось встретиться с Володей лишь в один вечер. Я повёл его в знаменитую малину на Бжеской улице (ul. Brzeska в варшавском квартале Praga, считается центром так называемого "северопражского Бермудского треугольника" – самой опасной части квартала Praga Polnoc – и одной из самых опасных улиц польской столицы – прим. авт.).
– Не было другого места, ще можно было посидеть за столом?
– Конечно, было. Но ведь малина на Бжеской это достопримечательность!
– Другие достопримечательности столицы ты проигнорировал?
– Так ведь Владимир их уже отлично знал. А Бжеска это такой яркий колорит! Все артисты туда ходили. И всех иностранцев туда водили. И до сих пор водят. Спилберга, например (Стивен Спилберг, Steven Allan Spielberg /род. в 1946 г./ – знаменитый американский режиссёр, сценарист и продюссер – прим. авт.). И других. Спилбергу там безумно понравилось. Сейчас, конечно, и это место немного изменилось, но кое-что от старого колорита сохранилось. В общем, мы тогда с Володей здорово посидели. У него была с собой гитара… Разошлись мы только на следующий день, ближе к вечеру.
– Это была ваша последняя встреча?
– Да. В 1980-м я должен был встретиться с Володей в Париже, но не довелось.
– Ты хранишь текст баллады номер 352, написанной в Амстердаме и в Париже в 1978-м году?
– Да. И ещё текст "Песни для Володи", написанной в 1977-м. Той самой, которую мы пели вместе с Володей. Если хочешь, я найду его и пришлю тебе. Или специально для тебя включу в подборку своих стихов.
– Большое спасибо. Но только не для меня, а для Владимира Семёновича.
– Для вас обоих (это произведение Анджея Василевича и вправду было включено автором в подборку его поэтических произведений, опубликованных в журнале "Nowa Okolica Poetow" Nr 36/2012 – прим. авт.).
– Если ты не возражаешь, я попробую перевести это произведение на русский язык.
– Да, конечно, не возражаю.
Я не сказала Анджею, что мне придётся краснеть, переводя некоторые строки из его баллады… Неоднократно зардевшись, я всё же попыталась передать его мысли и ощущения. Справедливости ради замечу, что в подлиннике стихотворение содержит больше нецензурных слов.
Баллада номер 352
Мы вновь, Володь, в Париж махнули,
И стаканами водку глуиыш.
Нам здесь тверёзыми быть хули?
Геополитику разрушим.
И надо же, в Париже, в Риме,
Все распри словно ветром сдуло.
Мы нм статистику поднимем –
Нельзя славянам без загула.
У Центра Помппду мочиться,
Блевать нам на углу Нотрдама,
Славянским духам долго злиться –
Анастасии и Адама.
Встретим здесь Вайду, как туриста,
Марина по тебе заплачет.
Но не найдёт в бистро нас быстро,
В Мулен Руж не найдёт тем паче.
20.07.1978, Амстердам, 23.08.1980, Париж
У Анджея всё в порядке с чувством юмора. Может быть, именно поэтому он доволен, что Спилбергу понравичась малина на Бжеской, куда в 1979-м году он повёл Владимира Высоцкого… Столь же спокойно он относится к нецензурным словам и, не моргнув глазом, вводит их в поэтический оборот. Анджей очень любит озорничать. Прислав мне 14-го февраля валентинку, он очень удивился, как же я догадалась поблагодарить его за подарок: «Откуда ты узнала, что это я? Я же подписался – Рудольф…»
Но в его встречах с Владимиром Высоцким, кажется, совсем не было места шуткам и юмору. Может быть, потому что он воспринимал поэта чрезвычайно серьёзно, именно как легендарную личность. И даже во время дружеского застолья жадно впитывал атмосферу, ловил каждое слово, даже в большой компании стремился к тому, члобы его общение с поэтом напоминало встречу с глазу на глаз, встречу двоих друзей, без посторонних. Даже дамы сердца казались в таких ситуациях совершенно лишними.
– Когда ты рассказываешь о ваших встречах, совсем не упоминаешь Марину Влади, – заметила я как-то в разговоре с Анджеем.
– Я общался с Володей, – ответил он – не с Мариной. Да и не было её тогда рядом с ним.
