355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марлен Сьюзон » Полночная разбойница » Текст книги (страница 13)
Полночная разбойница
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 18:15

Текст книги "Полночная разбойница"


Автор книги: Марлен Сьюзон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)

– Вы очень добры ко мне, ваша светлость, – сказала она Рейчел. – Как мне отблагодарить вас?

– Зовите меня Рейчел, – улыбнулась герцогиня.

Антипатия Дэниелы к этой милой женщине давно исчезла без следа, уступив место искреннему восхищению. Теперь ей было понятно, почему Морган с таким благоговением и любовью говорил о жене своего брата. Да и какой мужчина мог бы устоять против чар этой удивительно обаятельной, доброй и необыкновенно красивой женщины!

Они вошли в спальню для гостей.

– Надеюсь, вам у нас понравится, – сказала Рейчел. И добавила, серьезно и вместе с тем ласково взглянув на Дэниелу: – Вы влюблены в Моргана.

Это был не вопрос, а утверждение. Дэниела вспыхнула.

– Неужели это так заметно?

– Для меня – да. Он еще не говорил вам о своей любви?

– Нет, и никогда не скажет! – Голос Дэниелы предательски дрогнул. – Он любит вас!

Рейчел, казалось, была искренне удивлена:

– Он любит меня только как сестру, уверяю вас.

– Нет, я уверена, что его сердце было разбито, когда вы вышли замуж за его брата. Если бы вы этого не сделали, он бы сам женился на вас.

Рейчел, взволнованная и смущенная, отвернулась к туалетному столику и стала рассеянно переставлять многочисленные баночки и флакончики.

Прошло несколько мучительно долгих минут, пока она повернулась к Дэниеле. Выражение ее прекрасного лица говорило о том, что она пришла к какому-то решению.

– Видимо, Морган не рассказывал вам, почему он больше не действует под маской Благородного Джека?

– Он сказал только, что поклялся брату бросить это занятие, если Джером выполнит его условие.

– Но он не говорил о том, что это было за условие, не так ли? Чего он хотел так отчаянно, что готов был ради этого отказаться от важного дела, которое раньше не желал бросать, несмотря на все уговоры брата?

– Нет, – Дэниела покачала головой. – Этого он не говорил. Да мне было и неудобно расспрашивать его о семейных секретах.

– Он поставил условие: если Джером хочет, чтобы его брат навсегда снял маску Благородного Джека, он должен жениться на мне.

– Что? – Дэниела не могла поверить своим ушам. – Но ведь герцог просто обожает вас, это сразу видно! Да и какой мужчина смог бы устоять перед вами! Ведь вы так прекрасны!

Рейчел улыбнулась бесхитростному восхищению Дэниелы.

– Джером смог. Для него красота будущей супруги была недостатком. Красавицам он не доверял. Для него идеалом супруги была скромная, незаметная, добродетельная женщина. Он называл ее Само Совершенство.

Дэниела тихо охнула, вспомнив, что сама именно так называла Рейчел.

– Кто же была его избранница?

– Дочь одного из соседей. Морган хорошо ее знал и за глаза прозвал Святошей.

– Но ведь герцог похитил вас! Вы сами говорили. – Дэниела никак не могла поверить в услышанное.

– Да, – рассмеялась Рейчел. – Но только после того, как я сама его похитила.

Дэниела молча смотрела на герцогиню, не зная, что и подумать. Может быть, Рейчел просто смеется над ней? Уж очень неправдоподобно все это звучало.

Заметив реакцию Дэниелы, Рейчел засмеялась, но затем сказала своим тихим нежным голосом совершенно серьезно:

– Морган догадался, что его брат безумно любит меня, еще до того, как сам Джером это понял.

– Да, я поняла. Но только это совсем другой случай, – Дэниела вздохнула. – Я совсем не та женщина, на которой Морган хотел бы жениться.

– И что же это за женщина, которую, по вашему мнению, он хотел бы взять себе в жены?

– Красивая, грациозная, похожая на вас или, например, на леди Элизабет Сандерс. И уж, конечно, не такая, как я, – неуклюжая, некрасивая верзила.

