Текст книги "Полночная разбойница"
Автор книги: Марлен Сьюзон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)
8
Дэниела тихо вскрикнула от неожиданности.
– Какой приятный сюрприз! Леди Дэниела! – произнес знакомый голос.
Подняв глаза, она встретилась со сверкающим взором Моргана. Этот взгляд обжег ее, вызвав в душе самые противоречивые чувства. Сердце Дэниелы бешено колотилось – и не только от изучения.
Продолжая прижимать ее к себе одной рукой, Морган вытащил ключ из двери и отбросил его в ту сторону, где стояла кровать. Ключ упал на что-то мягкое. Затем он взял из ее дрожащей руки свечу и, подойдя к высокому бюро, вставил ее в серебряный подсвечник.
– Как это мило с вашей стороны, нанести мне еще один ночной визит, миледи. – Чувственные интонации в его голосе вызвали в Дэниеле легкую дрожь. В полумраке комнаты его голос прозвучал как-то по-особенному многозначительно.
– Я... я не...
– Не беспокойтесь. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы вы не были разочарованы.
Он вернулся к ней и, властно притянув к себе, прижался к ее губам жарким поцелуем. Его требовательные, горячие губы вызвали в Дэниеле настоящий пожар. Ей следовало бы оттолкнуть его, и она даже попыталась это сделать, но сладость страстного поцелуя полностью лишила ее сил и желания бороться.
Когда он наконец выпустил ее, у Дэниелы так дрожали ноги, что она была вынуждена прислониться к стене, чтобы не упасть.
Морган оценивающим взглядом окинул ее зеленое шелковое одеяние и лукаво прищурился:
– Вижу, вы оделись как раз соответственно случаю. Я польщен.
Дэниела тихо ахнула. До нее только теперь дошло, что он мог подумать, увидев ее у себя в спальне в такой час, да еще в одном пеньюаре. Она вспыхнула и опустила глаза. Но в следующее мгновение ее щеки запылали еще ярче – она обнаружила, что смотрит на его голую грудь.
– А вы, милорд! Вы... не одеты!
– Приношу свои извинения. Но меня можно простить – я ведь не знал, что вы собираетесь нанести мне визит, и уже лег спать.
– А где же ваша... ночная сорочка? – растерянно спросила Дэниела, ужасаясь про себя глупости подобного вопроса. Ну какое ей дело до того, в чем спит Морган?
– Мне жаль разочаровывать вас, миледи, – в его голосе слышались насмешливые нотки, – но я всегда сплю раздетым. Так что в следующий раз, направляясь в спальню к мужчине с неожиданным визитом, будьте готовы к риску увидеть его в чем... гм-м, не совсем одетым.
– Я не собиралась к вам с визитом, – пролепетала Дэниела, чувствуя, как пересохло у нее во рту и язык отказывается служить. – Я... черт возьми, как вы вообще здесь оказались?
У Моргана от изумления вытянулось лицо.
– Но ведь это моя спальня. Где еще я, по-вашему, должен был быть?
– Но ведь вы пошли... к шлюхам.
– Что? Хорошего же вы обо мне мнения, нечего сказать! Да с чего вы это взяли?
– Так сказал Бэзил. И еще он сказал, что вы не вернетесь до утра.
Ее слова неожиданно разозлили Моргана. Но Дэниеле показалось, что она увидела растерянность в глубине его голубых глаз.
– И вы ему поверили! – Он не мог скрыть своего разочарования. С чего бы это? – Ну что ж, как вы можете сами убедиться, миледи, ваш мерзкий братец ошибся в обоих случаях. Но я на него не в обиде. Он сослужил нам хорошую службу.
И прежде чем Дэниела успела поинтересоваться, что он, собственно, имел в виду, Морган вновь обнял ее и поцеловал. Но это был уже совсем другой поцелуй – нежный, ласковый. И он вновь застал ее врасплох. Она таяла в его объятиях, чувствуя странное томление. Казалось, ее тело реагировало на его ласки независимо от ее воли и желания. Словно оно знало что-то важное, недоступное ее пониманию.
Но наконец, собравшись с силами, она все же оттолкнула его. Морган покорно разжал руки.
– Ну что такое? – В его голосе послышалось недоумение.
– Пожалуйста, не надо больше! – Но ее слова прозвучали неубедительно даже для нее самой.
Чувственная улыбка медленно скользнула по губам Моргана. У Дэниелы перехватило дыхание.
– Это неизбежная цена за ваш опрометчивый поступок. Чего же еще вы можете ожидать, появившись перед мужчиной в таком соблазнительном виде.
– Я не собиралась появляться перед вами! Говорю же вам! Я думала, вас не будет всю ночь., и я... я... – Дэниела запнулась, понимая, что попалась.
– И вы собирались тщательно обыскать мою комнату в надежде найти свои пистолеты, – закончил он за нее.
Дэниела закусила губу.
– Дэниела, я ведь сказал, что верну ваши пистолеты в обмен на обещание оставить эту глупую затею и никогда больше не рядиться в Благородного Джека. Так в чем же дело?
– Но если я дам вам такое обещание, то зачем тогда мне пистолеты? – дерзко спросила она, глядя ему прямо в глаза.
Морган рассмеялся.
– Убедительный довод. Ну что ж, тогда я могу предложить вам кое-что на выбор. Уверен, это может оказаться гораздо более приятным!
– И что же это? – спросила она несколько обеспокоено. Тон Моргана странно волновал и пугал ее.
Морган вновь улыбнулся. Он давно понял, какое действие оказывает на нее его улыбка.
– Позвольте мне любить вас сегодня ночью, здесь, в этой постели.
В первое мгновение Дэниела решила, что не поняла его, слишком бесстыдным было это предложение.
– Что? – переспросила она потрясенно. Он обхватил ее лицо ладонями и медленно провел подушечкой большого пальца по ее губам, вызвав томительный жар, разлившийся по всему телу, и еще какое-то новое, болезненное ощущение.
– Вы меня прекрасно слышали. – Его глаза сверкали, как море в солнечный день. Он нагнул голову и завладел ее губами.
В первое мгновение Дэниела ответила на его поцелуй, не найдя в себе сил противиться той мощной внутренней волне желания, которая завладела всем ее существом. Но вместе со страстью в ее теле разгоралась боль. В следующее мгновение все прежние страхи вновь вернулись к ней. Она ощутила ужас, оказавшийся сильнее тех новых чувств, что будили в ней его поцелуи. Она резко отпрянула, упершись в его грудь руками, и замотала головой:
– Нет, нет, прошу вас!
– Обещаю, что вам будет очень приятно, моя леди-разбойница, – чувственный голос Моргана обволакивал ее, вызывая смятение, лишая последних сил.
В голове Дэниелы мелькнула опасная мысль – а что, если... Его объятия и поцелуи были так восхитительны!
Но вновь в ее памяти возникло перекошенное похотью и злобой лицо Ригсби, и та дикая боль и стыд, что ей пришлось пережить той ночью.
Эти воспоминания были такими яркими, что к Дэниеле вернулись все ее силы. Она решительно оттолкнула Моргана:
– Нет!
На этот раз Морган понял, что она не играет. Он опустил руки, но продолжал уговаривать ее:
– Но почему же нет, дорогая? Вы же видите, как сильно я хочу обладать вами. Вы не можете не понимать, что делаете со мной! Я хочу ваших поцелуев, ваших ласк... И вы ни за что не убедите меня, что сами этого не хотите!
– Нет! – воскликнула в отчаянии Дэниела, чувствуя, что еще немного, и она потеряет голову. Голос Моргана, его слова сводили ее с ума. – Как вы могли подумать, что я соглашусь на это!
Взгляд Моргана стал неожиданно мрачным и. жестким, а губы искривились в циничной усмешке.
– А почему бы и нет, – с издевкой сказал он. – Ведь для вас, кажется, в этом нет ничего нового. Будет вам изображать из себя невинную девушку! Вы пришли ко мне ночью, почти раздетая, вы не можете не понимать, что за этим должно было последовать. Ведь у вас в этом деле богатый опыт, не так ли? Уж кто-кто, а Ригсби хороший учитель! С ним-то вы не играли в невинность!
У Дэниелы внезапно закружилась голова, ей стало трудно дышать. Его несправедливые слова поразили ее в самое сердце, оставив в душе ощущение пустоты и отчаяния. Все эти обвинения были ей хорошо знакомы. Но в его устах они прозвучали как смертный приговор – смертный приговор ее чувствам к нему. Унижение и боль переполняли сердце. И еще горькое разочарование. Морган ничем не отличался от тех, кто все эти годы обливал ее грязью, считая распутной, готовой лечь в постель с любым, кто ее позовет. Как ей хотелось объяснить ему все, рассказать, как было на самом деле! Но разве он поверит ей? Он уже вынес о ней свое суждение. Ей никто не поверит, никто! Даже родной брат!
А Морган продолжал хлестать ее резкими словами, давая волю накопившейся в нем обиде:
– И, как я слышал, Ригсби был не одинок. Были и другие, добившиеся вашей благосклонности! Так почему же вы отказываете мне? Или я недостаточно хорош для вас?
Возмущенная дикой несправедливостью его обвинений, Дэниела ощутила внезапный прилив сил. Да кто он такой, что смеет обвинять ее!
– Почему я отказываю вам? Да потому, что вы наглый развратник! Вы полагаете, что ни одна женщина не в состоянии устоять перед вами?! Ну так я докажу вам, что это не так! Меня вам не удастся добавить к своей коллекции! Будьте вы прокляты! Вы мне просто отвратительны!
Лицо Моргана исказилось от гнева.
– Вот как? Я вам отвратителен! А какой-нибудь бродяга с большой дороги, вроде Благородного Джека, вам не отвратителен? Ему бы вы, без сомнения, отдали все, чего бы он ни пожелал, не так ли?!
Этого Дэниела вынести уже просто не могла.
– Да, именно так! – воскликнула она со злостью. – Потому что вы и мизинца его не стоите со всеми своими титулами и богатством!
Она повернулась и бросилась прочь, чтобы он не увидел ее слез, которые она уже больше не могла сдерживать. Такого удовольствия она ему не доставит!
Дэниела подбежала к двери и изо всех сил дернула за ручку. Но та не поддалась.
– Вы заперли меня! – воскликнула она в панике.
– Вы сами себя заперли, – холодно напомнил он ей, не двигаясь с места.
Дэниела повернулась к нему.
– Где ключ? – У нее дрожали губы, и слезы застилали глаза, но она мужественно держалась, чтобы не зареветь.
Несколько мгновений он не сводил с нее пристального взгляда своих холодных голубых глаз. Затем взял свечу и отвернулся.
– Ключ где-то на кровати. Я сейчас найду его. – Он сразу же обнаружил ключ и, подойдя к двери, отпер ее.
Дэниела уже хотела выскользнуть, но он схватил ее за запястье.
– Подождите, я посмотрю, нет ли там кого. Вдруг еще кому-нибудь не спится.
Пока он оглядывал коридор, она сердито прошипела:
– Раз вы так уверены, что моя репутация уже окончательно погублена, то уж не боитесь ли вы за свою?
Но Морган, казалось, не обратил на ее выпад никакого внимания.
– Никого нет, можете выходить. – Он отпустил ее руку, и Дэниела опрометью бросилась в свою комнату.
Глядя вслед бегущей Дэниеле, Морган невольно любовался ее тонкой гибкой фигурой и пламенем развивающихся за спиной волос.
Когда она скрылась в дверях своей спальни, он почувствовал страшное разочарование и пустоту. Он безумно, просто отчаянно хотел ее. Заскрипев зубами от боли, он закрыл дверь и прислонился спиной к дверному косяку, вытирая рукой пот. Чертова Дэниела! Но сильнее, чем телесная боль неудовлетворенного желания, его мучила рана, нанесенная его самолюбию. Еще ни одна женщина не отказывала ему в любви после столь пылкого начала. Ведь она отвечала на его поцелуи, и отвечала так страстно и охотно, что, казалось, еще немного – и заветная цель будет достигнута.
«Вы мне отвратительны!» Вот как! А Ригсби, этот негодяй и развратник, выходит, ей не был отвратителен! Эта мысль жгла Моргана, как раскаленное железо. Почему ей нравятся всякие проходимцы? Этот Благородный Джек, например? Постой-ка, что она там еще сказала? «Вы и мизинца его не стоите!» А ведь девочка-то, кажется, не на шутку влюблена в этого бродягу! Морган злорадно рассмеялся. Подумать только, какой сюрприз ее ожидает! А что, не грех воспользоваться этой ситуацией!
Морган немного повеселел. Возможно, он сумеет устроить ей свидание с ее любимым героем.
9
После неудачной попытки Дэниелы проникнуть в его комнату в поисках пистолетов, Морган каждый раз, уходя, запирал спальню и уносил ключ с собой. Вот только он не сообразил, что у экономки были дубликаты всех ключей. Когда Дэниела попросила у нее второй ключ от некоторых комнат, это ее нисколько не удивило. В конце концов, именно Дэниела вела здесь все хозяйство.
И вот теперь Дэниела решительно вставила ключ в замок. На этот раз она уже точно уверилась, что Морган уехал. Она вошла в комнату, бросила на кресло холщовую сумку, которую захватила с собой, и, тихо прикрыв дверь, заперла ее изнутри.
И на нее сразу нахлынули воспоминания, заставив щеки пылать от унижения. Обидные слова Моргана вновь зазвучали в ее ушах:
«Будет вам изображать из себя невинную девушку! Ведь у вас богатый опыт, не так ли? Уж кто-кто, а Ригсби хороший учитель! Были и другие, добившиеся вашей благосклонности! Так почему же вы отказываете мне? Или я недостаточно хорош для вас?»
Дэниела невольно сжала кулаки. Он считает ее всего лишь легко доступной девицей, которой не прочь воспользоваться, чтобы удовлетворить свою похоть! Дэниела прижала ладони к щекам и почувствовала, как они горят. Да что ей за дело до того, что он думает о ней! Она давно уже должна была привыкнуть к подобному отношению. И все-таки до сих пор ей не было так мучительно больно от этого, ничей взгляд не мог ранить ее больше, чем презрительный взгляд Моргана.
Но у нее не было времени предаваться грустным размышлениям и воспоминаниям. Всего несколько минут назад она видела, как Морган и Ферри отъехали от дома. Не зная, как долго они будут отсутствовать, Дэниела принялась за тщательные поиски.
Ей было совершенно необходимо найти эти пистолеты. Бэзил сказал, что сегодня вечером приезжает Уальд Флетчер. Такой прекрасный случай нельзя было упускать. Да, конечно, она прекрасно помнила предупреждение Моргана о том, что этот человек опасен, и все же возможность поквитаться с ним приятно щекотала ей нервы. Только бы найти оружие! Впервые в жизни Дэниела подумала, что, если понадобится, она сможет выстрелить в этого человека. Ведь именно он едва не убил Благородного Джека!
Свои поиски Дэниела начала с ящиков комода. Перебирая тонкие сорочки Моргана, она внезапно почувствовала странное волнение. Она скучала по нему. С того самого памятного вечера, когда она сказала ему, что он ей отвратителен, Морган открыто избегал ее.
Ах, если бы он и в самом деле был ей отвратителен! Насколько легче была бы сейчас ее жизнь! Дэниела пыталась убедить в этом себя, но, к несчастью, без малейшего успеха.
В довершение всех несчастий, Дэниеле приходилось наблюдать, как Морган в течение всех этих дней расточает свои улыбки леди Элизабет. Казалось, она полностью завладела его вниманием и не скрывала своего торжества по сему поводу. А, собственно, почему бы и нет? Конечно, он собирается на ней жениться. Это всякому понятно. Как понятно также и то, что Дэниела ему нужна всего лишь для постели. Эта мысль не давала ей покоя, превращая в пытку каждый вечер, проведенный в обществе этой милующейся парочки.
И сколько бы она ни твердила себе, что лорд Парнелл всего лишь беспечный светский мотылек и волокита, она не могла подавить внезапно вспыхнувшего влечения к нему.
Все, хватит! Надо браться за дело! Дэниела поспешно начала проверять содержимое ящиков. В самом нижнем она обнаружила черную холщовую сумку.
Обрадованная, что наконец нашла, что искала, она схватила сумку, но та оказалась такой легкой, что ей даже не потребовалось открывать ее. Проклятие! Пистолетов здесь явно не было. Дэниела раздраженно бросила сумку обратно в ящик и резко задвинула его.
Где же они еще могут быть? Может быть, в этом массивном дубовом шкафу возле окна?
Она поспешила к нему и распахнула дверцы. Перевернув все вверх дном, она не нашла своих пистолетов и здесь. Зато обнаружила кое-что другое. Пистолеты самого Моргана, которые хранились в специальном деревянном ящичке на нижней полке.
Украшенные серебром, с рукоятками из орехового дерева, они были очень красивы. И к тому же содержались в хорошем состоянии. Начищенные и смазанные, они были готовы к своей смертельной работе.
Дэниела с сожалением положила их на место. Как бы ей ни хотелось их взять, она должна найти свои собственные. Однако дальнейшие тщательные поиски ни к чему не привели. Что же ей делать? Уж очень не хотелось упускать сэра Уальда.
Решение пришло незамедлительно. Если Морган отобрал ее пистолеты, будет только справедливо, если она воспользуется его собственными.
Дэниела вновь подошла к шкафу, вынула из футляра пистолеты и переложила их в свою холщовую сумку. Пустой футляр она положила на место и постаралась привести все в порядок.
Запирая за собой дверь, Дэниела не удержалась от улыбки. Она вернет пистолеты завтра на место, так что лорд ни о чем не догадается. Едва ли он каждый день проверяет свое оружие.
В тот же день вечером в гостиной Морган отчаянно скучал в обществе красавицы Элизабет и подумывал о том, как бы ему улизнуть. Он, конечно, видел, что Дэниела постаралась незаметно выскользнуть после обеда из зала, но не придал этому большого значения. За обедом Бэзил объявил, что скоро к ним присоединится сэр Уальд, и неудивительно, что Дэниела постаралась побыстрее уйти, чтобы не встречаться с этим мерзким типом. Если бы не леди Элизабет, он сам с удовольствие последовал бы ее примеру. Красавица не отходила от него ни на шаг. Он имел неосторожность похвалить ее платье цвета лаванды, и леди Элизабет пустилась в пространный рассказ о своей портнихе.
Где-то в середине ее рассказа к изнывающему от скуки Моргану подошел дворецкий:
– Милорд, здесь ваш грум. Он говорит, что должен видеть вас немедленно.
Морган насторожился. Должно было произойти нечто из ряда вон выходящее, если Ферри осмелился его вот так потревожить.
Не обращая внимания на недовольный взгляд леди Элизабет, Морган извинился и подошел за Добсом к боковой двери, где его поджидал Ферри.
– Что произошло? – спросил Морган, выйдя из гостиной и прикрыв за собой дверь.
Ферри молчал, пока они не отошли на приличное расстояние от двери, туда, где их уж точно никто не мог подслушать.
– Леди Дэниела сейчас в конюшне. Дождалась, пока конюхи ушли, и седлает черного жеребца.
– Черт побери, что еще она задумала? – встревожился Морган. – Ведь у нее нет пистолетов.
– Может, она нашла другие?
– Черт бы ее побрал! Иди за ней и проследи, куда она поедет. Я спущусь через несколько минут.
Морган поспешил вверх по лестнице. Отперев дверь, он прямиком направился к шкафу и вытащил футляр для пистолетов.
Убедившись, что он пуст, Морган сквозь зубы выругался. Не было ни малейшего сомнения, что это дело рук Дэниелы. Неужели она снова собралась на большую дорогу? У этой безрассудной девчонки храбрости больше, чем мозгов! Он просто обязан спасти ее от самой себя!
Проклиная все на свете, он быстро переоделся и выбежал из комнаты, не потрудившись на этот раз запереть дверь – Дэниела уже получила все, что ей было нужно. И несмотря на все его предостережения и уговоры, Морган был готов побиться об заклад, что Дэниела сегодня вечером собралась напасть на Флетчера.
Еще не совсем стемнело, когда Дэниела вышла из небольшой полуразвалившейся сторожки, приютившейся в лесу, в тени старой липы, недалеко от их поместья, где она обычно переодевалась в костюм Благородного Джека. Вскочив на своего вороного, она направила его по тропке, вьющейся среди могучих деревьев. Это был не самый ближний, зато самый безопасный путь к тому повороту дороги, где она прошлый раз так неудачно остановила карету Моргана. Именно здесь она решила подкараулить Уальда Флетчера и от всей души надеялась, что на этот раз добьется большего успеха.
Пока она ехала по лесу, стало совсем темно. В отличие от той ночи полнолунья, когда она впервые встретилась с Морганом, сейчас на небе висел лишь тонкий серп месяца. Что ж, это было ей на руку. Оказавшись рядом с дорогой, Дэниела остановилась, вглядываясь в темноту сквозь густую листву придорожных кустарников. Как и в прошлый раз, она намеревалась подождать, пока не услышит звук приближающейся кареты. Где-то недалеко в темноте ей послышался шорох. Едва она подумала, что это, видимо, какое-то животное, как вдруг почувствовала, что кто-то схватил под уздцы ее лошадь и вырвал поводья из рук.
– Руки вверх, если не хочешь познакомиться с клыками моих железных псов! – раздался прямо рядом с ней грубый мужской голос.
Дэниела тихо охнула, продолжая неподвижно сидеть.
– Руки вверх, – повторил незнакомец еще более угрожающим тоном.
Дэниела медленно подняла руки и вгляделась в темноту.
Тусклого света луны было недостаточно, чтобы как следует рассмотреть стоящую рядом с ее лошадью фигуру, но она отчетливо видела направленные на нее пистолеты. В какой-то миг ей показалось, что она смотрит на свое отражение в зеркале. На незнакомце был такой же черный плащ, маска и широкополая черная шляпа.
– Ну и ну! Кажись, я наконец поймал самозванца, который решил набить себе карман, прикрываясь моим именем! – произнес он с заметным раздражением. В звуках его хриплого голоса Дэниеле послышалось что-то очень знакомое. Но разве она не таким представляла себе Благородного Джека?
– Вы... Благородный Джек? – спросила она, даже не подумав изменить голос.
– А вы, я вижу, к тому же еще и женщина! – насмешливо воскликнул разбойник. – Вот так дела! Какой приятный сюрприз! – И он грубо расхохотался.
Дэниела растерялась. Этой встречи она ждала так долго, так мечтала о ней, представляла во всех деталях! И вот ее мечта сбылась. Но сейчас все происходило совсем не так, как ей мечталось. Что-то во всем этом было подозрительное. На самом ли деле это знаменитый разбойник? Этот хриплый голос, эта простонародная речь...
– А вы действительно Благородный Джек? – спросила она неуверенно.
– А кто же еще, по-вашему? Думаете, я не знаю, кто я такой? А ну-ка, выньте ноги из стремян.
Она подчинилась. Не опуская пистолета, он обхватил ее одной рукой и довольно бесцеремонно стащил с лошади. Однако не спешил отпускать. Прижатая к его крепкому сильному телу, Дэниела во все глаза смотрела на того, кто был ее кумиром. Такой же высокий и широкоплечий, как лорд Морган. И даже подбородок чем-то похож. Интересно, он так же красив, как Морган?
И сумеет ли он вызвать в ней такие же волнующие ощущения, которые охватывали ее рядом с Морганом?
Между тем разбойник, казалось, и не думал отпускать ее. Дэниела чувствовала себя странно. Она пока никак не могла разобраться в своих чувствах.
– Почему вы решили подражать мне? – между тем спросил разбойник.
– Потому что я восхищаюсь вами. Вы – мой герой!
Его внимательный, изучающий взгляд впился в ее лицо. Она не могла разглядеть выражение его глаз, видневшихся в прорезях маски, но под этим взглядом ей стало вдруг неуютно.
– Вот так так! – насмешливо хмыкнул он. – Всегда мечтал стать героем для хорошенькой женщины.
Неожиданно Дэниела почувствовала, что ее отпустили. Она чуть качнулась, но в следующую секунду ловкие руки разбойника нырнули под ее плащ, и он выхватил у нее из-за пояса оба пистолета.
– Что вы делаете! – возмущенно вскрикнула она.
– Хочу быть уверенным, что вы не пристрелите своего героя, милочка. Какие роскошные пистолеты! Интересно, откуда они у вас?
– Я... я позаимствовала их у одного человека. Пожалуйста, отдайте их мне. Я должна вернуть их завтра утром, прежде чем хозяин их хватится.
– Негоже девице баловаться с оружием, – строго сказал Благородный Джек. – Это мужские игрушки.
– Но у меня не было другого выхода! – горячо воскликнула Дэниела.
– Ну да! – насмешливо осклабился он. – Это почему же? На ленты не хватало?
– Это слишком длинная история, – пытаясь скрыть возмущение, сказала Дэниела и решила перевести разговор на другую тему. – А почему вы приехали к нам сюда, в Уорикшир?
– Да вот услышал, как какой-то наглец называется моим именем, и решил остановить его, пока он не погубил до конца мою репутацию!
– Но я не гублю вашу репутацию, можете мне поверить! – Дэниелу больно задело, что Благородный Джек может так думать о ней. А она-то надеялась... – Я знаю, что вы всегда грабили только недостойных, жадных негодяев и отдавали свою добычу тем, кто больше всего в ней нуждался. Я клянусь вам, что всегда делала то же самое!
– Вот как? – Голос разбойника смягчился.
– Я поверить не могу, что вижу вас. Я так мечтала, что когда-нибудь вы и в самом деле услышите обо мне и захотите увидеть... – О чем еще ей грезилось, Дэниела решила умолчать. Ее вдруг охватили сомнения, так ли уж она хочет, чтобы сбылись ее смелые мечты. Ее мучили какие-то неясные подозрения и сомнения по поводу этого грубоватого, несколько неотесанного человека, стоящего сейчас перед ней.
– Захочу увидеть и... что дальше?
– Ну и... мы станем... друзьями, – смущенно ответила девушка.
– Что ж, это мне по вкусу, – с грубоватым смешком заметил разбойник. При этом его глаза сверкнули каким-то странно знакомым блеском. – Ничего мне так не греет душу, как... дружба с хорошенькой, покладистой женщиной.
Что-то в его тоне встревожило Дэниелу. Она подозрительно на него посмотрела:
– Вы смеетесь надо мной?
– Да нет, что вы! Я совершенно серьезен! Я тут знаю местечко неподалеку, там мы можем очень даже неплохо устроиться, чтобы... подружиться.
– Мы должны сегодня ограбить сэра Уальда Флетчера!
– Черта с два мы должны! – На этот раз голос разбойника прозвучал вполне серьезно. В нем послышался настоящий гнев.
– Но почему нет? – удивилась Дэниела. Благородный Джек промолчал. – Я слышала, что Уальд Флетчер ранил вас в Йоркшире. Это правда? – осторожно спросила Дэниела.
– Да, правда, – сухо ответил он.
– И герцогиня Уэстли спасла вам жизнь, – продолжала свои расспросы Дэниела.
– И это правда. – Его голос мгновенно смягчился, и губы тронула легкая улыбка, едва она упомянула ее имя. Сердце Дэниелы упало. Не было никакого сомнения в том, что Благородный Джек был влюблен в Само Совершенство точно так же, как и лорд Морган.
Голос Дэниелы предательски дрогнул когда она спросила:
– Почему вы не хотите помочь мне сегодня ночью? Уальд Флетчер заслужил, чтобы его ограбили. Неужели вы боитесь его из-за того, что он едва вас не убил?
В глазах разбойника полыхнула такая ярость, что Дэниела даже испугалась.
– Нет, черт побери! Я не боюсь его. Но и вам не позволю рисковать своей жизнью. Этот негодяй труслив и подл. Он угодливо лебезил и пресмыкался передо мной. А потом выстрелил мне в спину. Да и того не сумел сделать как следует. Пуля срикошетила и попала мне в бедро, а потом рана загноилась.
На мгновение Дэниеле показалось, что его речь зазвучала, как речь образованного джентльмена, но при следующих же его словах эта иллюзия развеялась.
– Так что, сами понимаете, вам с ним связываться никак нельзя.
Дэниела нахмурилась.
– Так, значит, именно эта рана и положила конец вашей благородной деятельности?
– Ну скажете тоже, – хмыкнул разбойник. – Просто я с дуру заключил сделку со своим братцем. Мол, если он кое-что сделает, я навсегда сниму маску Благородного Джека.
Дэниела вздохнула с облегчением. Ей было бы нестерпимо думать, что Уальд Флетчер мог остановить такого бесстрашного человека.
– Я полагаю, ваш брат выполнил то, о чем вы его просили?
– Ну еще бы, – ухмыльнулся разбойник.
– А можно узнать, что это было?
– Нет, дорогуша. Это наши с ним дела. Они вас не касаются.
Он наклонился, поднял с земли упавшую шляпу Дэниелы и протянул ее девушке:
– Берите вашу лошадь, и идем.
– Куда? – Дэниела с сомнением взглянула на него.
– У меня здесь недалеко привязан мой вороной.
– О, ваш знаменитый конь! – воскликнула Дэниела, мгновенно забывая все свои подозрения. Она натянула шляпу и взялась за поводья своего коня.
– Как зовут вашу лошадь?
– Черный Джек. Я назвала его в вашу честь.
– Вот как? – Ответ Дэниелы его, кажется, развеселил. – Я, по-видимому, должен чувствовать себя польщенным?
Дэниела смутилась, не зная, что ответить. Но они уже подошли к привязанному в глубине леса вороному. Конь насторожил уши и тихо заржал.
– Тихо, тихо, дружище, – разбойник успокаивающе похлопал его по шее. Великолепный конь тут же замер и ткнулся носом в плечо хозяину.
Такое доверие коня к своему хозяину несколько успокоило Дэниелу, у которой личность этого человека продолжала вызывать сомнение. Ее очень смущало его предложение пойти с ним. В ней боролись любопытство и подозрительность.
И все же любопытство победило. Как, впрочем, случалось почти всегда с Дэниелой. Ведь он был ее героем, и ей очень, ну просто нестерпимо хотелось увидеть его лицо без маски.
«Будет ли оно таким же красивым, как лицо лорда Моргана?» – подумала Дэниела и тут же почувствовала раскаяние. Неужели даже в такую минуту она не может не думать об этом повесе, который, она была уверена в этом, и в подметки не годился Благородному Джеку?
Он помог ей сесть на лошадь, и они выехали из густых зарослей на более светлое место. Разбойник направился по едва заметной тропке, которая привела их к небольшому домику в лесу. Дэниела узнала его – здесь часто останавливались на ночлег лесники. Вот и сейчас там кто-то был – в домике горел свет.
– Подождите! Там кто-то есть! – тихо сказала Дэниела, показывая на огонек.
– Нет, это я оставил свечу.
Когда они спешились и подошли к дому, Дэниела заметила:
– Просто удивительно, как вы так хорошо успели узнать здешние места.
– В этом один из залогов моего успеха, – пожал плечами разбойник. – Если хочешь, чтобы тебя не поймали, нужно знать все укромные уголки, все звериные тропы, чтобы успеть скрыться.
Когда они вошли, Дэниелу поразила чистота. Конечно, обстановка в хижине была убогая – грубо сколоченный стол, трехногий табурет да кровать у окна. Но чувствовалось, что кто-то здесь недавно похозяйничал.
Благородный Джек отстегнул плащ, скинул шляпу и перчатки и подошел к девушке. Заботливым жестом он снял с нее шляпу и сдернул с головы черный платок, под которым она скрывала свои чудесные волосы, а затем развязал тесемки, удерживающие на лице маску. Дэниела стояла, не шелохнувшись, пытаясь разобраться в своих собственных желаниях и чувствах, которые находились в совершеннейшем смятении.
Тряхнув головой, чтобы чуть растрепать волосы, долго стянутые платком, она выжидательно взглянула на Благородного Джека. Тот так же безмолвно смотрел на нее. В воздухе повисло напряжение, которое никто из них не спешил смягчить. Наконец разбойник резким движением привлек Дэниелу к себе и прижал к своему сильному, крепкому телу. Ее сердце забилось еще тревожнее, но она не сделала попытки освободиться.
– К сожалению, здесь некуда больше сесть, кроме кровати, – словно извиняясь, произнес тихо разбойник. Он подвел Дэниелу к этому убогому ложу и посадил рядом с собой. – А теперь, миледи, не назовете ли вы свое имя?
– Дэниела Уинслоу, – тихо, но без колебаний ответила девушка.
Разбойник продолжал крепко обнимать ее одной рукой, и Дэниела чувствовала даже сквозь одежду жар его тела. Этот жар все больше передавался и ей.
– Может быть, вы отпустите меня?