– Может быть, именно поэтому у тебя к Марине Влади не столь предвзятое отношение, как у многих твоих коллег? Многие мои собеседники удивили меня не очень лестными отзывами о вдове поэта. Многим показалось, что Владимир Высоцкий тяготился в последние годы жизни этим браком.
– Мы с Володей об этом не разговаривали.
Безусловно, Владимир Высоцкий был очень тактичным. Кстати, в посвященной Владимиру Высоцкому Балладе номер 352 облик Марины Влади всё же появляется. Правда, оба героя пытаются от неё убежать. Возможно, что-то от ощущения слишком давящей опеки супруги Анджей в настроении В. Высоцкого всё же уловил и заметил. И выразил в стихах.
Стремление во что бы то ни стало опекать супруга, следить за каждым его шагом, заметила в поведении французской актрисы Марта Месарош (Marta Meszaros /род. в 1931 г./ – знаменитая венгерская режиссёр и сценарист, снявшая в 1977-м году фильм "Их двое" /"Ok ketten"/ – единственный художественный фильм, в котором вместе снялись Владимир Высоцкий и Марина Влади).
Впрочем, Марта Месарош, уверяет, что совместная жизнь с артистом означает жизнь с человеком шальным и неуравновешенным, с чем она лично легко мирилась, будучи замужем за Яном Новицким (Jan Nowicki /род. в 1939 году/ – знаменитый польский актёр теара и кино): "Как я могла не мириться с этим фактом, если жила с человеком, который ежедневно играл другую роль, пил, курил, находился в шкуре безумцев? Я отдавала себе отчёт в том, что жила с сумасшедшим. К тому же, я находилась в Будапеште, а он в Кракове, у каждого была своя жизнь. И это было здорово. Это возбуждало. И я понимала, что он может испытывать влечение к другим женщинам. И никогда не ревновала к нему. Я помню, как Марина Влади, вся в слезах, приехала ко мне в Будапешт и сказала, что нашла любовные письма Высоцкого, адресованные другим женщинам. Я ответила ей: Марина, ты же живёшь с сумасшедшим, с гением, с алкоголиком, наркоманом, поэтом. Ты думаешь, что когда уезжаешь в Париж, он кротко сидит в Москве в ожидании тебя?" Она признала: "Да, ты права". Мы с Яном были совершенно свободными людьми. У каждого была своя жизнь, свои деньги. Я никогда не спрашивала, чем он занимается, и он никогда не спрашивал меня об этом. Ведь нужно уважать в человеке свободу".
Ну что же, Марта Месарош уверена, что Владимир Высоцкий не скучал в Москве в отсутствие супруги. Болгарские же друзья поэта убеждены, что В. Высоцкий не сидел кротко не только дома, но и за рубежом. Они уверяют, что в сентябре 1975го года, во время гастролей Театра на Таганке в Болгарии, поэт вовсю флиртовал с молодой и очень красивой актрисой Сильвией Рангеловой (Силвия Рангелова, точнее, Силвия Станкова Ранге лова-Сунгарска /род. в 1948 г./ – болгарская актриса театра и кино, выпускница популярной театральной школы в Софии /ВИТИЗ – Висш институт за театрално изкуство «Кръстьо Сарафов», с 1995 г. – Национална академия за театрално и филмово изкуство «Кръстьо Сарафов»/, работала в софийских театрах Нов драматичен театьр «Сълза и смях» и Младежкия театьр «Николай Бинев», снялась в одиннадцати фильмах).
Любомир Левчев (Любомир Спиридонов Левчев /род. в 1935 г./ – знаменитый болгарский поэт) многократно вспоминал о том, что это знакомство доставило Владимиру Высоцкому много приятных ощущений, и что поэт очень сблизился с Сильвией Рангеловой, восхитившись ее красотой, которая сводила тогда с ума многих мужчин.
– Володя сразу воспылал к ней страстью, а она к нему, – уверяет Любомир Левчев, – пока продолжались болгарские гастроли Таганки, их часто видели вместе (кстати, мы с супругой оставляли Володе ключи от нашего апартамента). Но когда Высоцкий улетел, он её не забыл. Он регулярно передавал ей подарки через болгарских друзей, гостивших в Москве.
«Гамлет» в Польше? Его вообще не намеревались везти к нам!