– Но вы вовсе не некрасивы! – горячо воскликнула Рейчел. Она внимательно осмотрела Дэниелу с головы до ног. – Поверьте мне, понадобится совсем немного усилий, чтобы сделать из вас неотразимую красавицу. Знаете что, я попрошу своего брата Стивена. Он прекрасно разбирается в секретах женской красоты. И он охотно поможет вам.

Дэниела решила, что ослышалась.

– Вы говорите о графе Арлингтоне?

– Совершенно верно. Он с семьей скоро должен приехать к нам.

Перспектива стать объектом насмешливого изучения лорда Арлингтона Дэниелу отнюдь не радовала. Она хорошо помнила, как была однажды на балу представлена графу Арлингтону в тот злосчастный лондонский сезон. Ей до сих пор не удалось справиться с чувством унижения, которое охватило ее, когда этот ловелас и любимец женщин с презрением оглядел ее с головы до ног и что-то насмешливо бросил одному из своих приятелей, отчего тот еще долго посмеивался, глядя на Дэниелу. Но чего иного могла она ожидать от известного ценителя женской красоты, выбирающего себе в любовницы лишь самых красивых женщин?

Хорошо, что завтра она уедет отсюда. Вынести его насмешку сейчас она просто бы не смогла.

– На самом деле вы очень хорошенькая, – сказала Рейчел.

– Морган так не думает, – печально покачала головой Дэниела.

– А кроме того, вы очень смелая и добрая, – словно не слыша ее протестов, добавила Рейчел. – Уверяю вас, Морган ценит это в женщинах гораздо больше внешней красоты.

«Ну что ж, даже если это и правда, в жены себе он выберет изящное очаровательное создание, похожее на Рейчел или леди Элизабет», – с болью в душе подумала Рейчел.

14

На рассвете следующего дня Дэниела тихо спустилась по задней лестнице. Выскользнув в парк, она быстро направилась по направлению к конюшням. К счастью, никто из слуг ей не встретился.

Ей было до боли грустно покидать этот чудесный дом и его гостеприимных хозяев.

И еще горше было покидать Моргана, с которым – Дэниела была уверена в этом – она уже никогда не увидится.

Она осторожно открыла дверь конюшни... и в тот же миг невысокая, крепкая фигура Ферри загородила ей дорогу. Казалось, он ни мало не удивился при виде ее.

– Прошу прощения, миледи, но конюхи получили приказ не впускать вас сюда иначе, чем в сопровождении лорда Моргана или герцога.

– Но я хочу... просто прокатиться верхом, – не слишком убедительно солгала Дэниела. Ферри понимающе усмехнулся:

– Конечно, хотите – и как можно дальше от «Королевских вязов». Но, боюсь, миледи, у вас ничего не получится.

– Уж не собираетесь ли вы покинуть нас, леди Дэниела?

Сердце Дэниелы замерло на мгновение, а затем бешено забилось, когда она услышала прямо за спиной голос Моргана. Неожиданно он обнял ее и притянул к себе.

– Ах, как невежливо уезжать, даже не попрощавшись с хозяевами и не поблагодарив их за гостеприимство.

Тон Моргана был насмешливым, однако глаза его совсем не улыбались.

Двухдневная щетина покрывала его щеки, и Дэниеле вдруг отчаянно захотелось прикоснуться к его лицу.

– Почему мне нельзя поехать на прогулку? – Она попыталась скрыть досаду за напускной обидой. – Вы же знаете, как я люблю по утрам кататься верхом.

– Видите ли, герцог Уэстли и слышать ничего не захочет о том, чтобы отпустить гостью одну, без сопровождения и защиты. – Взгляд Моргана стал жестким. – Так что не ставьте в неловкое положение ни себя, ни конюхов. Вам не позволят уехать одной.

– Неужели вы не понимаете, от меня зависит жизнь людей! – закричала совершенно расстроенная Дэниела. – Я не могу бросить их на произвол судьбы! Там есть несколько семей, в которых тяжело больны дети, и, если я не достану им денег на лекарства, они могут умереть!

– Вот как? И где же вы собираетесь достать деньги?

Дэниела опустила голову и ничего не ответила. Губы Моргана скривились в жесткой усмешке.

– Я так и предполагал.

– Если они умрут, это будет на вашей совести!

