Текст книги "Спрут3"
Автор книги: Марко Незе
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)
Жадно выпив кофе, он направился к кассе, вынув из внутреннего кармана бумажник. Взгляд упал на сложенный пополам пожелтевший листок бумаги, выглядывавший из пачки банкнотов. Каттани достал его и от глубокого волнения должен был на несколько секунд приостановиться. Это был детский рисунок – домик, а рядом с ним фигурки мужчины, женщины и девочки. В уголке он узнал свой почерк: «Первый рисунок Паолы: 1-й «Б».
Крепко сжав зубы, вновь сложил листок, расплатился за кофе и спросил, где телефон. Набрал номер, который дал ему американец. Когда на другом конце провода сняли трубку, он сказал:
– Я хотел бы поговорить с синьором Торри.
В трубке раздался щелчок – разговор был окончен. Звонок означал: все в порядке.
У Лаудео же было далеко не все в порядке. К нему сразу примчался тот самый адвокат, чтобы помочь советами и узнать, имеются ли какие-нибудь распоряжения после разговора с Каттани.
– Кто-то решил меня шантажировать, – начал Лаудео. Неуверенный, дрожащий голос свидетельствовал, что он здорово напуган. – Самому Каттани ни черта не известно. Видно, его просто кто-то использует… Но кто же?..
Заложив руки за спину, он расхаживал по камере, качая головой, словно пытаясь уловить, откуда дует ветер. Вдруг ему показалось, что он разгадал мучившую его загадку. Он остановился, направил палец в сторону огромной туши адвоката и произнес:
– Да, конечно, это Карло Антинари! Он единственный, кто может быть в курсе моих дел с Юфтером. Я ведь провожу все операции через его банк. А теперь он вздумал вывести меня из игры. Хочет сам ворочать делами! – И, мгновенно забыв свои тревоги и уже предвкушая сладость мщения, прошипел: – Но я его здорово проучу. Он у меня попляшет!
Девочка
В пятницу, в одиннадцать часов утра, в Милане, неподалеку от университета, произошло событие, резко изменившее судьбы многих людей. Девочка на вид лет пяти-шести, весело подпрыгивая, шла рядом с няней, стройной высокой блондинкой, которая вела ее за руку.
Ни та, ни другая даже не успели понять, что произошло. Вдоль тротуара молниеносно скользнула «альфетта» и резко затормозила. Из машины выскочили двое мужчин. Один набросился на няню, ударив кулаком в лицо так, что она отлетела к стене, покрытой клочьями оборванных плакатов, и распростерлась на земле. Другой схватил девочку и втолкнул в машину
Автомобиль умчался на полной скорости. Чтобы не петлять по лабиринту центральной части города, он направился в сторону, противоположную центру. На окраинной улочке машина с душераздирающим визгом тормозов остановилась, похитители выскочили, таща за собой девочку, и мгновенно пересели в поджидавшую другую машину – «ланчу-дельта».
В эту минуту из подъезда выходила женщина с собачкой. Она не успела заметить девочку, но лихорадочная спешка, громкое хлопанье дверей машин вызвали подозрение, что происходит что-то серьезное. У нее хватило сообразительности посмотреть на номер «ланчи» и запомнить его. Она тут же позвонила в Управление полиции и сообщила номер машины.
Буквально в считанные минуты пять патрульных автомобилей бросились на поиски удиравшей машины. Два полицейских патруля засекли ее почти одновременно, сели ей на хвост и преследовали почти километр, пока водитель «ланчи» не попробовал оторваться от преследования при помощи отчаянного маневра. Решив воспользоваться свободным пространством на одной из площадей, он очень рискованно обогнал две машины, но, пытаясь обогнать третью, сильно стукнулся с нею бортами.
Однако столкновение оказалось на руку похитителям. Их машина жутко подпрыгнула, повернулась задом наперед и, чудом избежав нового столкновения, на этот раз с такси, смогла снова продолжить свой сумасшедший бег, но уже в противоположном направлении. Полицейские автомобили затерло в потоке других машин, и они упустили драгоценные минуты.