В мае 1980-го года состоялись первые и последние официальные выступления Владимира Высоцкого перед польскими зрителями. В рамках международоного театрального фестиваля (2. Варшавские международные театральные ветрели, 2. Warszawskie Migdzynarodowe Spotkania Teatralne) Таганка показала три спектакля: «Гамлет», «Добрый человек из Сезуана», «А зори здесь тихие». Перед прибытием в Варшаву московские артисты выступили в городе Вроцлав (Wroclaw). Общеизвестным является, конечно, факт, что во Вроцлав театр приехал без Владимира Высоцкого, находившегося в то время в больнице во Франции. Варшавская публика жила тогда тревожным ожиданием, опасаясь, что, ко всеобщему разочарованию, самый ожидаемый гость не сможет прилететь в польскую столицу. Когда наш музей заинтересовался ходом событий, предшествовавших гастролям Таганки в Польше, мы получили информацию, сразившую нас наповал. Барбара Бэнкэ (Barbara Венке), которая в ходе переговоров между польской и российской (советской) сторонами представляла Министерство культуры и искусства Польши, поведала нам, что российская сторона вообще не планировала показа в Польше спектакля «Гамлет».
– "Гамлет" в Польше? Его вообще не намеревались везти к нам! – сказала Пани Барбара.
Признаться, мы не сразу поверили в это потрясающее сообщение. Мы даже предположили, что так как со времени, когда велись те самые переговоры, прошло больше трёх десятилетий, Пани Барбара вполне могла перепутать, какие именно спектакли предлагал польской стороне Театр на Таганке. Каково же было наше удивление, когда мы разыскали документальные свидетельства, полностью подтверждающие слова представительницы польского министерства. Театр на Таганке не то лько не включил "Гамлета" с Владимиром Высоцким в заглавной роли в список планируемых к показу перед польской публикой спектаклей в начальной стадии переговоров, но до самого их конца вообще не планировал показа "Гамлета" в Польше. Переговоры завершились подписанием протокола, в котором нет ни одного слова о спектакле "Гамлет" (sic!). Более того, о нём нет ни одного слова даже в подробном расписании (не только по дням, но и буквально по часам) планируемых в польских городах действий с участием Таганки. Как в Варшаве, так и в Москве, наш музей разыскал документальные свидете льства, подтверждающие этот удивительный факт. Русский текст протокола хранится в Российском государственном архиве литературы и искусства. Там же, в РГАЛИ, хранится, кстати, и целый ряд других документов, содержащих чрезвычайно интересные сведения о гастролях Таганки в Польше и о приготовлениях к ним.
Переговоры между сторонами состоялись 5-го марта 1980 года в Варшаве, в здании агенства Pagart (Polska Agenq'a Artystyczna – Польское художественное агентство, основанное в 1957-м году, государственная организация, родом своей деяте льности напоминающая советский Госконцерт). Российскую сторону представляли тогдашний директор Театра на Таганке – Николай Дупак, главный художник – Давид Боровский, а также заведующий постановочной частью – Алексей Порай-Кошиц. Польскую сторону представляли: Барбара Бэнкэ (Barbara Benke) из Министерства культуры и искусства Польши, Мечислав Маршицки (Mieczyslaw Marszydd) – директор фестиваля Варшавские международные театральные встречи, а также Барбара Свинска (Barbara Swinska), которая представляла агентство Pagart.
12-го мая в Польшу прибыли (в город Вроцлав) главный художник театра и заведующий постановочной частью (для них польская сторона забронировала два одноместных номера), 13-го мая во Вроцлав прибыла техническая группа, состоящая из 15-ти человек, для которых польская сторона забронировала один одноместный и семь двухместных номеров. С 14-го по 16-е мая, с 8:00 до 20:00 часов, на сцене "Театра Польского" шёл монтаж декораций, света и радио. Творческий состав театра (63 человека) прибыл во Вроцлав 16-го мая.