– Если вы попадете в руки властей и вас повесят, это тоже будет на моей совести, – резко возразил Морган. – Ну хорошо. Давайте договоримся. Если вы обещаете остаться здесь, в «Королевских вязах», я пошлю им денег.

– А я добавлю столько же от себя, – раздался позади голос Джерома. Герцог подошел и стал рядом с братом. – Советую вам принять наше предложение, тогда эти семьи получат помощь немедленно. А вот если они будут ждать помощи от вас, это может усугубить их положение.

Дэниела колебалась. Затем тряхнула головой:

– Ну хорошо. Я согласна.

– Отлично. Я сегодня же отправлю туда Ферри. А вы подробно расскажете, кому именно он должен передать деньги.

Дэниела торопливо шла по галерее по направлению к убежищу Моргана, напевая веселый мотив, который Джером наигрывал вчера на гитаре.

После того как Джером и Морган отправили довольно приличную сумму – гораздо большую, следует признать, чем мог бы достать «Благородный Джек» за несколько месяцев, собирая дань с проезжающих богатых бездельников, – Дэниела решила сдержать обещание и остаться в «Королевских вязах». Ферри отвез деньги священнику и Нелл Бригс с тем, чтобы они раздали тем семьям бедняков, которые особенно остро нуждались в помощи. Нелл прислала Дэниеле письмо, в котором горячо благодарила девушку за помощь. И при мысли об этом у Дэниелы становилось легко и радостно на душе.

Она жила в «Королевских вязах» уже девять дней и считала их самыми счастливыми днями в своей жизни. Герцог и герцогиня обращались с ней так, словно она уже стала членом их семьи.

«Ах, если бы это было на самом деле!» – думала она с грустью.

Она постучалась в дверь, и Морган пригласил ее войти. При звуке его глубокого, с чувственными нотками голоса сердце Дэниелы, как всегда, тревожно забилось. Это началось уже давно и в последние дни достигло своего апогея. Стоило ей увидеть его или просто услышать, как у нее кружилась от волнения голова и сердце пускалось вскачь.

Морган поднялся из-за стола ей навстречу. Во взгляде, устремленном на Дэниелу, не было обычной добродушной насмешки, к которой она уже привыкла. Сейчас его глаза светились каким-то новым, загадочным светом. Одетый совсем по-домашнему – без шейного платка и камзола, в одной тонкой сорочке с кружевами, расстегнутой на груди, и шелковых черных панталонах, – он показался ей невероятно, просто непростительно красивым. И она на мгновение забыла, зачем пришла.

Но затем, справившись со своей слабостью, она чуть тряхнула головой и протянула ему книгу, которую взяла в свой прошлый визит сюда.

– Я пришла вернуть вам книгу, – сказала Дэниела чуть дрогнувшим голосом. – Для меня это было весьма поучительное чтение. Но скажите, почему вас интересуют такие проблемы? Что вы находите для себя в этих книгах?

Морган вздохнул и отвел зачарованный взгляд от ее лица. Он жестом пригласил ее сесть в кресло, затем снова сел за стол и потер руками виски, словно собираясь с мыслями.

– Видите ли, я считаю, что очень многое в нашем обществе устроено несовершенно. Я выступал несколько раз в парламенте в надежде привлечь внимание к проблемам неправильной организации труда на шахтах и угольных копях, но... Словом, я понял, что, если я хочу что-нибудь изменить, мне надо начать с каких-то конкретных дел, чтобы на практике доказать, что, по-другому организовав жизнь работающих там людей, можно получить превосходные результаты. Труд может стать более продуктивным, а жизнь работников не такой тяжелой... Словом, – оборвал он себя, – я намерен заняться организацией трудовых общин...

– Вы не шутите?! – воскликнула пораженная Дэниела. Чем больше она узнавала Моргана, тем больше этот непредсказуемый человек восхищал ее. Пожалуй, она восхищалась им не меньше, чем Благородным Джеком, а, возможно, даже больше. Он казался более интересным и благородным, чем тот легендарный разбойник, который стал ее кумиром и который – теперь она это хорошо понимала – по большей части был создан ее собственным пылким воображением. Ей было стыдно вспоминать, кем она считала раньше Моргана Парнелла.

– Я серьезен как никогда. К сожалению, для этого мне необходимо иметь возможность претворить свои идеи в жизнь... Сейчас только от короля зависит, получу ли я такую возможность. – И, заметив недоумение на лице Дэниелы, пояснил: – Речь идет о довольно спорном наследстве, которое я должен был получить от своего деда со стороны матери. Оно включает в себя несколько рудных шахт на севере Англии, находящихся в довольно плачевном состоянии, исключительно, на мой взгляд, из-за неумелого управления. Условия труда ужасны, шахтеры голодают, среди них начались волнения... Я подал прошение на имя короля... Теперь от него зависит, в чью пользу он примет решение – мою или моего кузена – пьяницы и игрока, который просто спустит все за игорным столом.

– Я от души желаю вам удачи. Я уверена, что у вас все получится. Я буду молиться за вас!

Морган взглянул на девушку своим загадочным взглядом, и в его глазах заблестели лукавые искорки.

– Другого я от вас и не ожидал.

На следующий день, когда Дэниела и герцогиня сидели в маленькой гостиной, они услышали громкий стук дверного молотка, и в следующую секунду раздался громкий мужской голос:

– А где моя маленькая Рейчел?

Герцогиня вскочила и с сияющим лицом пояснила своей гостье:

– Это Стивен, мой брат.

Почти в то же мгновение в гостиную вбежал высокий, смуглый, необыкновенно красивый мужчина и заключил Рейчел в свои объятия.

Дэниела не видела графа Арлингтона почти шесть лет, но узнала его мгновенно. Он принадлежал к тому типу мужчин, которых любой женщине забыть было бы трудно. За эти годы он возмужал, черты лица стали более резкими, но по странному контрасту синие глаза под черными как смоль бровями показались Дэниеле более добрыми и мудрыми. Она хорошо помнила взгляд этих удивительных синих глаз – оценивающе-холодный, подчас циничный, особенно в том случае, когда он был обращен на женщин.

– Ах, Стивен, как я рада тебя видеть! – воскликнула Рейчел, высвобождаясь из горячих объятий брата.

Сходство между братом и сестрой было просто поразительным – черные густые волосы, тонкие правильные черты лица, синие выразительные глаза, при этом Рейчел, изящная и хрупкая, казалась воплощенной женственностью, в то время как Стивен производил впечатление весьма сильного, уверенного в себе мужчины.

Стивен заметил Дэниелу и обратил на нее неожиданно приветливый взгляд. При их последней встрече шесть лет назад, как хорошо помнила Дэниела, в этом взгляде можно было прочитать насмешку и презрение, но никак не симпатию.

– Э, да у нас гости!

Рейчел представила их друг другу, и лорд Арлингтон улыбнулся Дэниеле так тепло и дружелюбно, что она вмиг забыла о том, что когда-то терпеть его не могла. Ее настороженность сразу исчезла, и она так же приветливо улыбнулась в ответ. Да, за эти годы лорд Арлингтон сильно изменился. Теперь ничто в нем не напоминало того высокомерного, избалованного вертопраха, каким он был когда-то.

– Стивен, ты получил мое письмо? – спросила Рейчел.

– Да. И, как ты и просила, привез с собой лучшую модистку Лондона. Но, может быть, теперь ты объяснишь мне, что ты затеяла?

– Конечно, объясню, здесь нет никакой тайны. Но подожди немного, я хочу поздороваться с Меган и маленьким Джеромом.

Стивен оглянулся на дверь, и в ту же минуту его взгляд засветился нежностью, которую Дэниела уже видела в глазах герцога, когда тот смотрел на свою жену.

Дэниела перевела взгляд на только что вошедшую в гостиную женщину и едва поверила своим глазам. Она ничуть не сомневалась, что жена графа Арлингтона должна быть необыкновенной красавицей, ни в чем не уступающей его сестре. Вместо этого перед ней стояла очень милая, изысканно одетая леди, но красивой ее никак нельзя было назвать.

Но Стивен Арлингтон, этот знаток женской красоты, любимец женщин, повеса и распутник, у которого в любовницах когда-то были самые красивые женщины Лондона, смотрел на свою жену с таким восторгом и обожанием, словно перед ним стояла сама богиня красоты.

Рейчел с ласковой улыбкой подошла к Меган. Женщины тепло обнялись.

– А где же мой племянник? – спросила герцогиня.

– Мой Джером сейчас с большим Джеромом в саду – ты же знаешь, как он любит своего дядю.

Если сама леди Арлингтон и не была красива, то ее голос, глубокий, грудной, казался чарующе прекрасным.

Стивен взял жену за руку:

– Дорогая, познакомься с леди Дэниелой Уинслоу.

Лицо Меган, обращенное к Дэниеле, тут же расцвело улыбкой, мгновенно преобразившей ее. Когда она заговорила, Дэниела сразу же отметила легкий акцент.

– Вы не англичанка, леди Арлингтон? – спросила она.

– Нет. Я из колоний Нового Света, из Виргинии. И зовите меня, пожалуйста, Меган.

В глазах Стивена мелькнули лукавые искорки.

– Меган – единственная из всех известных мне женщин, которая расстроилась, узнав, что стала графиней.

– Ну, с этим я скоро примирилась, – улыбнулась Меган.

Супруги обменялись любящими взглядами, от которых у Дэниелы вновь защемило сердце.

– Как дела у вашего брата Джоша? – спросила Рейчел. – Он пишет вам из Оксфорда?

– Да, совсем недавно прислал письмо. Ему там очень нравится, и учеба идет успешно. Вот только я очень по нему скучаю.

В гостиную вошел Джером с малышом на руках.

– Какого очаровательно тезку ты подарила мне, Меган, – сказал герцог, передавая мальчика матери.

– Это все Стивен. Малыш так похож на него, правда красавец? – улыбнулась Меган с вполне простительной материнской гордостью.

– Что ж, будем надеяться, что он не унаследовал от своего отца те пороки, которые так мешали ему жить в юности, – усмехнулся герцог, подмигнув своему шурину. – Кстати, очень удачно, что вы приехали именно сегодня, завтра вы бы меня уже не застали. Боюсь показаться вам негостеприимным хозяином, но я должен ехать в Лондон. Мне назначена аудиенция у короля. Если его величество не заставит меня ждать слишком долго, то вечером следующего дня я вернусь. И надеюсь, что вы к этому времени еще не уедете. – Он повернулся к жене: – Ты не видела Моргана? Мне надо с ним поговорить.

– Он должен скоро вернуться. Не приказать ли подать нам чаю?

– О, с удовольствием! Признаюсь, я просто умираю от голода! – ответила Меган.

Стивен бережно обнял жену и прижал к себе таким оберегающим жестом, что Дэниела невольно позавидовала ей. Каково это – чувствовать постоянно такую заботу и защиту со стороны мужчины, подумала она, подавив невольный вздох.

– Меган у нас опять ест за двоих, – с гордостью произнес он.

– Ах! Какая чудесная новость! – радостно откликнулась Рейчел. – И когда же вы ожидаете появления младшего Уингейта?

– Через шесть месяцев, – улыбнулась Меган, взглянув на мужа.

– Между прочим, вас в той гостиной ждет модистка, – напомнил Стивен сестре.

– Вы извините нас, Меган, – обратилась Рейчел к гостье. – Мы с Дэниелой и Стивеном оставим вас ненадолго в обществе Джерома.

– Да, разумеется, идите.

Когда Дэниела вошла вслед за Рейчел в гостиную, то едва сдержала возглас восхищения.

Здесь по всей комнате были разложены ткани, платья, коробки со всевозможными лентами и кружевами. Невысокая темноволосая женщина присела перед Рейчел в низком поклоне:

– Ваша светлость!

– Спасибо, что приехали, Мари. – Рейчел повернулась к Дэниеле: – Это одна из самых лучших модисток у нас в стране, и я попросила ее сшить для вас несколько нарядов. Советую положиться на вкус Стивена и прислушаться к его советам. Он непревзойденный знаток женской моды, и, что очень важно, у него безукоризненный вкус во всем, что касается дамских туалетов.

Лорд Арлингтон внимательным, критическим взглядом оглядел Дэниелу. А она готова была провалиться сквозь землю и вся сжалась под этим оценивающим взглядом.

Наконец Стивен хлопнул в ладоши.

– Все, теперь я точно знаю, что вам нужно. – Он повернулся к Мари: – Дайте-ка мне вашу грифельную доску, а пока снимите с нее мерки.

Пока модистка обмеряла красную от смущения Дэниелу, Стивен что-то уверенно и деловито чертил на доске. Когда Мари закончила, он показал ей свой набросок.

– Вот что я хотел бы получить в результате. Покажите мне ваши модели этого типа. Но сначала давайте отберем образцы тканей.

Модистка спокойно кивнула – очевидно, она уже не в первый раз выполняла подобные требования графа Арлингтона, и ее нисколько не смущало его участие в таком деликатном деле.

– Мы с Дэниелой тебе еще нужны, Стивен? – обратилась к брату Рейчел. – Если нет, то мы вернемся к Меган.

Стивен оторвал задумчивый взгляд от очередного образца ткани и кивнул:

– Да, конечно, идите. Я скоро к вам присоединюсь.

Когда Морган направлялся через мраморный холл к парадной лестнице, из обеденного зала вышел его брат.

– Я так и подумал, что это ты вернулся. Пойдем со мной в библиотеку. У меня есть для тебя кое-что интересное.

В этот миг за спиной Моргана раздались веселые женские голоса и смех. Он обернулся и увидел Рейчел и Дэниелу, направлявшихся в гостиную. Женщины были так поглощены разговором, что даже не заметили Моргана. А он, не отрываясь, смотрел им вслед. Его совершенно очаровывал мелодичный смех Дэниелы, который он едва ли пару раз слышал за все время его пребывания в Гринмонте. Здесь же Дэниела смеялась каждый день. Какие еще нужны были доказательства того, что он правильно сделал, привезя ее в «Королевские вязы»? И все же что-то постоянно тревожило его, не давая спокойно спать по ночам.

Она и держалась, совсем иначе – непринужденно, с достоинством, ее движения приобрели плавную спокойную грацию, что было совершено невозможно, когда она постоянно слышала издевательские замечания и насмешки своего братца, этого негодяя Бэзила.

И вновь Морган почувствовал, как в нем нарастает неистовое желание. В такие минуты он мог думать только об одном – как обнимет ее, покроет поцелуями ее лицо, как снимет с нее одежду и погрузится в это великолепное тело, созданное для любви и поцелуев – для его любви и его поцелуев...

– Эй, брат, ты идешь? – Джером выглянул из дверей библиотеки и, проследив за направлением пылающего взгляда Моргана, понимающе усмехнулся.

Морган моргнул и, чуть тряхнув головой, чтобы прогнать распаляющие воображение сладкие видения, вошел в библиотеку следом за Джеромом.

– Ты веришь сплетням, которые распускали в свое время о Дэниеле? – спросил Джером, когда брат плотно прикрыл за собой дверь.

Морган молча прошел к креслу и, сев против Джерома, задумчиво потер подбородок. Вопрос был не из простых. Морган хорошо помнил ужас, написанный на лице Дэниелы, когда его ласки стали слишком настойчивыми и она поняла, что еще немного – и он овладеет ею. Даже в объятиях своего кумира – Благородного Джека – она не могла избавиться от этого страха. Распущенные женщины, изведавшие любви и находящие удовольствие в плотских утехах, так себя не ведут. Но он помнил также и ее признание в том, что она принадлежала Ригсби. Тяжело было признавать, что именно ослепляющая ревность стала причиной того, что он не разглядел очевидного.

– Нет, не верю, – наконец твердо сказал он.

– Я тоже в это не верю, – тут же откликнулся Джером. – Ни ее характер, ни поведение, весьма достойное, ни в коей мере не соответствуют всем этим рассказам о ее доступности и легкомыслии. Я склонен полагать, что Ригсби сильно приукрасил, если не полностью извратил то, что произошло в действительности.

– Я тоже так думаю, – кивнул Морган.

– А если принять во внимание твой рассказ о том, как повел себя ее брат в той постыдной истории с Уальдом Флетчером, о которой ты мне рассказывал... Вполне возможно, что имело место нечто подобное и в случае с Ригсби.

– Только в тот момент рядом не оказалось меня, – мрачно заметил Морган. Его руки сами собой сжались в кулаки. Он убьет негодяя, если выяснит, что все было так, как думает Джером. Да и ему самому это уже не раз приходило в голову.

– Но давай пока оставим это. Я пригласил тебя сюда вовсе не для того, чтобы обсуждать Дэниелу. Полчаса назад я получил от короля ответ на наше прошение.

– Он примет нас? – взволнованно спросил Морган.

– Он примет меня. Одного.

– Но как же я могу подробно изложить свои замыслы...

Джером вздохнул.

– К сожалению, его величество не слишком жаждет тебя видеть и выслушивать твои объяснения. Я сам буду просить его завтра еще раз рассмотреть это дело, но... приготовься к тому, что нам с тобой не удастся склонить короля в нашу пользу. Твой кузен тоже не сидит, сложа руки.

– Но я лучше смогу управлять этими землями и, главное, рудниками, чем этот легкомысленный, великосветский щеголь!

– Что ж, постараюсь убедить в этом завтра короля. Но у меня нет уверенности в благополучном исходе дела.

Морган опустил голову. Если король решит завтра дело не в его пользу, все его мечты пойдут прахом.

На следующий день Морган стоял у одного из окон библиотеки, глядя, как Дэниела играет с маленьким Стивеном в саду. Хотя мальчик обычно стеснялся чужих, он быстро привязался к Дэниеле.

Пока женщина и ребенок резвились на траве, Морган мрачно думал о том, какой изумительной матерью могла бы стать Дэниела. Жаль, что она не могла быть матерью его детей.

За мальчиком пришла няня, чтобы отвести его в дом, и до Моргана долетел отчаянный рев малыша:

– Хочу играть с Дэниелой!

Девушка засмеялась, подняла его на руки и что-то тихо сказала. Он тотчас успокоился, чмокнул ее в щеку и послушно пошел вместе с няней, но все время оглядывался назад и махал ей рукой.

И в этот миг Моргана поразило выражение лица Дэниелы. Она смотрела вслед ребенку с такой отчаянной тоской и болью, что у него невольно сжалось сердце. Она обязательно должна выйти замуж, обязательно должна иметь своих собственных детей. Кто, как не она, заслуживает счастья... Но сможет ли Дэниела когда-нибудь стать женой и матерью, если она так панически боится близости с мужчиной? Конечно, будь она женой его, Моргана, он бы сумел терпением и лаской победить этот страх. Но много ли таких людей, как он? Морган неплохо знал мужчин и почти не сомневался, что Дэниелу ждет безрадостное одиночество... Ах если бы она могла стать его женой... Неожиданная мысль показалась ему очень удачной, а главное, так хорошо соответствовала его тайным устремлениям.

Если он не может жениться на Дэниеле, он по крайней мере может помочь ей преодолеть свой страх!

Когда маленький Стивен ушел с няней спать, Дэниела медленно побрела по извилистой тропинке, усаженной по обеим сторонам лилиями и ирисами, которыми не уставала восхищаться с первого дня своего приезда в «Королевские вязы». Тропинка вела к роще из медных буков, конских каштанов и сикомор.

Дэниела медленно шла, подставляя лицо лучам солнца и блаженно вдыхая аромат белых, розовато-лиловых и пурпурных цветков.

– Позволите ли составить вам компанию, миледи? – раздался сзади до боли знакомый ленивый голос.

Она даже не слышала, как он подошел.

– Да, конечно, – Дэниела тепло улыбнулась.

Прошло то время, когда его появление вызывало в ней отчаянную панику. Сейчас она просто была рада его обществу.

Он улыбнулся ей в ответ и предложил руку. Какое-то время они шли в молчании. Дэниела украдкой бросила взгляд на нахмуренное лицо своего спутника. Наверное, он тревожится из-за встречи герцога с королем, решила Дэниела. Сегодня утром Джером, весьма озабоченный, уехал в Лондон.

Чтобы отвлечь его от тяжелых мыслей, Дэниела решила нарушить молчание.

– Как здесь красиво, – сказала она.

Сначала ей показалось, что он не слышал ее, погруженный в свои думы. Но затем все же рассеянно ответил:

– Да.

Несколько уязвленная его явным невниманием, Дэниела надула губки и больше уже не решалась что-либо говорить. А он, казалось, даже и не заметил этого.

Так они дошли до рощи и оказались в тени могучих деревьев. Здесь Дэниела осмелилась открыто посмотреть в лицо своего спутника и поразилась его серьезному, сосредоточенному виду. Куда девалась его ленивая, чуть ироничная улыбка, которую она так любила? Сейчас он был как никогда серьезен и задумчив, словно грешник перед исповедью. Зачем же он тогда предложил ей составить компанию, если она, по-видимому, была вовсе ему не нужна и его больше занимали собственные мысли, а вовсе не спутница?

Они дошли до скамейки, примостившейся между двумя толстыми стволами могучих деревьев. Морган жестом предложил ей присесть и сам сел рядом, так близко, что его горячая нога притиснулась к ее ноге. Дэниелу охватила уже знакомая ей жаркая волна.

Она попыталась отодвинуться, стремясь избежать этой опасной близости, но вдруг обнаружила, что не может этого сделать, так как оказалась зажатой между Морганом и изогнутым подлокотником скамьи.

– Я наблюдал, как вы играли с малышом Стивеном, – вдруг заговорил Морган. – Вы прекрасно ладите с детьми. Можно позавидовать вашим будущим детям, у них будет такая чудесная мать!

Его слова, словно резкий удар, причинили Дэниеле внезапную и очень острую боль. Больше всего на свете ей хотелось бы иметь ребенка...

– У меня никогда не будет детей, – глухо произнесла она и добавила отрешенно: – Я никогда не выйду замуж.

Морган молча смотрел на нее, и от этого взгляда ей еще больше становилось не по себе.

– Что случилось? – не выдержав этого напряженного молчания, спросила Дэниела.

Морган покачал головой, словно ему трудно было говорить, затем все-таки произнес взволнованным, напряженным тоном:

– Дэниела, я не верю ни одному слову из тех сплетен, что ходили насчет вас. Но я бы очень хотел, чтобы вы сами рассказали мне обо всем, что тогда произошло... Я имею в виду у вас с Ригсби. Я хочу узнать правду. Поверьте, это очень важно для меня.

Дэниела вздрогнула и зябко поежилась, обхватив себя руками. Несмотря на жару, она почувствовала вдруг страшный озноб. Ей было тяжело вспоминать обо всем. Боль, стыд, ужас вновь захлестнули ее. Первым побуждением ее было бежать прочь от Моргана, от его внимательных ласковых глаз... и в то же время ей хотелось рассказать ему правду, хотелось, чтобы он не думал о ней плохо... Неужели он действительно не верит этим сплетням? Она так привыкла к тому, что все считали ее чуть ли не шлюхой, что сейчас ей было очень трудно поверить словам Моргана.

– А что, если вы ошибаетесь и все, что рассказывают обо мне, – правда? – спросила Дэниела, не глядя на Моргана.

Несколько мгновений Морган внимательно изучал ее печальное лицо, опущенные глаза, слабый румянец, вспыхнувший на щеках.

– Но ведь я не ошибаюсь, верно? – тихо спросил он.

Дэниела еще ниже опустила голову, не желая, чтобы он видел ее слезы. Но Морган взял ее за подбородок и повернул лицом к себе.

– А теперь, моя отважная леди-разбойница, расскажите-ка мне все без утайки.

Голос Моргана звучал так ласково, так нежно, что она уже не могла справиться со слезами и громко всхлипнула.

Дэниела отвернулась и помотала головой.

– Я не могу, – тихо прошептала она. Тогда он обнял ее и прижал к себе.

– Он совершил над вами насилие? – спросил он сквозь стиснутые зубы, чувствуя, как в нем нарастает ярость. Если бы здесь сейчас был Ригсби, он, не задумываясь, пристрелил бы негодяя.

Дэниела молча кивнула. Насилие. Она не могла произнести этого вслух. Все эти годы она гнала от себя это слово и воспоминания, уговаривая себя, что этого не было, что все это произошло не с ней, а с кем-то другим... Но Бэзил и его дружки не давали ей забыть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю