355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марлен Сьюзон » Полночная разбойница » Текст книги (страница 18)
Полночная разбойница
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 18:15

Текст книги "Полночная разбойница"


Автор книги: Марлен Сьюзон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 22 страниц)

19

Морган проехал на Черном Бене глубже в лес, ведя в поводу лошадь судьи. В зарослях боярышника он остановился и, свистнув три раза, спешился.

На условный сигнал из-за кустов появился улыбающийся Стивен. Он протянул Моргану его одежду.

– Поздравляю! Не знаю, как действовал Благородный Джек раньше, но сегодня все было проделано просто виртуозно! Я давно так не смеялся!

– Надеюсь, этот негодяй надолго запомнит, кто такой настоящий Благородный Джек! – усмехнулся Морган.

Он быстро переоделся в дорогой камзол, шелковые панталоны и белоснежную рубаху с кружевами. Теперь едва ли его можно было бы принять за разбойника. Скорее уж за его потенциальную жертву.

– Ну что, – спросил Стивен, видя, что Морган как-то странно медлит, словно не знает, что предпринять. – Возвращаемся в «Королевские вязы»?

Морган замялся с ответом, затем сказал:

– Вот что. Пока я ждал этого прохвоста, у меня возникла одна очень интересная мысль, и мне не терпится ее проверить! Но вначале надо избавиться от лошади сквайра.

– Охотно возьму это на себя. Давайте мне ваш костюм – его также необходимо поглубже запрятать. Верхом на Черном Бене да с костюмом Благородного Джека в седельной сумке здесь ездить небезопасно, как мы теперь успели убедиться! Когда вас ждать домой?

Морган покачал головой:

– Передайте-ка Джерому вот что. – И он подробно объяснил Стивену, что именно он намерен предпринять.

Дэниела стояла у окна гостиной в «Королевских вязах», глядя на заходящее солнце. Маленький Стивен тянул ее за юбку, отвлекая от мрачных мыслей.

– Ты что, ждешь дядю Моргана? – спросил он, проявляя свойственную детям наивную проницательность. – Ты по нему соскучилась?

– Да, – тихо сказала Дэниела. – Очень. Она уже больше часа стояла у окна, почти не отрывая взгляда от подъездной дороги к дому. Морган и Стивен должны были уже давно вернуться. Уж не случилось ли с ними что-нибудь? И еще одна мысль мучила Дэниелу. Что скажет Морган, когда вернется? Может быть, он не захочет ее даже видеть? Сильно ли он злится на нее за побег и за то, что втянула в эту неприятную историю его самого и герцога Уэстли?

– Я тоже скучаю по дяде Моргану. И еще по дяде Стивену. Они скоро приедут?

Но не успела Дэниела ответить, как на аллею, ведущую к дому, галопом вылетел одинокий всадник. Дэниела прижала лицо к стеклу, пытаясь разглядеть, кто это. На всаднике был черный плащ, но конь под ним – серый, явно не Черный Бен, на котором ездил Благородный Джек. Может быть, Морган поменял коня?

Вскоре ее сомнения рассеялись. Увы, это был лорд Арлингтон. Дэниела прикусила губу от разочарования. Почему не приехал Морган? Он не хочет больше иметь с ней дела? Что могло его задержать? Боже, только бы с ним ничего не случилось!

– Дядя Стивен! – радостно закричал мальчик и побежал ему навстречу. Полная самых противоречивых чувств, встревоженная Дэниела поспешила вслед за ним в мраморный холл.

Когда она вошла, Стивен уже подхватил племянника и подкинул его вверх, к полному восторгу мальчика. Затем он осторожно опустил его на пол и только тогда обратил внимание на Дэниелу.

– А почему... – начала она, чувствуя, как дрожит от волнения голос, и почти не слыша себя за стуком собственного сердца. – Вы один? А Морган? С ним ничего не случилось?

– Нет, все в полном порядке, – ответил он без улыбки и наклонился к мальчику. – Поди скажи маме и тете Меган, что я приехал. Вы не знаете, где Джером?

– Он... кажется, у себя в кабинете.

Стивен проводил глазами малыша, который, спеша выполнить поручение дяди, с милой детской неуклюжестью бежал к двери, и вновь обернулся к девушке.