17-го мая, с 11:00 до 15:00 часов шла репетиция спектакля "А зори здесь тихие", которым в 19:00 часов открылись гастроли Театра на Таганке в Польше. 18-го числа с 11:00 до 15:00 часов шла репетиция спектакля "Добрый человек из Сезуана", который был показан на сцене "Театра Польского" в 19:00 часов. На 19-е число (с 11:00 до 15:00 часов) запланирована была репетиция спектакля "Мастер и Маргарита", который ТнТ намеревался показать на сцене "Театра Польского" 19-го мая в 19:00 часов, а также 20-го мая (снова в 19:00 часов). На тот же день (20-е мая, после спектакля), запланированы были демонтаж, погрузка и отправка декорации и костюмов в Варшаву. 21-го числа состоялся перевоз всего коллектива в Варшаву, где поздним вечером, фактически до ночи (с 20:00 до 24:00 часов), шёл монтаж декорации и света на сцене театра. Он был продолжен 22-го числа, с 8:00 утра. 23-го мая (с 11:00 до 15:00 часов) состоялась репетиция спектакля "А зори здесь тихие", которым в 19:00 часов открылись гастроли Театра на Таганке в польской столице. 24-го числа с 11:00 до 15:00 часов шла репетиция спектакля "Добрый человек из Сезуана", который был показан на сцене варшавского "Театра оперетты" в 19:00 часов. Затем спектакли чередовались.
25-го числа, в 19:00 часов польской публике были показаны "Зори", 26– го числа – "Добрый". На 27-е число (с 11:00 до 15:00 часов) запланирована была репетиция спектакля "Мастер и Маргарита", который ТнТ намеревался показать на сцене "Театра оперетты"
27-го мая в 19:00 часов, а также 28-го мая (снова в 19:00 часов). 29-го мая состоялся демонтаж и погрузка декорации и костюмов, а 30-го мая – отъезд коллектива Театра на Таганке в Москву.
Польская сторона взяла на себя размещение коллектива в составе 80 человек в гостиницах первого класса в городах Вроцлав и Варшава (30 двухместных номеров, 18 одноместных, 2 люкса), переезд коллектива комфортабельными автобусами по территории Польши, перевозку декорации и костюмов по территории Польши. Она же на время гастролей обеспечила московский театр двумя легковыми машинами, четырьмя переводчиками, а также необходимым техническим персоналом, а именно: 1 помощником режиссёра, 1 машинистом сцены, 4 рабочими сцены, 2 электриками, 1 реквизитором, 1 гримером, 2 костюмерами, 1 радистом, 8 рабочими для погрузки, разгрузки, монтажа и демонтажа декорации, 1 столяром, 1 слесарем-электросварщиком.
Польская сторона обязалась также взять на себя оплату авторских трав, выплатить коллективу театра суточные в размере 274 злотых ежедневно на каждого человека, обеспечить медднднскую помощь, обеспечить театру служебные телефонные разговоры с Москвой, напечатать плакаты и программы (и предоставить ТнТ по 10 экземпляров), обеспечить ТнТ 10 бесплатными и 30 платными билетами на каждый спектакль, организовать членам ко ллектива культурную программу на время гастролей.
Польская сторона получила также (от имени московского театра) разрешение на ввоз коллективом ТнТ (а также на перевозку и хранение в it. Вроцлав и Варшава) оружия для спектакля "А зори здесь тихие", а именно: 20 ружей образца 1893 года, 8 автоматов немецких, 1 советского автомата.
Для спектакля "Мастер и Маргарита" польская сторона обязалась обеспечить: 1 собаку (дог), 1 белого петуха, 2 белые крысы (маленькие) и мелкий реквизит.
Советская сторона обязалась обеспечить транспортировку коллектива по маршруту Москва-Вроцлав и Варшава-Москва, обеспечить транспортировку имущества театра 4 автофургонами 80 м3 каждый по маршруту Москва-Вроцлав-Варшава-Москва, предоставить опись ввозимого имущества до 20-го марта 1980 г., предоставить рекламные материалы для афиш и программ до 20-го марта 1980 г.
Протокол переговоров был подписан 5-го марта 1980 года, с советской стороны его подписали Н. Дупак, Д. Боровский и А. Порай-Кошиц, с польской – директор агентства "Пагарт" Хенрык Максара (Henryk Maksara). Изменения в протокол могли быть внесены не позже, чем до 20-го марта 1980 года.
Эта информация стала для нашего музея открытием, ибо, как подчёркивали польские рецензенты в мае 1980-го года самым ожидаемым спектаклем фестиваля 2. Варшавские международные театральные встречи был "Гамлет", а самым ожидаемым польской публикой актёром Владимир Высоцкий.