Теперь «ланча» неслась в другую сторону, все более углубляясь в запутанную паутину улиц центра. До похитителей издали доносился вой сирен охотящихся за ними патрульных машин. Они уже начали терять надежду на спасение. И тут, в паническом страхе, они приняли безрассудное решение.
В улочке позади Центрального вокзала они бросили машину. Один из них, тот, что повыше, с прической панка – волосы у него, казалось, встали еще больше дыбом от страха, – ткнул под нос девочке пистолет. Он приставил холодный, как лед, ствол к ее бледному личику и прошипел:
– Иди с нами я помалкивай. Ни звука! Не кричи, не зови на помощь. Поняла? Иначе я тебя застрелю из этой штуки. Идем.
Они пошли быстрым шагом. Ребенка, держа за руки, почти тащили за собой. Вошли в зал вокзала. Никто их, казалось, не замечал. Все внимание пассажиров было поглощено чемоданами и пакетами. Некоторые стояли в очередях к телефонным кабинам.
Похитители спустились по лестнице на платформу.
Только что подошел поезд. Суетясь и спеша, из него высыпали приехавшие. По радио звучали объявления о прибытии и отходе поездов. В этом шуме и толкотне малышка не могла сдержать своего страха.
– Папа! Папа! – начала она хныкать. – Папа, спаси меня. – Она начала громко и жалобно звать отца.
– Замолчи! – приказал ей другой похититель, пониже ростом и коренастый, сильно дернув за руку.
Но она не умолкала. По лицу градом катились слезы, она начала привлекать к себе внимание пассажиров.
С подозрением поглядывая, к ним поспешно направились двое полицейских. Высокий парень с прической панка окончательно потерял голову. Он вытащил пистолет и приставил к виску девочки.
– Не подходите! – заорал он. – Не подходите, не то я ее убью.
– Папа! – еле слышно стонала девочка. – Папа!
Второй похититель оказался более хладнокровным и, видимо, здравомыслящим.
– Да отпусти ты ее! – уговаривал он сообщника, – Брось девчонку и бежим! Давай беги!
Но высокий парень с прической панка не слушал его. Рассчитывая только на свой пистолет, он медленно отступал назад, обхватив одной рукой девочку за шею, в другой сжимая оружие.
Сообщник его исчез. Теперь он один остался с девочкой посреди не сводящей с них глаз, сжимавшей кольцо толпы. Парень был похож на зверя, которого травят собаками. Пятясь, он очутился внутри бара, поспешно покинутого и посетителями и официантами.
С каждой минутой толпа снаружи все росла, и полицейские встали цепочкой, сдерживая ее напор.
В сторонке элегантная дама в ужасе закрывала лицо руками. Она еле сдерживала готовый вырваться вопль отчаяния. Это была мать девочки, синьора Анна, бросившаяся сюда, как только ей сообщили страшное известие.
Приехала на вокзал и старшая ее дочь, Джулия, очаровательная девушка с длинными, волнами ниспадающими на плечи волосами. На вид ей было немногим больше двадцати. Увидев мать, она подбежала к ней и обняла.
– Ах, Джулия, какой ужас, – простонала женщина.
– Мама, все будет хорошо. Успокойся, мамочка. С нашей Гретой ничего не случится.
Она нежно гладила мать по голове. Глаза у нее наполнились слезами.
Ситуация какое-то время оставалась без изменений. Внутри бара – похититель, прикрывающийся Гретой, с каждой минутой теряющий надежду, нервничающий все сильнее, а снаружи – полиция в ожидании, что у него от усталости и напряжения скоро сдадут нервы.
– Надо подождать, – советовал помощник прокурора Вентури, взявший в свои руки руководство операцией.
Отец девочки, банкир Карло Антинари, не в силах выносить это пассивное ожидание, просил Вентури дать ему мегафон, чтобы поговорить с похитителем.
– Я предложу ему денег, – объяснил он. – Пообещаю выполнить все, что только ни потребует.
– Мне очень жаль, – отвечал помощник прокурора, – но я не могу позволить, чтобы вы предлагали деньги бандиту.
– Но ведь речь идет о жизни моей дочери! – возразил банкир. Лицо у него посерело от волнения.
– Мы все сделаем, чтобы спасти ее. Но предоставьте действовать нам, прошу вас, – сказал судейский. Он приставил ко рту мегафон, и сам обратился к похитителю.
– Успокойся. Мы дадим тебе машину. Предоставим все, что ты потребуешь, но только не делай глупостей. С головы ребенка не должен упасть ни один волосок.
Генеральный директор банка, Дино Алесси, взял Антинари под руку и отвел в сторону.
– Дай им действовать самим. Они знают, что делать.
Его лицо с твердыми, резкими чертами не выражало никаких эмоций. Холодные светлые глаза прятались под густыми бровями.
Но банкир не поддавался на уговоры, рвался к бару, пытаясь сквозь стекло витрины разглядеть, что происходит внутри.
– Что ты думаешь обо всей этой истории? – Он облизал губы и вполголоса спросил Алесси: – Неужели они решили таким образом отомстить мне за то, что я отказался поставить подпись?
– Да, – без всякого колебания воскликнул Алесси. – Нет никакого сомнения!
Но в эту самую минуту на другом конце города этому похищению было дано совершенно иное объяснение.
Абсолютно неожиданно в пансион, где жил Каттани, явился Берт, американец. Шутливым тоном, каким он мог бы сообщить о результате вчерашнего бейсбольного матча, он произнес:
– А Лаудео-то ни черта не понял: он сделал совершенно идиотский ход.
Его слова всполошили комиссара.
– Какое отношение к этой истории имеет Лаудео?
– Банк Антинари служит ширмой для многих финансовых операций, которые осуществляет Лаудео. Неужели не дошло?
Американец казался совершенно бесстрастным. Он был способен рассуждать о самых страшных несчастьях с таким равнодушным видом, словно это его ни чуточки не волнует. Его поведение задело по-латински чувствительного Каттани.
– Не дошло? Что? – подскочил он в явном раздражении. – Уж не хочешь ли ты сказать, что Лаудео подумал, что его шантажирует Антинари? Неужели он решил, что я получил свою информацию от банкира? Ты это имел в виду?
– Ну, кларо, – ответил Берт. Американец иногда мешал итальянские слова с испанскими, так как пять лет провел в Аргентине.
– Значит, во всем виноват я? – Каттани в бешенстве вскочил на ноги и встал лицом к лицу с Бертом. – Это наша вина, что Лаудео ни черта не понял. Он решил, что опасность исходит от Антинари, и задумал ему таким образом отомстить…
– Кларо, – повторил американец, поглаживая пальцами свой шелковый галстук.
– Ясно? – Глаза Каттани метали молнии. – Черта с два ясно! Девочке грозит смерть, неужели ты этого не понимаешь? А ты твердишь: ясно, ясно. Она из-за тебя может погибнуть. Да и из-за меня тоже. Потому что с моей стороны было безумием тебя послушаться!
– Дружище, к цели не всегда ведет самая короткая дорожка. Часто приходится идти в обход, случаются всякие сюрпризы, неудачи. – Берт поднял перед лицом комиссара узкий, длинный палец и торжественно произнес: – Однако ничто не должно тебя отвлекать от конечной цели. Это правило номер один.
– Плевать я хотел на твою практическую философию. – Каттани с такой силой сжал кулаки, что у него побелели костяшки пальцев. Он это делал, когда отчаянно искал выход из какого-нибудь опасного положения. Через несколько секунд он сунул в кобуру под мышкой пистолет и, решительно направившись к двери, приказал: – Поехали!
Американец, ворча, подчинился. Ох уж эти итальянцы, что за горячие головы!
– Отвези меня на вокзал, – сухо распорядился комиссар, сев в машину Берта.
Не прошло и нескольких минут, как комиссар, расталкивая плечом толпящихся перед зданием вокзала людей, устремился к входу. Размахивая удостоверением, он без труда преодолел кордон полицейских.
Теперь до него доносился голос помощника прокурора Вентури. Голос металлом гремел в мегафоне, обращаясь к бандиту.
– Машина сейчас подъедет. Держи себя в руках, еще немножко терпения.
Но ответ бандита свидетельствовал, что нервы у него уже на пределе.
– Десять минут, – прохрипел он, – даю вам только десять минут. Если машины не будет, я убью ее.
В конце ведущей на платформы длинной лестницы стоял полицейский; Каттани дал взглянуть ему на удостоверение и возбужденно сказал:
– Проводи меня к хозяину бара.
У владельца бара были длинные свисающие книзу усы, придававшие ему удрученный и безнадежный вид. Большой живот покрывал белый передник, он непрерывно нервно потирал руки.
– Нужна задняя дверь или какой-нибудь ход, чтобы незаметно проникнуть в бар.
– Это возможно, – ответил хозяин, подняв густые брови, – только нелегко.
– Покажите.
– Идите за мной.
Он провел комиссара узким коридором и указал на квадратную металлическую решетку под потолком.
– Надо ее отодрать.
Эта решетка закрывала пустую нишу для установки кондиционера. Понадобилась лестница, чтобы добраться до решетки. Шахта была узкая, Каттани прополз на четвереньках несколько метров, пока путь ему не преградила другая решетка. Осторожно, стараясь не очень шуметь, он начал ее выламывать, отбивая по краям от стены легкими резкими ударами.
Он еле успел поймать на лету падающую решетку, положил ее на дно шахты и высунул голову. Ухватившись за края отверстия, повис в воздухе, потом разжал руки и мягко спрыгнул на пол. Благодаря узкому лучику света, проникавшему сквозь щель неплотно притворенной двери, он смог разглядеть вокруг ящики с пивом, мешки с сахаром, бутылки крепких напитков. Остро пахло жареными зернами кофе. Он находился в задней комнатке бара.
Приблизившись к двери, Каттани приложил глаз к щели. Метрах в пяти от себя он увидел преступника – волосы на затылке выстрижены почти под ноль, на макушке – гребень более длинных волос, торчащих вверх, словно иглы. Голова его походила сзади на вытоптанную лужайку с редкими пучками травы.
Бандит прислонился спиной к стойке бара, в правой руке он сжимал пистолет. Другой крепко держал за руку девочку.
Каттани не мог разглядеть маленькую Грету – видны были только ее вьющиеся волосы, по которым при каждом рывке за руку пробегали волны. Похититель тяжело дышал, озирался, резко вертя головой. Потом, найдя глазами то, что искал, двинулся вправо, потащив за собой девочку. Личико у нее было бледное, помертвевшее от страха. Уже обессилевшая, она цеплялась обеими ручками за руку похитителя.
Целью бандита был телефон на столике кассы. Каттани чуть притворил дверь, чтобы следить за его движениями. Теперь парень находился прямо перед ним. Был риск, что тот его увидит. Однако присутствие комиссара первой заметила девочка. Полные испуга глаза ребенка встретились с глазами Коррадо, который поднес к губам палец, призывая ее молчать.
Похититель стал набирать какой-то номер. Комиссар следил за движениями его пальца, вращающего прозрачный диск. Он старался запомнить каждую цифру.
В ожидании, когда ему ответят на другом конце провода, парень повернулся спиной. В то же мгновение Каттани одним прыжком молниеносно кинулся на бандита. Свалил его, и они покатились по полу. Похититель не выпустил пистолета и отчаянно пытался высвободить руку, чтобы направить его на комиссара. Раздался выстрел, и на тысячу осколков разбилась бутылка водки.
Каттани уже вскочил. Сильно ударил ногой по запястью бандита, и пистолет отлетел далеко в сторону. В этот момент со звоном разлетелась вдребезги витрина и сквозь нее внутрь бара с адским шумом ворвался отряд вооруженных до зубов полицейских.
В общей сумятице комиссара оттеснили куда-то в угол. Глядя поверх голов, ему удалось увидеть зажмурившуюся от страха Грету, которую крепко сжимала в объятиях мать. Джулия нежно гладила сестренку по голове и пыталась успокоить.
В баре царили невероятный шум и суета – все размахивали руками, что-то друг у друга спрашивали, на что-то указывали, пытаясь воссоздать происшедшую сцену, громко объясняли, что произошло, стараясь дать выход недавнему нервному напряжению. Среди этой неразберихи Каттани и Джулия на несколько мгновений встретились глазами. Она слегка ему улыбнулась, выражая свою благодарность и восхищение. Потом ее унесла за собою людская волна.
Джулия
Прошло два дня. Берт несколько раз заходил к Каттани, но тот безо всяких стеснений посылал его к черту. Был сыт по горло этим американцем и его планами, которые приносят горькие плоды. Однако у комиссара вновь возникло чувство, что он на распутье. Он не представлял, что делать, как сложится дальше его жизнь.
В тот вечер, возвращаясь домой после долгой одинокой прогулки, Каттани заметил тонкую полоску света из-под двери своей комнаты. Его сразу обуяла тревога. Он напрягся, как струна.
С пистолетом в руке, тесно прижавшись к стене, бесшумно скользнул к двери и чуточку приотворил ее, чтобы заглянуть внутрь. Он увидел сидевшую на постели с газетой в руках Джулию – сестру похищенной девочки.
– Добрый вечер, – поздоровался он, широко распахнув дверь.
Девушка вскрикнула «Ах!» и схватилась рукой за грудь.
– Как вы меня напугали! – У нее было очаровательное личико, большие блестящие глаза искрились весельем. «Светловолосый ангел», – подумал Каттани. – Вы всегда так встречаете гостей?
– Это ваша привычка – потихоньку входить в чужие жилища?
– Прошу меня извинить. Я увидела, что дверь не закрыта, и подумала, что не будет ничего плохого, если я подожду вас в комнате.
Голос у нее был спокойный и нежный.
– Мои родители и я будем очень рады, если вы придете к нам сегодня вечером. Я пришла пригласить вас.
Каттани открыл маленький холодильник, достал и откупорил банку кока-колы.
– Хотите немножко?
– Спасибо, – ответила Джулия и протянула руку. Сделав несколько глотков, она возвратила банку Коррадо.
Он тоже глотнул.
– С вашей стороны было поистине любезно вспомнить обо мне, – сказал он. – Однако я полагаю, что не стоит беспокоиться. Я сделал то, что должен был сделать. Все окончилось благополучно, и я очень рад и за девочку, и за вас.
По лицу Джулии пробежала тень разочарования.
– Сказать по правде, – продолжала она, – я пришла к вам еще и по делу. Я занимаюсь журналистикой и работаю для одной частной телестудии. В последние дни газеты много писали о вас и о той войне, что вы в одиночку вели против мафии. Я подумала, не согласитесь ли вы дать мне интервью?
– Даже не думайте об этом, – охладил он ее пыл.
– Интервью давать не хотите, в гости прийти не хотите, – Джулия была явно обескуражена. Она пожала плечами и с почти детской обидой добавила: – Если не желаете сделать это ради меня и моих родителей, то сделайте хотя бы для Греты. Все время о вас спрашивает.
Эти слова попали в цель. В сердце Коррадо открылись старые раны. Он сразу стал держаться по-другому:
– Ну хорошо, – сказал он. – Я готов отправиться к Грете.
В бурном потоке городского транспорта Джулия вела машину очень рискованно. Каттани пришлось несколько раз просить ее сбавить скорость.
– Как же так? – удивилась она. – Вы человек, который по своей профессии постоянно рискует жизнью, и вдруг боитесь?
– Я подвергаю свою жизнь опасности, когда это необходимо, но вовсе не желаю по-дурацки погибнуть.
Внезапно что-то привлекло его внимание, Он резко взмахнул рукой и тоном приказания произнес:
– Одну минутку! Ну-ка, останови!
Как-то совершенно естественно он перешел с ней на «ты». И она приняла это с готовностью.
– Что с тобой? – спросила Джулия, прижимая машину к тротуару.
Без всяких объяснений Каттани выскочил из автомобиля.
– Подожди меня.
Через несколько минут он возвратился, неся красивую куклу с золотистыми, как колосья пшеницы, волосами.
– Какая прелесть! – одобрила Джулия. – Уверена, что Грета с ума сойдет от радости.
В самом деле, Грете кукла очень понравилась. Но с большим восторгом она смотрела на Коррадо. То и дело она посылала ему робкую улыбку. Потом набралась смелости, взобралась к нему на колени и уютно устроилась там, словно котенок.
Вечер прошел в пустых, полагающихся в таких случаях разговорах. «Вы не представляете себе, как мы вам благодарны», «Ваша смелость поистине заслуживает восхищения». Родители Греты непрерывно твердили о том, как они обязаны Каттани. Генеральный директор банка Алесси дошел до того, что предложил комиссару некую сумму за его чудодейственное вмешательство.
Наступило неловкое молчание. Потом все поспешили поскорее переменить тему разговора, сделав вид, что не заметили этой бестактности. Каттани ощутил в душе не столь обиду, сколь чувство горечи. Вновь ему приходится сталкиваться с людьми, которые ведут себя подобно Терразини, Лаудео, старику Каннито. Все они из одного теста. Убеждены, что могут решить любую проблему при помощи денег. Каттани видел в них не людей, а некие машины, печатающие банкноты.
Джулия и Грета проводили его до ворот. Девочка ни за что не хотела отпускать Коррадо. Она росла болезненной и одинокой. А теперь нашла в этом человеке с жестким и решительным характером своего героя, своего ангела-хранителя.
Она вцепилась в его штанину и умоляюще спрашивала:
– Ты ведь еще придешь? Придешь?
– Смотри-ка, может, она в тебя влюбилась? – пошутила Джулия, беря Грету на руки и прижимая к груди. – Придет, конечно, придет, не волнуйся.
Пройдя несколько шагов, Каттани обернулся. С ребенком на руках Джулия глядела ему вслед. Лицо ее, освещенное отблеском уличного фонаря, явно выражало нежность.
Вернувшись в пансион, комиссар сразу улегся спать. Но посреди ночи внезапно проснулся. Во сне Коррадо показалось, что он сделал важное открытие. И как сосредоточился на этой мысли, то сон прошел. Теперь он беспокойно вертелся с боку на бок. Зрительные образы еще были смутны, но главное он уже уловил. Перед глазами стоял телефонный аппарат. Он видел руку, набирающую номер. Теперь он все прекрасно вспомнил. Это же телефон в баре! Аппарат, по которому звонил похититель Греты, перед тем как комиссар на него набродился сзади. И Каттани теперь пытался воспроизвести в памяти цифру за цифрой.
Записал номер на листке бумаги.
Наутро попробовал по нему позвонить.
– Алло, пансион «Золотой петух» слушает, ответил неторопливый и любезный мужской голос.
– Извините, – сказал Каттани, – я собираюсь к вам приехать. Вы не были бы так добры уточнить адрес?
– Мы находимся в Белладжо, Озерная набережная, 76.
– Большое спасибо.
– Вы хотите заказать номер?
Каттани, не ответив, дал отбой. Потом сразу же набрал другой номер. Он звонил Берту. Услышав, что на другом конце провода сняли трубку, он спросил:
– Синьор Бруски дома?
Эта был сигнал, означавший необходимость немедленно встретиться.
Он подождал американца на улице.
– Отвези меня в Белладжо, на озеро Комо.
Он говорил таким властным тоном, что американец не решился даже спросить о причине этой неожиданной поездки за город. Повертел полдоллара, опустил монету в карман и, включая зажигание, сказал:
– О’кей, о’кей, амиго. – Его испанский то и дело давал о себе знать.
Владелец пансиона «Золотой петух» оказался точно таким, каким Каттани его и представлял, услышав голос по телефону: спокойным, добродушным толстяком Но когда понял, зачем они приехали, то сразу стал держаться настороженно.
– Да, – сказал владелец пансиона, – он действительно у меня работал. Официантом. Поверьте мне, хороший парень. простой и честный. Когда я увидел по телевидению, что он приставил пистолет к головке этой несчастной девочки, сразу позвал жену: иди, иди сюда, погляди на Пьеро, да спаси его господи. И она тоже открыла от удивления рот: «Да неужели такое возможно?»
Тем временем подошла его жена. Это была полная женщина, руки она держала сложенными на животе и, кивая головой, поддакивала каждому слову мужа.
– Я до сих пор не в силах поверить, – жалобным голосом сказала она, – такой славный парень.
– Мне бы взглянуть на его комнату, – попросил Каттани.
Комнатка была маленькая, почти пустая. Из окна открывался вид на озеро, неподвижно застывшее, как огромное масляное пятно. По нему скользили несколько парусных лодок. Вдали виднелись отроги гор, покрытые тонкой завесой тумана.
Каттани заметил высовывающийся из-под кровати угол чемодана. В чемодане лежало то, что обычно хранится у одиноко живущего парня – трусы, свитер, пара порнографических журналов. Но внимание комиссара привлекла небольшая записная книжка.
– Он в ней все подсчитывал, – объяснил владелец пансиона. – Просто помешан на цифрах. Все записывает, каждый мелкий расход или получение. У него диплом бухгалтера.
– А вы знаете, что когда он держал девочку под дулом пистолета, он набирал ваш номер?
Толстяк весь побагровел.
– Уж не думаете ли вы?.. Помимо работы, меня с ним абсолютно ничего не связывало.
– Может, он хотел поговорить с Марией? – подсказала жена.
– Кто эта Мария? – спросил Каттани.
– Его подруга, – пояснил хозяин пансиона. – Она тоже тут работала. Убирала комнаты. Но как только с ним случилась эта беда, она исчезла.
Каттани продолжал листать книжечку, полную аккуратных столбиков цифр, разделенных по месяцам, а иногда и по неделям. Из книжки выпал вложенный в нее лист бумаги. Комиссар поднял его. Там был записан номер телефона, а рядом – цифра: пять миллионов.
Каттани показал листок американцу.
– Что ты скажешь?
Берт кинул на листок короткий профессиональный взгляд.
– Это запросто может быть сумма аванса за похищение. Дай-ка мне списать номер телефона. Я узнаю, кому он принадлежит.
В Милан они вернулись в послеобеденное время. Поднимаясь по лестнице в свою комнату, Каттани услышал, что кто-то спускается. Подняв глаза, он увидел ее.
– Ах! – воскликнула, сразу повеселев, Джулия. – Как хорошо, что ты пришел. А я уже собралась уходить. Увидела, что дверь твоей комнаты заперта, и подумала, ты съехал из пансиона.
– Нет, я не съехал. А что такое случилось?
– Я надеялась, что мне все же удастся уговорить тебя дать интервью.
Каттани улыбнулся.
– Когда ты вобьешь что-нибудь в свою хорошенькую головку, – ответил он, постучав согнутым пальцем по ее лбу, – то этого уже не выбьешь. Не так ли?
– Это у нас семейная черта. Таков мой дедушка. Замечательно симпатичный упрямец… – Она засунула руки в карманы жакета и смотрела на него с подкупающей нежностью.
Ну как тут можно отказать?
– Так где мы займемся этим интервью? – наконец сдался Каттани.
Девушка подпрыгнула от радости и удивления.
– Ты правда согласен? Не отказываешься? Ах, это для меня просто великий день! Едем.
Она взяла его за руку и увлекла к своей машине.
– Если мы поторопимся, то успеем передать твое интервью в прямом эфире в сегодняшнем вечернем выпуске новостей.
Перед телевизионной камерой Каттани заговорил спокойно и уверенно. Он говорил, глядя прямо в объектив, словно желая покрепче вбить в головы телезрителям свои слова.
– Я согласился ответить на некоторые вопросы, – начал он, – конечно, не для того, чтобы делать себе рекламу.
– Комиссар, – перебила его Джулия, – речь идет не о рекламе. Вы уже давно боретесь против преступных кланов, рискуя собственной жизнью. И два дня назад вы без колебаний вновь подвергли ее опасности, освободив похищенную девочку. Я думаю, всем будет интересно услышать, как живет такой смелый человек, как вы.
– Я не дрожу от страха. Об этом я хочу сказать со всей откровенностью, – страх меня не мучает. Конечно, моя жизнь не из приятных. У меня всегда наготове пистолет, часто даже ночью держу его под подушкой.
– У вас, наверное, много врагов?
Каттани выпрямился в кресле. Еще пристальней уставился в телекамеру. Он словно ожидал этого вопроса. И теперь особенно тщательно подбирал слова для ответа. Наконец, он произнес:
– Да, врагов хватает. Это люди, которые были уверены, что согнут меня в бараний рог, но это им не удалось. Это видные деятели, желавшие меня купить, но не преуспевшие в этом, потому что деньги меня не интересуют. Всем этим господам я хочу сейчас, пользуясь телеэкраном, сказать о том, что, не дрожа от страха, я ожидаю подосланных ими убийц, Пусть присылают своих киллеров: я живу здесь, в Милане, в пансионе «Куадранте».
Один из зрителей, слушавших интервью, ловил каждое слово Каттани с особым интересом. Он даже подскочил от изумления. Это был Лаудео. Лежа на койке в своей камере, он включил телевизор, чтобы посмотреть последние известия. Он никак не мог предполагать такой сюрприз. С каждой фразой Каттани росла его тревога. Вдруг он понял, что комиссар говорит, обращаясь именно к нему.
– Что касается вашего вопроса о врагах, – отчетливо произнес Каттани, – то позвольте мне адресоваться, в частности, к одному из них. Я хотел бы напомнить, что истекает срок, который я дал ему для ответа. Для ответа, который очень важен. Кроме того, я хочу назвать один телефонный номер. Не сомневаюсь, что при этом ему многое станет ясно.
Каттани вынул из кармана листок бумаги, найденный в пансионе на озере.
– Вот этот телефон: 697-43-57.
Если бы Каттани имел возможность наблюдать реакцию Лаудео на это, то понял бы, что попал в цель. Лаудео в ярости швырнул блок дистанционного управления в экран телевизора. Телевизор сломался – сначала закашлял, потом погас, рассыпав сноп ослепительных искр.
Привилегированный заключенный обезумел от страха. Этот телефонный номер, так отчетливо произнесенный Каттани, грозил всерьез впутать его в дело о похищении девочки. Он принадлежал одному из его дружков, которому Лаудео отдавал приказы через адвоката Дилетти.
Вне себя, он принялся барабанить кулаком в дверь, пока не прибежал охранник.
– Пошлите телеграмму моему адвокату. Пусть немедленно ко мне приедет.
Шантаж
Интервью закончилось, и Джулия пошла провожать Каттани к выходу
– Ты был на высоте, – шепнула она чуть ли не робко, – но говорил такие вещи, что меня мороз по коже подирал.
Он сделал вид, что не придает интервью особого значения. Просто воспользовался возможностью кое-что сказать тому, кто должен понять ему адресованное. Один из приемов в работе. Джулия как журналистка послужила лишь инструментом. Иногда случается. Таковы правила игры. Словно прося извинить, Каттани обещал зайти проведать маленькую Грету, как только выдастся свободная минутка.
То, что он вспомнил о девочке, тронуло Джулию
– Ты знаешь, она спит в объятиях с твоей куклой.
– Очень рад. Грета замечательная девчушка. Наверное, твои родители глубоко переживают, что она растет такой болезненной.
– Еще бы! Возможно, именно из-за этого и испортились отношения у отца с матерью. – Джулия вздохнула. – Что поделаешь. Ну вот, теперь я и на тебя нагоню тоску. – Вдруг она порывисто взяла его под руку – А ведь я хотела пригласить тебя ужинать.
Коррадо внезапно ощутил странное удивление. Впервые в ней заметил то, что мужчина видит в женщине – веселую жизнерадостность, потребность в нежном внимании.
– Я уже давненько не имел дела с женщинами. Однако привык приглашать их сам.
Она бросила на него лукавый взгляд.
– Ну так пригласи ты меня.
Каттани сдался.
– Пойдем туда, куда ты хотела меня повести.
Джулия отвезла его к себе домой. Он был поражен шикарной квартирой. Дорогие ковры, старинная мебель, богато украшенные потолки. Из гостиной стеклянные двери ведут на террасу, уставленную вазонами с геранью и какими-то экзотическими растениями.