– Очень хорошо. У меня к нему важное поручение от Моргана. А вас Морган просил отвезти в Уорикшир.

У Дэниелы упало сердце. Итак, все было кончено. Что ж, она сама этого хотела, ведь она рисковала жизнью, и, как выяснилось, не только своей, чтобы вновь оказаться дома. Но именно теперь она хотела этого меньше всего.

За те ужасные часы и дни, что Дэниела провела в тюрьме, она очень много передумала. Она поняла, что не хочет, не может расстаться с Морганом. Что ждало ее дома? Новые издевательства брата да постоянные попреки сестер. Здесь, в «Королевских вязах», ее встретили как друга, почти как члена семьи. Конечно, она не может оставаться здесь долго, да и отношения с Морганом зашли в тупик. Но в глубине души она все еще надеялась... особенно когда увидела, что он приехал спасать ее, что даже рисковал жизнью и свободой, лишь бы вызволить ее из беды, в которую, что уж греха таить, она попала только благодаря собственной глупости.

И вот теперь, когда Дэниела решила поумнеть и исправиться, именно теперь он решил выкинуть ее из дома и даже не захотел проститься с ней. Невозможно было измерить глубину ее отчаяния, когда она медленно кивнула Стивену в ответ на его вопрошающий взгляд. Она чувствовала лишь, как разрывается от боли и тоски ее сердце.

– Мы поедем завтра утром. Я спрошу у Джерома позволения взять его дорожную карету.

Дэниела представила, как они будут ехать в карете весь долгий путь до Гринмонта, и поняла, что не сможет выдержать эту пытку: ведь ей нечем будет отвлечься от мыслей о Моргане и своих разбитых надеждах и мечтах.

– Пожалуйста, – тихо сказала она, – можно я поеду верхом, на Черном Джеке?

– Вы уверены? Честно говоря, я бы тоже с удовольствием поехал верхом.

– Да, совершенно уверена, – твердо ответила Дэниела. – И еще, если вы не возражаете... Я бы хотела взять свое седло, в котором приехала сюда. Я поеду в мужской одежде.

– Что ж, – Стивен, чуть прищурившись, окинул Дэниелу внимательным взглядом знатока, – клянусь, из вас выйдет очень красивый юноша. Только, надеюсь, на этот раз на вас не будет костюма Благородного Джека?

– Рейчел отдала мне кое-что из одежды его светлости.

Она немного помедлила, а затем задала вопрос, который так тревожил ее:

– Скажите, где сейчас Морган? Почему он не вернулся с вами?

Стивен несколько смутился и отвел взгляд.

– Извините, я не могу вам этого сказать.

– Вернее, не хотите, – с укором заметила Дэниела.

– Морган взял с меня слово, что я ничего вам не скажу, – извиняющимся тоном произнес Стивен. Ему явно было неловко.

Что ж, Дэниеле не нужно было другого подтверждения своей догадке, которая теперь переросла в уверенность: Морган решил окончательно вычеркнуть ее из своей жизни.

Стояла глубокая ночь. Едва освещенный коридор был пуст. Морган тихо прокрался мимо спален к двери комнаты, которая была целью его тайного визита в этот мрачный чужой дом. Он приложил ухо к двери, прислушался. Все было тихо. Тогда он осторожно приоткрыл дверь и бесшумно скользнул внутрь.

Тусклый свет одинокой свечи на письменном столе едва освещал небольшой круг, оставляя почти всю комнату во мраке. Морган, осторожно ступая по мягкому ковру, заглушающему шум шагов, направился прямо к столу. Он был уверен, что именно там следует искать то, зачем он сюда пришел.

Выдвинув средний, единственный ящик стола, он увидел там лишь бумагу и сургуч. Он уже собирался закрыть его, раздумывая о том, где еще может хранится то, что он ищет, как вдруг, внимательно приглядевшись, заметил, что глубина ящика гораздо меньше, чем можно было ожидать, судя по размерам самого стола.

Морган засунул руку, ощупал дальнюю стенку, обнаружил на ней едва приметную пластинку и надавил. Задняя стенка повернулась, открыв потайной ящик, в котором хранилась тетрадь в кожаном переплете и пачка писем, перевязанная ленточкой. Морган открыл тетрадь и поднес к свету. Убедившись в том, что это именно то, что он искал, Морган задвинул ящик стола, засунул тетрадь в карман и принялся просматривать письма. Ему было достаточно прочитать обратный адрес и подпись, а также кому и куда были адресованы эти письма, чтобы многое встало на свои места.