Безусловно, польская сторона была очень удивлена тем, что Театр на Таганке вовсе не намеревался показывать нашей публике "Гамлета". И, конечно, никто из польских организаторов фестиваля не догадывался тогда, каким был в то время статус Владимира Высоцкого в Театре на Таганке, из которого артист практически ушёл. Правда, Гамлет был как раз той ролью, в которой Владимир Семёнович неизменно появлялся перед публикой. Что бы ни случилось, как бы он себя ни чувствовал. Возможно, первоначальные планы руководства Таганки (поездки в Польшу без "Гамлета") были связаны с очень плохим состоянием здоровья Владимира Семёновича. Хотя переговоры велись в марте… Когда поэт был весьма активным. Именно в марте (27-го марта 1980 г.) состоялся концерт в ДК им. Парижской Коммуны. Впоследствии его запись оказалась очень важной в дискографии В. Высоцкого. Это был продолжительный концерт, редкий в последний период жизни поэта. Кстати, именно во время этого концерта Владимира Высоцкого спросили, ушёл ли он из театра. Почитатели его таланта прекрасно знали об изменившемся статусе артиста в Театре на Таганке. И всё же Гамлета Владимир Высоцкий играл неизменно. И именно "Гамлета" хотела увидеть польская публика.
И даже если Юрий Любимов очень хотел показать польской публике спектакль "Мастер и Маргарита", ему не нужно было жертвовать именно "Гамлетом", одной из самых знаменитых постановок Таганки. "Мастером" можно было заменить "Зори". С тем же успехом Таганка могла показать польской публике четыре спектакля, включая как "Гамлета", так и "Мастера и Маргариту". Безусловно, Юрий Петрович Любимов всегда считад что Таганка – это его "авторский" театр, в котором актёрам отведена второстепенная – по отношению к главному режиссёру и создателю театра – роль. Он был убеждён, что за рубежом жгут именно его театра, его славы, его режиссёрского мастерства. И без Высоцкого Таганка будет для поляков всё той же знаменитой Таганкой. Но режиссёр просчитался, ибо польская сторона очень ждала Владимира Высоцкого.
Кстати, если бы не решите льность польской стороны, скорее всего Владимир Высоцкий вообще не прилетел бы в Варшаву. Ведь не окажись в программе фестиваля "Гамлета", поэт вряд ли прибыл бы в Варшаву специально для того, чтобы выступить в спектакле "Добрый человек из Сезуана", в котором у него был дублёр.
Мы спросили у Барбары Бэнкэ, кому же польские зрители обязаны прибытием Владимира Высоцкого в Варшаву, кто же настоял на том, чтобы в Польше был показан спектакль "Гамлет". Она, не колебаясь ни минуть:, ответила: "Пан Мечислав. Он очень тонко разбирался в искусстве, обладал огромным авторитетом, и прекрасно понимал, что польские зрители хотят увидеть именно спектакль "Гамлет" и именно Владимира Высоцкого".
Мечислав Маршицки (Mieczyslaw Marszycki/1923-2006/) обладал действительно огромным авторитетом в польской театральной среде. Театру он посвятил всю свою жизнь, холя по образованию
был юристом. Он начал с работы в филармонии, затем работал на радио, откуда перешёл в Театр земли мазовецкой (Teatr Ziemi Mazowieckiej), где придумал "театр на барже", с которым плавал по реке Висла, показывая многочисленные спектакли на палубе списанной баржи. Двадцать шесть лет жизни (1965 – 1991) он посвятил Драматическому театру (Teatr Dramatyczny) в Варшаве. И именно он был инициатором проведения в Варшаве фестивалей Варшавские театральные встречи и Варшавские международные театральные встречи. С 1991-го по 2001-й гг. Мечислав Маршицки возглавлял Институт Театра Народовы (Instytut Teatru Narodowego) и Малый театр (Teatr Maly – Scena Impresaryjna). В 2006-м году его не стало. К сожалению, мы не успели задать Пану Мечиславу многих важных ворпосов. Деталей, связанных с приготовлениями к фестивалю 2. Варшавские международные театральные встречи не помнит сын Мечислава Маршицкого, который был в то время подростком.
Но мы благодарим судьбу за возможность задать вопросы Барбаре Бэнкэ – непосредственной участнице тех, столь значимых, преговоров. И за полученные на них ответы, удивившие нас, но полностью подтвердившиеся благодаря найденным документам.
Барбара Бэнкэ, много лет проработавшая в Министерстве культуры и искусства Польши, скончалась 8-го марта 2013 года и была похоронена в Варшаве 14-го марта.