Морган мрачно улыбнулся. Теперь он точно знал, где следует искать пропавшего Уолтера Бригса.

На следующий день ранним утром Дэниела и Стивен выехали из «Королевских вязов». Они скакали очень быстро, что никак не способствовало дружеской беседе. Да оно было и к лучшему. Дэниеле совсем не хотелось сейчас разговаривать. Она почти не спала в эту ночь, терзая себя мыслями о том, что могло бы случиться в ее жизни, если бы она не сбежала из «Королевских вязов» и не настроила Моргана против себя. Но чаще всего она вспоминала восхитительные часы, которые они провели во Вдовьем домике. Как красив был Морган, как он был нежен, какие удивительные ощущения дарил ей... И теперь, вспоминая их жаркие ласки, она с болью в сердце думала о том, что этого уже никогда больше не будет в ее жизни.

И еще она думала о том, как жаль ей было покидать своих новых друзей. Меган и Рейчел, которым Стивен также, видимо, передал распоряжение Моргана, очень ласково простились с Дэниелой, выразив надежду, что скоро увидятся вновь. Они были несколько удивлены желанием Дэниелы ехать весь путь верхом, но спорить с ней не стали. Рейчел лишь пообещала, что обязательно перешлет наряды Дэниелы к ней домой. А Меган, прощаясь с Дэниелой, вдруг протянула ей небольшой пистолет.

– Думаю, он может тебе пригодиться в том доме, куда ты едешь, – многозначительно глядя на девушку, сказала она.

Дэниела не удивилась. С Меган, этой мудрой маленькой женщиной, родившейся в далеких американских колониях, они очень подружились за это время и многое поведали друг другу о своей жизни. Дэниела горевала из-за потерянных пистолетов, и Меган выпросила у своего мужа для новой подруги оружие, чтобы какой-нибудь Флетчер не посмел вновь воспользоваться попустительством ее брата.

А с Джеромом Дэниела так и не простилась. Погруженная в свои горести, она не сразу поняла, что герцог уехал почти сразу после разговора со Стивеном. Лишь не увидев его за столом в тот вечер, она спросила, где хозяин, и получила уклончивый ответ, что Джером по просьбе брата отправился куда-то по делам.

К Гринмонту они подъехали уже к вечеру. Придержав лошадь, Стивен подождал, когда Дэниела поравняется с ним, и сказал:

– Морган сказал, что вы с большим удовольствием поживете у своей подруги Шарлотты Флеминг, нежели у себя дома. Поэтому, я думаю, нам лучше поехать прямо к ней.

– Он прав, – оживилась Дэниела. – Мне действительно лучше пожить у Шарлотты.

Такая заботливость Моргана была ей приятна. Значит, она все-таки ему не совсем безразлична, раз он считается с ее чувствами.

– Ты был абсолютно прав, Морган. Твоя догадка оказалась верной.

Морган обернулся и грустно поглядел на Джерома.

– Увы. Если бы ты знал, как бы мне хотелось ошибиться.

Через Стивена Морган передал Джерому просьбу встретиться с ним в лесу в Гринмонте, а сам отправился за тетрадью, из которой надеялся многое узнать. Однако найденные письма ему также очень помогли.

Рано утром Морган навестил беднягу Денни в лесной избушке и все-таки уговорил его, правда не сразу, показать место, где призраки прятали клад.

Встретившись затем с Джеромом и Ферри, Морган отвез их к месту, которое показал ему Денни.

И вот теперь он с глубокой печалью глядел на свежевырытую яму. Рядом с ним стояли Джером, Ферри, Невилл Гриффин, судейский из Лондона, за которым Джером послал сразу, как только Стивен изложил ему в двух словах то, что задумал Морган, а также двое его помощников.

– Стивен привезет Дэниелу завтра к вечеру, – заметил Джером. – Надеешься до этого времени управиться?

Морган молча кивнул. Он тоже рассчитывал на то, что путь до Гринмонта в дорожной карете займет два полных дня. Ему столько надо было сделать до ее приезда, что он бы не возражал, если бы они немного опоздали. Да и то сказать, куда Дэниеле спешить. Едва ли она с нетерпением ждет встречи со своим братцем.

Морган очень надеялся, что Стивен не проговорится. Он строго наказал ему ни словом не намекать Дэниеле о его планах. Она и так была расстроена, и ему очень хотелось избавить ее от новых переживаний. Мысль о Дэниеле заставила его крепче сжать челюсти. Господи, если бы только он мог совсем избавить ее от этого кошмара! Но, к сожалению, это невозможно. Тогда пусть хотя бы узнает обо всем уже после того, как все случится. Еще неизвестно, сможет ли она простить его за то, что он должен сделать!

Джером показал рукой на яму.

– Ты уверен, что здесь зарыт именно Уолтер Бригс?

Стараясь не думать о полуразложившемся теле с проломленным черепом, которое они раскопали, Морган кивнул:

– Нисколько в этом не сомневаюсь. К сожалению, – ответил он, глядя на золотые часы, которые вытащил из кармана зеленого сюртука, в который был одет убитый. – Одежда полностью совпадает с тем, что описала Дэниела, когда я спрашивал ее, во что был одет Бригс в тот последний день, когда его видели живым. И передний зуб сколот. А вот это его часы.

Морган открыл крышку, и они увидели выгравированную на внутренней стороне надпись «У. Бригс». Морган передал часы Гриффину, а сам при этом подумал о нелепой, трагической гибели любящего мужа и заботливого отца, о смерти, которая настигла хорошего человека из-за жадности одних и непомерных амбиций других. Хотя найденное тело блестяще подтвердило правоту догадки Моргана, он был бы рад, как уже сказал Джерому, если бы ошибся и Уолтер Бригс смог когда-нибудь вернуться к жене, и детишкам.

«Как же расстроится Дэниела, когда узнает», – вновь подумал Морган.

Но по крайней мере он сможет восстановить доброе имя этого честного человека и снять с него позорное клеймо вора и предателя. А кроме того, отомстить его убийцам. Они не уйдут от справедливого возмездия!

– Я иду в магистрат, – мрачно сказал Морган.

Вечером того же дня Дэниела и Стивен приехали в Уорикшир, в дом Флемингов. Шарлотта с радостью встретила подругу.

– Как я рада, дорогая, вновь тебя видеть! – воскликнула она, тепло обнимая девушку. – Быстро же вы добрались! Я не ожидала тебя раньше завтрашнего вечера. Ой, да ты, я вижу, снова ехала верхом, в мужском седле! А знаешь, тебе очень к лицу мужской костюм!

– Ты знала, что я приеду? – перебила изумленная Дэниела этот бесконечный словесный поток. – Откуда?

– Я получила письмо от лорда Моргана, в котором он сообщил, что лорд Арлингтон привезет тебя сюда. – И, обращаясь к Стивену, добавила: – Это, должно быть, вы? Добро пожаловать в наш дом. Мы всегда рады друзьям Дэниелы.

Стивен учтиво поклонился, произнеся соответствующие случаю слова благодарности, а Шарлотта продолжала:

– Как же ты напугала нас, когда, никому ничего не сказав, исчезла из Гринмонта. Я не знала, что и подумать! В голову приходило самое страшное – что тебя уже нет в живых!

– Кто там, любимая? – раздался сверху лестницы голос ее мужа. Через минуту он сам появился перед гостями. К удивлению Дэниелы, он все еще был одет в костюм для верховой езды, хотя в это время уже должен был бы переодеться к обеду.

– Простите, кто... Это вы? – Казалось, он был не просто изумлен, но и крайне раздосадован. По всей видимости, приезд гостей его не слишком обрадовал.

Такое отсутствие гостеприимства со стороны хозяина дома очень огорчило Дэниелу. Если еще и Джордж не захочет принять ее у себя, то ей и вовсе некуда будет податься. О том, чтобы поехать в Гринмонт, она не могла даже спокойно подумать.

– Я... я надеялась остановиться у вас на некоторое время, – запинаясь, произнесла Дэниела, – но, конечно, я могу тотчас же уехать, если...

– Не говори глупостей, – с возмущением перебила ее подруга. – Конечно, ты поживешь с нами. Мы счастливы, что видим тебя живой и невредимой, и я никуда тебя больше не отпущу! Правда, Джордж?

Ее супруг не казался таким уж счастливым, тем не менее он вежливо поклонился и подтвердил, что они счастливы.

В ту же минуту громкий стук в дверь прервал эту несколько неприятную для Дэниелы сцену. Слуга открыл дверь. На пороге показался высокий мужчина. Его лица не было видно в темноте, но в скудном свете свечей Дэниела заметила, что его богатый костюм перепачкан землей. Однако на садовника этот человек едва ли был похож, и Дэниела внимательней вгляделась в его высокую, широкоплечую фигуру, которая показалась ей очень знакомой. В этот момент слуга поднял повыше канделябр, который держал в руке, и осветил лицо вошедшего.

Дэниела едва не вскрикнула, ее бедное сердце бешено забилось в груди. Эти русые волосы, это суровое, красиво вылепленное лицо она больше никогда не надеялась увидеть. И все-таки он здесь.

Морган! Она с трудом сдержала свой первый порыв броситься ему в объятия. Как же истосковалась она по этим рукам, как ей хотелось вновь оказаться в их тесном кольце, почувствовать всю их силу и нежность!

Первой реакцией Моргана, когда он увидел ее, было изумление – такое же, как и на лицах самой Шарлотты и ее мужа. Затем он сурово сдвинул брови, так что у нее сразу все похолодело внутри, и резким тоном спросил:

– А вы, Дэниела, что здесь делаете, черт возьми?!

Девушка так и застыла, стараясь изо всех сил не показать, какую боль причинили ей эти слова. Пусть ее сердце разбито, но гордость-то у нее еще осталась. Вскинув голову, она прямо взглянула на него.

– Могу задать вам точно такой же вопрос, милорд. Что вы здесь делаете? Зачем пришли сюда, если знали, что я должна сюда приехать? Разве не об этом вы договаривались с лордом Арлингтоном?

– Да, конечно. – Видно было, что Морган несколько смешался, он бросил возмущенный взгляд на Стивена. – Вы ведь должны были появиться здесь не раньше завтрашнего вечера! Тогда бы я... Ах, черт, теперь уже ничего не поделаешь.

«Тогда бы я уже был далеко отсюда и никогда не встретился с этой особой», – мысленно закончила Дэниела его фразу.

– Ну раз уж ты здесь, тогда пойдем с нами, Стивен. – Морган махнул рукой и, заметив Джорджа, стоящего чуть в стороне, спросил: – Вы готовы?

– Да, – лаконично ответил муж Шарлотты, направляясь к двери и явно избегая встречаться с Дэниелой взглядом. Стивен и Морган двинулись за ним следом. Однако Дэниела, почувствовав неладное, преградила им дорогу.

– Вы должны объяснить, что все это значит, – решительно заявила она.

– У меня совершенно нет времени на объяснения, – буркнул Морган. – Отойдите с дороги!

– Только в том случае, если скажете, куда вы направляетесь.

– В Гринмонт.

Что-то в голосе и тоне Моргана заставило Дэниелу задрожать от ужасного предчувствия. Странный холодок пробежал у нее по спине.

– Возьмите меня с собой, пожалуйста, вы ведь можете...

– Нет, черт возьми, это мужское дело! – Мужское дело?! Дэниела сердито сверкнула глазами на Моргана.

– Меня тошнит от этой вашей всегдашней отговорки, которую вы, Морган Парнелл, используете, чтобы держать меня в стороне от всех важных дел, даже если это касается меня лично! Так вот, я не отойду от двери, пока вы не согласитесь взять меня с собой!

Чертыхнувшись вполголоса, Морган схватил ее за руку. Несмотря на гнев и возмущение, Дэниела почувствовала, как по ее телу разливается горячий огонь от одного только обычного прикосновения. Но и Морган, казалось, ощутил этот пронизывающий ток, его рука чуть дрогнула.

– Ад и сто чертей! Ну почему вы всегда все делаете наоборот, Дэниела? Когда я умоляю вас уехать со мной, вы сбегаете, а теперь готовы идти со мной даже в ад, хотя как раз сейчас вы мне там совсем не нужны! Вы самая несговорчивая женщина из всех, кого я знаю!

Морган решительно отодвинул Дэниелу в сторону, с силой распахнул дверь и вышел, сопровождаемый усмехающимися приятелями.

Как только затих вдали топот копыт, Дэниела обернулась к бледной, огорченной Шарлотте:

– Ты знаешь, что все это значит?

– Нет, я только знаю, что лорд Морган прислал Джорджу письмо, в котором сообщил о твоем приезде... Да, еще я вспомнила, что после того, как Джордж сказал мне об этом, он куда-то уехал... Но я совершенно не представляю, какие там у них дела...

– Ладно, раз так, я сама все узнаю, – сказала Дэниела и, несмотря на отчаянные протесты Шарлотты, выбежала из дома и бросилась к своему коню.

Когда она вспрыгивала в седло, пистолет, подарок Меган, который Дэниела спрятала в карман широкого редингота, больно ударил ее по колену. Она охнула и, потирая ушибленное место, направила коня по тропе, ведущей к Гринмонту. Эта дорога была гораздо короче той, которую выбрали мужчины, и Дэниела надеялась добраться до дома раньше их. Она решила сама разобраться, в чем дело, раз они упорно не хотели посвящать ее в свои дела. Но что бы они ни говорили, девушка чувствовала, что все это самым тесным образом касается ее самой и ее семьи.

Как Дэниела и рассчитывала, она добралась до поместья раньше мужчин. Когда Доббс, их старый дворецкий, отворил двери, его лицо озарила радостная улыбка.

– Леди Дэниела! Добро пожаловать домой! Как я рад вновь видеть вас, да еще в добром здравии!

Дэниела улыбнулась Доббсу, а сама тихонько вздохнула. Пожалуй, за сегодняшний день это были самые приветливые и искренние слова, которые она услышала в свой адрес.

– Вы слышали, ваш батюшка вернулся в Лондон?

– Нет, не слышала! Но почему? Ведь он собирался оставаться на водах еще много месяцев! – Доброе лицо Доббса погрустнело.

– Ах, леди Дэниела, боюсь, со здоровьем у него стало хуже.

– О боже, нет! – прошептала девушка. Пусть отец не любил и не замечал ее, но она-то его искренне любила и очень надеялась, что ему поможет лечение.

Она только успела снять шляпу и перчатки, как раздались стук копыт о гравий и ржание лошадей. К дому подъехали несколько всадников; Дэниела была уверена, что знает, кто это. И тем не менее она невольно вздрогнула, услышав громкий, решительный стук в дверь.

Доббс открыл дверь и впустил Моргана, Стивена, Джорджа и герцога Уэстли. Вслед за ними вошел Ферри, а за ним еще трое незнакомых Дэниеле мужчин. Лица у всех были суровые и решительные.

Дэниелу внезапно охватил страх. Она задержала дыхание и вжалась в самый дальний темный угол в надежде, что ее не заметят.

– Где лорд Хоутон? – резким тоном спросил Морган у Доббса.

– В библиотеке вместе с сэром Уальдом Флетчером, сэр.

– Нам необходимо его видеть. – Морган прошел мимо растерявшегося дворецкого, но вдруг резко остановился, уставившись на Дэниелу. – Господи! Опять вы! Какого черта вы здесь делаете?

– Вам не кажется, что вы повторяетесь? По-моему, вы уже задавали мне сегодня этот вопрос.

– Да. Только это было не здесь.

– Гринмонт – мой дом. И это я должна вас спросить: что вы здесь делаете?

– Идите в гостиную, Дэниела, и не мешайте нам.

– Как вы смеете приказывать мне в моем собственном доме?! – возмутилась девушка, упрямо подняв подбородок.

Судя по выражению его лица, Морган дошел до предела терпения.

– Ступайте в гостиную, или, да поможет мне бог, я отнесу вас туда на руках и привяжу к креслу! Я ведь просил вас не вмешиваться в мужские дела!

Поняв, что Морган не шутит и готов выполнить свою угрозу, а также прочтя на лицах других мужчин явное осуждение, Дэниела не стала больше противиться и, ни слова не говоря, развернулась и вошла в гостиную.

Через неплотно прикрытую дверь она увидела, как Морган направился к библиотеке, открыл дверь и вошел. Остальные последовали за ним. Дождавшись, когда в холле никого больше не осталось, кроме Доббса, Дэниела на цыпочках выскользнула из гостиной и прокралась к двери библиотеки.

– В чем дело? – донесся до нее голос Бэзила. – Кто дал вам право врываться ко мне в дом? – Он явно пытался говорить твердо, но в его голосе Дэниела ясно расслышала смертельную тревогу.

Убедившись, что у входа в библиотеку никого нет, Дэниела осторожно скользнула в дверь и, пробравшись за рядом шкафов в дальний угол, спряталась за книжными полками, из-за которых могла видеть все, что происходит в комнате.

Ее брат сидел за письменным столом, а сэр Уальд Флетчер расположился в кресле напротив.

– Мы пришли сказать вам, что обнаружили Уолтера Бригса, – спокойно произнес Морган, пристально глядя на Бэзила.

При этом известии Дэниела чуть не воскликнула: «Где он?!» – но, вовремя спохватившись, зажала себе рот рукой.

– Вы уверены, что знаете об этом? – Казалось, Бэзил был более обеспокоен, чем обрадован.

– Совершенно уверены, – произнес один из незнакомцев, приехавших вместе с Морганом.

– Кто вы такой? – встревожено воскликнул Бэзил, почувствовав в тоне незнакомца угрозу.

– Невилл Гриффин.

Это имя ничего не значило для Дэниелы, однако было, видимо, хорошо известно ее брату. Бэзил побледнел как полотно.

А Гриффин между тем кивнул на двух других незнакомцев:

– Это также агенты короля.

– Так где же этот предатель Бригс? – Голос Бэзила неожиданно показался Дэниеле незнакомым. Он явно очень нервничал. – Скрывается в Италии вместе с Претендентом?

– Вы прекрасно знаете, что его там нет, – сурово произнес Морган. – И вы также знаете, что Бригс не предатель. Едва ли вас удивит, если я скажу, что мы нашли его тело в гринмонтском лесу, там, где его закопали убийцы.

Новость так потрясла Дэниелу, что она вновь едва не выдала себя, в последний момент сдержав горестный возглас. Казалось, Бэзил был также потрясен этим сообщением.

– Но самое интересное заключается в том, что при нем не было обнаружено ни денег, что, впрочем, не столь уж удивительно, ни бумаг, которые, как вы всем говорили, Бэзил украл вместе с деньгами. Зачем, как вы думаете, эти бумаги могли понадобиться грабителям, если, конечно, предположить, что его убили обычные грабители?

– Но почему... как же... но ведь... – начал, заикаясь, Бэзил, однако быстро взял себя в руки и закончил: – Но ведь вполне можно предположить, что его ограбили... например. Благородный Джек. И он вполне мог прихватить бумаги! Да, ну конечно! Это самое вероятное предположение!

У Дэниелы упало сердце. Бэзил лгал. Она слишком хорошо знала своего брата, чтобы сомневаться в этом. А это могло означать только одно – он знал, кто убил Бригса.

Но все могло быть еще страшнее. Возможно, что сам Бэзил и убил управляющего! Дэниела внезапно почувствовала дурноту. Боже, только бы не потерять сознание! А она еще гордилась, что никогда не падала в обморок, как это было принято у дам света! Дэниела приказала себе держаться.

– Видите ли, тут есть одна небольшая неувязка, – вступил в разговор Гриффин. – Нам доподлинно известно, что деньги были переправлены в Италию и все же попали в руки Претендента.

– Но... это же совсем просто. Благородный Джек и есть тот якобитский предатель, который переправил деньги заговорщикам! Возможности и грабит людей для этого!

– Вы ведь сами говорили мне, что именно Бригс – заговорщик, – не дав Бэзилу опомниться, быстро сказал Морган. – Зачем же в таком случае единомышленнику его убивать и браться за дело самому, если деньги все равно должны были попасть по назначению? Тут ничего не сходится.

Бэзил, никогда не отличавшийся быстротой соображения, здесь и вовсе сник.

– Я... но мне... Но с какой стати я должен отвечать перед вами за поступки какого-то преступника! Поймайте его и спросите! – огрызнулся он наконец.

– Именно поэтому мы и спрашиваем вас, – холодно отрезал Морган. – Потому что именно вы и есть вор, убийца и предатель!

– Как вы смеете обвинять меня?! У вac есть доказательства?

Дэниела видела, что Бэзил был скорее смертельно напуган, нежели возмущен несправедливым обвинением. Для нее уже не нужны были другие доказательства, чтобы понять: Морган говорил правду.

– У нас есть доказательства, – теперь вновь заговорил Гриффин. – Вы присвоили себе пятьдесят тысяч фунтов из доходов гринмонтского имения и убили Уолтера Бригса, своего верного и честного управляющего, только для того, чтобы свалить на него пропажу денег. А затем вы совершили и предательство, переправив деньги Стюартам в Рим, чтобы субсидировать восстание против законной власти короля Англии.

Теперь лицо Бэзила напоминало восковую, безжизненную маску, однако он все же пытался возражать:

– Какая чепуха! Всем известно, что Уинслоу всегда стояли за короля против Стюартов!

– Верно. Уинслоу действительно всегда боролись против Стюартов. Но так то Уинслоу. Вы-то не Уинслоу, не так ли, Бэзил? – Тон Моргана был чуть насмешливым и оттого еще более пугающим.

Бэзил потрясенно молчал, но выражение его лица было красноречивее всяких слов.

Однако слова Моргана оказались неожиданностью не только для Бэзила.

– Что вы имеете в виду? – удивленно спросил у Моргана Джордж Флеминг.

– Мне стало известно, что Бэзил – сын Чарльза Болтона. Того самого, который участвовал в восстании якобитов в тысяча семьсот пятнадцатом году против Георга I. Возможно, именно поэтому он пошел еще на одно преступление – подстроил несчастный случай с коляской графа Крофтона. Но поскольку, как всегда, не смог довести дело до конца, он только искалечил человека, который вырастил его как родного сына.

Это было уже слишком даже для Дэниелы. В полном изнеможении, едва не теряя сознание, она прислонилась к стене за шкафом и закрыла глаза.

Бэзил не был сыном ее отца.

Он пытался убить графа!

Бэзил убил Уолтера Бригса!

Бэзил был изменником-якобитом!

Дэниела вновь открыла глаза и заглянула в щелку между шкафами.

– Боже! Спаси и помилуй! – воскликнул Джордж Флеминг, с ужасом и каким-то даже отвращением глядя на Бэзила. – Но как же он мог подстроить несчастный случай?

Морган пояснил:

– Ось графского экипажа оказалась подпилена, так что обязательно должна была сломаться на здешних лесных дорогах.

– Но зачем ему убивать графа? Ведь он и так прямой его наследник?

– В тот момент якобитскому движению срочно были нужны деньги. Как наследник, Бэзил получил бы доступ к состоянию графа Крофтона. Тогда ему не пришлось бы убивать Уолтера Бригса и обвинять его в краже. Именно Бэзил, а не Бригс, взял деньги и передал их своему настоящему отцу, Чарльзу Болтону, вместе с той суммой, которую пожертвовал его друг Флетчер. Тоже, как я думаю, не безвозмездно. За это, я почти уверен, Бэзил обещал ему руку своей сестры Дэниелы. Возможно, Бригс что-то заподозрил, он был умным и сметливым человеком. Так что у негодяев было много причин, чтобы его убить.

Флетчер при этих словах схватил со стола бутылку бренди и, не давая себе труда даже налить в рюмку, отпил прямо из горлышка. Затем со стуком поставил бутылку на место.

– Все это грязная клевета! Эти беспочвенные обвинения не стоят и выеденного яйца! У вас нет никаких доказательств! – Бэзил вскочил на ноги. – Я никогда не испытывал никаких симпатий к Стюартам. С какой стати мне давать деньги на их безумную затею! Мне и самому бы они пригодились!

– Верно. Вы делали это вовсе не из любви к Стюартам, а для того, чтобы получить власть. Ваш отец обещал вам, что за помощь Претенденту, в том случае, если бы заговор удался и Стюарт взошел на трон, вы бы получили титул герцога.

Затем Морган взглянул на злого, трясущегося от страха Флетчера и добавил:

– А что до вашего приятеля, так ему вы еще обещали и графский титул.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю