Текст книги "Земледелие"
Автор книги: Марк Катон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)
14
(1) Если тебе нужно строиться заново, от фундамента, и ты сдаешь постройку с подряда, то вот какие работы должен произвести строитель:[121]121
«faber» – не раб, а свободный, мастер, работающий по твердым материалам – по дереву, камню и металлу, ср. гл. 21.5; такой же мастер подразумевается в гл. 135.6 – 7. (С. П.).
[Закрыть] поставить все стены, как ему приказано, из мелкого щебня на известковом растворе,[122]122
«calce et caementis»: «caementa» – мелкие неправильной и разной формы камни, a «calx» – раствор из обожженной извести (одна часть), песку (две части) и воды. Из слов Плиния (36.54) можно заключить, что вместо песку иногда брали вулканический пепел, так что получался своего рода бетон, правда, невысокого качества. Техническое название кладки из этих разной формы камней на таком растворе было «opus incertum»: во времена республики это обычная форма стройки.
[Закрыть] со столбами из квадратного камня;[123]123
Для придания прочности стенам по углам и в самих стенах, на некотором расстоянии один от другого, ставили столбы из тесаного плитами камня, известняка или туфа. Древняя Италия была страной каменных построек. Деревянных частей в доме было мало.
[Закрыть] все необходимые деревянные части: пороги, двери, притолоки, подпорки; зимние и летние фалерские ясли для волов,[124]124
«... зимние и летние фалерские ясли...» – Гупер и Бригаут переводят одинаково – «зимние хлевы и летние ясли...». Такой перевод не имеет смысла. Зимние и летние корма не настолько разнились между собой по своей, – если можно так выразиться, – форме, чтобы устраивать для тех и других разные ясли. Зимой волы получали сено, мятую солому из-под молотилки, летом – траву, вику, кормовые смеси; все это, конечно, закладывали за ясельную решетку, как это делается и в настоящее время. Виноградные выжимки, желуди, мякину и листья (все это волы получали и зимой и летом – см. гл. 54) они ели или из какой-нибудь посудины, или из деревянного ящика-кормушки. Точный перевод «зимние и летние ясли» означает, что подрядчик должен сделать ясельные решетки в зимних и летних стойлах. Из Колумеллы (см. прим. 1 к гл. 4) мы знаем, что у волов были зимние и летние помещения, но у Катона об этом нет ни слова, хотя наличие «зимних и летних яслей» бесспорно свидетельствует о том, что в хозяйстве для волов имелось два помещения – летнее и зимнее. Эта мелкая подробность весьма существенна: она доказывает, что argumenla е silentio, вообще не очень убедительные, для Катона не имеют никакой цены: он не стремился к безусловной полноте энциклопедического справочника и, обращаясь к людям определенного круга, с определенными навыками и знаниями, он многое пропускал и не договаривал с правильным расчетом, что его поймут. Поэтому из отсутствия агротехнических указаний не следует заключать, что во времена Катона хлебопашеством почти не занимались, а из умолчания о хлебном поле в гл. 10 и 11, – что виноградарство и маслиноводство были единственными хозяйственными статьями у его современников.
[Закрыть] (2) конюшню,[125]125
Лошадь у Катона упоминается еще в гл. 138 и 149.2. Но как у нас раньше в коровнике часто, кроме коров, стояли и овцы и свиньи, так, вероятно, и «конюшня» у Катона служила помещением и для ослов, без которых никакое италийское хозяйство немыслимо.
[Закрыть] каморки для рабов,[126]126
Превосходное представление о том, чем они были, дают сельские усадьбы под Помпеями. Это крохотные комнатки (8 – 10 м.), с убогой посудой и утварью. На голых, обычно, стенах имелось иногда оштукатуренное пространство величиной в 1 м2: это была «записная книжка», на которой раб гвоздем царапал свои расчеты.
[Закрыть] подвесных полок для мяса 3; круглый стол,[127]127
«orbem» – Бригаут переводит «круглый жом для пресса»; Герле (стр. 222) читает «orbem aheneum», полагая, что дело идет о бронзовой подставке под ручную мельницу. Гупер переводит «круглый стол», может быть наиболее правильно (см. ниже). Замечание Кейля «непонятно» не утратило своей силы.
[Закрыть] котлов 2,[128]128
Появление их весьма неожиданно. Подрядчик строил из камня и делал ряд деревянных предметов: каким образом должен он был сделать или достать два бронзовых или медных котла? Естественно предположить, что это была деревянная посудина, скорее всего для корма скотины, называвшаяся «aheneum» (бронзовое) на том же основании, на каком существуют красные чернила, а стрельба производится из ружья.
[Закрыть] свиных закуток 10, очаг, главный вход и второй,[129]129
«posticum» помпейских домов – маленький задний ход, обычно с противоположной главному стороны.
[Закрыть] по желанию хозяина; окна, больших двухфутовых решеток на окна 10,[130]130
Окна не были застеклены.
[Закрыть] ставен 6,[131]131
«luminaria» – буквально «окошечки» или «глазки». Найденные в Помпеях ставни объясняют это странное для нас название ставен. В них приделывались небольшие отверстия, служившие действительно окошечками в бурную или холодную погоду, когда ставни закрывались.
[Закрыть] скамеек 3, сидений 5, ткацких станков 2;[132]132
Ткацкий станок уже упоминался в описи инвентаря для масличного сада (гл. 10.5). То обстоятельство, что в хозяйстве, которое Катон представляет себе, шерсть продавали (гл. 2.7), а одежду покупали (гл. 135.1), отнюдь не значит, что в этих хозяйствах не пряли и не ткали. Этим занимались в Кампании даже в императорское время, судя по находкам из усадеб под Помпеями.
[Закрыть] маленькую ступку, чтобы обталкивать пшеницу, чан для стирки, дверную облицовку, прессов 2.[133]133
Ср. гл. 3.5: двух прессов достаточно на масличный сад в 120 югеров.
[Закрыть]
Кладка стен в древней Италии: opus incertum – неправильная кладка; булыжники разной величины укладывались неровными рядами в густой раствор цемента.
(3) Материал для этого и все, что нужно, предоставит хозяин; он же дает для работы пилу и отвес (полагая, что хозяин повалит[134]134
Кейль, а за ним Гупер предполагают, что подрядчик заготовляет весь лесной материал. Так думал еще Шнейдер, один из первых издателей Катона. Построение фразы для решения вопроса ничего не дает: здесь надо обратиться к «реальному комментарию». Для всех деревянных поделок, которые должен выполнить подрядчик, нужно совершенно сухое, уже давно срубленное дерево. Его мог заготовить только хозяин. Обтесывают дерево, снимают с него кору и грубо обделывают сразу же, сваливши его, потому что тогда работа эта легка и обделанное таким образом дерево лучше сохнет. Подрядчик получал готовые бревна, которые он должен был только разрезать по соответственным вычислениям и начисто отделывать. Для этого он получал и инструмент: пилу и отвес.
[Закрыть] деревья и обтешет их, а подрядчик будет их резать и отделывать); камень, известь,[135]135
Интересный перечень материалов: под камнем разумеется простой булыжник для кладки стен; так как подрядчик получает известь, песок и воду, то гасит ее, очевидно, он сам, а не хозяин. Кроме того он получает глину и мятую рваную солому из-под молотилки для приготовления густого раствора, которым обмазывали изнутри стены и пол (см. гл. 128).
[Закрыть] песок, воду, мятую солому, глину для обмазки. Если в усадьбу попадет молния,[136]136
Молния считалась посланной Юпитером: место, куда она попадала, становилось священным, на нем приносили в жертву овцу и огораживали его стеной. Следовательно, такой случай при постройке усадьбы мог вызвать изменение плана всей постройки, поэтому Катон и прибегает здесь, так же как в гл. 144, 145, 148, 149, к посредничеству «доброго человека». Такой перевод и интерпретация вытекают из чтения стоящих в тексте букв v b а как сокращенной формулы «v[iri] b[oni] a[rbitratu]». Гетц, следуя Кейлю, пишет «v[er]ba uti fia[n]t», и Гупер переводит «пусть будет совершена искупительная молитва». Искупительной молитвы было, однако, мало, чтобы удовлетворить претензии подрядчика, деньги и труд которого были уничтожены стихийным бедствием. В этой общей для него и хозяина беде требовалась какая-то сделка, не обидная при данном положении дела, и посредничество «доброго человека» было как нельзя более кстати.
[Закрыть] то этот случай надо оговорить особо, при посредничестве доброго человека. Цена за эту работу от честного хозяина, который честно предоставляет все, что нужно, и честно расплачивается – по два сестерция за черепицу.[137]137
Стоимость постройки высчитывалась по количеству черепиц; расчет этот имел смысл, конечно, только при одноэтажных постройках. Кровельная римская черепица представляла собой плоские большие плиты с закраинами, которыми их как бы сцепляли одну с другой; линии соединения закрывались рядом особых черепиц, похожих на вертикально разрезанный узкий цилиндр. За свое сходство со свиной поребриной («корейка») они и назывались по ней «imbrex». Такие черепицы, только перевернутые вогнутой стороной кверху, укладывались по углам крыши, образуя водостоки; в конце каждого стока внизу стояла «vallus»: большая изукрашенная черепица. Превосходное представление о римских крышах дают сохранившиеся крыши домов в Помпеях.
[Закрыть]
(4) Крыша высчитывается так: пересчитывают все цельные черепицы: черепицы, в которых не хватает одной четвертой части, идут две за одну; черепица для водостоков ставится каждая в две; стоящая над стоками считается каждая за четыре.
Усадьба с каменным на извести фундаментом, высотой в фут от земли и со стенами из необожженного кирпича. Вставь притолоки и облицовку, какие потребуются. (5) В остальном договор такой же, как и для постройки из щебня на известковом растворе; цена за каждую черепицу по два сестерция. В здоровом месте у честного хозяина цены такие, как положено выше: стоимость работы[138]138
«manipretium» – буквально «цена рук». Подрядчик получает только за работу: материал доставляет хозяин. «Ех signo» относится, по-видимому, к количеству черепиц, которое можно установить воочию.
[Закрыть] очевидна. В зараженном месте,[139]139
Речь идет, вероятно, о малярии.
[Закрыть] где летом нельзя работать, честный хозяин надбавит четверть цены.
Римская черепица. Слева – крыша, справа – водосточный жолоб.
15
Стены вокруг усадьбы из мелкого щебня и твердого камня на известковом растворе.[140]140
Каменный забор, которым окружали всю усадьбу. Его складывали во времена Катона из того же материала, что и стены самой усадьбы, со скатами из твердого камня.
[Закрыть] Хозяин должен предоставить все для работы; стена выкладывается высотой в 5 футов со скатом в 1 фут; толщиной в 1 1/2 фута и длиной в 14. Следует оговорить, чтобы подрядчик ее подштукатурил.[141]141
«uti sublinat» – вероятно, таково значение этого слова.
Катон дает два типа стен и расчет по площади их: в первом случае расчетной единицей служит площадь высотой в 5 + 1 фут ската = 6 футов, толщиной в 1 1/2 фута и длиной в 14 футов, что составит 126 погонных футов (римский фут – почти 30 см). Во втором случае мы имеем стену, для оплаты которой берется единица в 100 погонных футов. Дальше следует определение цены (Бригаут, несомненно, ошибается, считая, что и дальше идет определение высоты и длины), но цифры перепутаны и все место темно. Викторнат = 3/4 денария; денарий = 4 сестерциям. Другой трудностью является то, что в первом случае речь идет о каменном заборе, во втором – о стенах усадьбы – «parietes villae». Между тем только что высчитывала цена за постройку усадьбы по черепицам.
[Закрыть] Если хозяин сдает с подряда постройку стен в усадьбе в 100 футов, – 10 футов в квадрате, † то цена ей 10 викториатов. Для стены хозяин должен сделать фундамент в 1 1/2 фута толщиной и предоставить для работы на каждый фут в длину по одному модию извести и по два модия песку.
16
Кто отдает жечь известь из части,[142]142
Очевидно сдача обжига извести с подряда практиковалась не постоянно; из содержания гл. 38 вытекает, что обычно это было делом рабов. (С. П.).
[Закрыть] делает это на таких условиях.
Работает, обжигает и вынимает известь из печки обжигатель извести. Он же заготовляет и дрова для печи. Хозяин предоставляет камень, дрова для печи и вообще что понадобится.
17
(1) Дубовое дерево, а также колья,[143]143
О кольях см. гл. 37.3; о рубке деревьев – гл. 31.2; 37.4. (С. П.).
[Закрыть] можно резать, когда время подойдет к зимнему солнцестоянию. Остальные деревья, у которых есть семена, можно резать, когда семена созреют. Деревья, у которых нет семян, можно резать, когда кора на них начнет лупиться. Пинию,[144]144
Слово «pinus» вставлено Кейлем: по смыслу совершенно правильно; в начале фразы текст испорчен.
[Закрыть] потому что на ней есть одновременно и зеленые и спелые семена (эти семена с кипариса и с пинии ты можешь собирать круглый год), тоже можно резать круглый год. (2) На ней же есть шишки-двугодки,[145]145
Орешки пинии – pinus pinea – во времена Катона считались съедобными, чем, вероятно, и объясняется это отступление. Ср. у Плиния (16.107): «Особенное удивление вызывает пиния: на ней одновременно есть поспевающие плоды, плоды, которые поспеют в следующем году, и затем еще через год. Нет дерева, которое с большей страстью стремилось бы продолжить себя: в тот самый месяц, как с него сорвали шишку, на том же месте поспевает другая; природа распорядилась так, что нет месяца, когда бы они не поспевали. Шишки, раскрывшиеся на самом дереве, называются azaniae. Если их не сорвать, они вредят остальным».
[Закрыть] откуда семена выпадают, и одногодки: как только те начнут трескаться, их и следует собирать. Они начинают созревать во время сева и зреют месяцев восемь с лишним. Орехи этого года зелены. Второй срок для срезывания вяза,[146]146
Катон имел в виду тот вид вяза, который в древней Италии назывался атинским и, по мнению древних, не имел семян (Пл. 16.72 и 108; первый выступил с опровержением этого мнения Колумелла – 5.6.2). Его, следовательно, можно было рубить, когда «кора начинала лупиться», т. е. когда начиналось движение соков: весной и осенью.
[Закрыть] – когда с него спадают листья.
18
Пресс для масла и вина (Из усадьбы под Боскореале).
(1) Если желаешь построить давильню[147]147
Устройство давильни для оливкового масла у Катона привлекало и продолжает привлекать внимание специалистов: филологов, археологов, инженеров, агрономов, так как значение гл. 18 и следующих для истории культуры не вызывает сомнений. Описание Катона в основном дает вполне четкую и ясную картину как самого помещения давильни, так и работающих в ней прессов для обработки маслин. Эти основные черты были установлены и сопоставлены с археологическими данными еще комментаторами Катона XVIII в.
В основном все комментаторы сходятся, но в деталях реконструкции и интерпретации текста Катона остается много спорного. Перевод глав, касающихся описания давильни и прессов (18 и 19), дан согласно истолкованию Герле, к которому примыкает в своем переводе и Бригаут. Драхман* дает критику общепринятых реконструкций и предлагает свой вариант реконструкции как давильни в целом, так и устройства прессов; однако предлагаемый им вариант реконструкции мало убедителен. Текст Катона в разбираемых главах касается двух тем, а именно:
1) устройство самого помещения давильни и расстановка в ней прессов, трапетов и других принадлежностей;
2) описание устройства прессов для маслины.
1. Помещение давильин, по Катону, занимало площадь в 66 футов ширины и 52 фута длины; на этом пространстве были расположены по двум сторонам друг против друга, с широким проходом посредине, 4 трапета, по два с каждой стороны, и 4 пресса – также по два с каждой стороны; помещение, занятое трапетами, было отделено от собственно давильни таким образом, что либо канавки, по которым стекала жидкость в большой чан, вставленный в полу, находились в помещении самой давильни, либо (другой вариант) – вне давильин: в тон части ее, где были расположены трапеты, Герле дает такую двойную реконструкцию давильни на основании слов Катона (18.8): «Если хочешь сделать балки более короткими [подразумеваются поперечные балки над стояками], устрой канаву снаружи». Реконструкция давильни, предложенная Геркуланской Академией, и вариант, предложенный самим Драхманом, значительно расходятся с планом, предложенным Герле.
2. Устройство прессов, по описанию Катона, в основном сводится к следующему: прессовальный брус (prelum) в 25 футов длиной одним концом (lingula) был укреплен между двумя задними стояками (arbores); другой конец прессовального бруса оставался неприкрепленным и проходил над воротом (sucula), соединяя тем два передних стояка (stipites). Передние стояки были сверху перекрыты поперечной балкой, на ней прикреплялся блок, через который проходил канат; с его помощью поднимался и опускался свободный конец прессовального бруса так, чтобы можно было подставить под него корзину с мякотью маслины для выдавливания масла; с помощью воротов свободный конец прессовального бруса притягивался вниз, под прессовальным брусом устраивалась специальная площадка, ara, на которую ставились корзины с материалом, предназначенным для прессования; чтобы тяжесть равномерно распределялась на всю массу, корзина покрывалась специальной доской – orbis.
Реконструкцию описанного Катоном «orbis olearius» с изображением того, что представляла собою «coagmenta Puniciana», дает Драхман (ук. соч., стр. 169).
К этому сводилась работа всей машины. Причем, когда прессовальный брус притягивался вниз для выдавливания масла, то его прикрепленный конец имел тенденцию, поднявшись, вырвать задние стояки (arbores) из их укрепления в полу, поэтому так подробно приводится описание укрепления их в фундаменте, заложенном под полом давильни. Все сооружение, как это следует из описания Катона, отличается необычайной громоздкостью и примитивностью.
Пресс, описанный Катоном, в дальнейшем подвергся значительным изменениям (ср. Пл. 18.317 и разбор археологических данных у Драхмана, ук., соч., стр. 50 – 122). (С. П.).
* Drachmann. Ancient oil mills and presses. København, 1932, стр. 166—168.
[Закрыть] с четырьмя прессами, расположенными друг против друга, распредели прессы следующим образом: задние стояки – в 2 фута толщиной, а высотой с шипами – в 9 футов, продольные отверстия, сделанные в них, – в 3 1/2 фута длиной, в 6 пальцев шириной, низ отверстия – в полутора футах от пола; 22 фута между задним стояком и стеной; 1 фут между двумя задними стояками и 16 футов в прямом направлении до края передних стояков.
Передние стояки в 2 фута толщиной и вместе с шипами в 10 футов высотой; ворот – 9 футов, не считая цапф; прессовой брус длиной в 25 футов, а язык на нем – в 2 1/2 фута длиной.
(2) Помост для двух прессов с каналами для них в нем – 30 футов, а для четырех трапетов – по 20 футов справа и слева; место для рычагов между противоположными парами передних стояков – 22 фута; 20 футов для второго комплекта прессов, находящихся против внешней стороны передних стояков, до стены за задними стояками. Всего для прессовальни с четырьмя прессами – 66 футов в ширину и 52 фута в длину внутреннего пространства.
(3) Между стенами, у которых ты намерен установить задние стояки, сделай хорошие фундаменты глубиной в 5 футов, покрой всю площадь 5 футов на 2 1/2 фута твердыми камнями на глубину в 1 1/2 фута; (4) в них оставь гнездо для двух нижних концов задних стояков и установи в нем, в камне, нижние концы их. Место, оставшееся между обоими задними стояками, заполни дубом и залей его свинцом. Сделай верхи задних стояков (шипы) выступающими на 6 пальцев и покрой их дубовой перекладиной.
(5) Найди, где должны стоять передние стояки; сделай фундаменты глубиной в 5 футов; в [каждом из] них уложи плоский твердый камень на пространстве длиной в 2 1/2 фута, шириной в 2 1/2 фута, глубиной на 1 1/2 фута, выравни его и установи на нем передний стояк. Таким же образом установи следующий.
Поверх задних и передних стояков уложи балки в 2 фута шириной, 1 фут толщиной и 37 футов длиной; или уложи две половинных, если не имеешь достаточно крупных. Под этими балками, между канавами и крайними стенами [здания], где должны стоять трапеты, уложи короткую поперечную балку толщиной в 1 1/2 фута и длиной в 23 1/2 фута, или две вместо одной. (6) На этих коротких поперечных балках покоятся балки, лежащие на задних и передних стояках. На этих бревнах строй стены и соедини их с остальным зданием, чтобы нагрузить их [балки].
На месте, где будешь устраивать ложе для пресса, сделай фундамент в 5 футов глубиной, 6 футов в поперечнике; ложе и окружной канал – 4 фута в поперечнике. (7) Для остального настила сделай фундамент в 2 фута. Сначала утрамбуй дно, затем уложи попеременно слои: полфута мелко дробленого разбитого камня, полфута извести с песком. Делай настил следующим образом: выравняв поверхность, уложи слой щебня с известью и песком и утрамбуй его; затем уложи подобный же слой; нанеси решетом в 2 пальца толщиной извести и покрой ее сухими черепицами. После укладки убери и протри их так, чтобы получился хороший мощеный пол.
(8) Все задние и передние стояки должны быть из дуба или сосны. Если хочешь сделать балки более короткими, устрой канаву снаружи. Если сделаешь так, то понадобятся балки длиной в 22 фута.
Круглую доску пресса для маслин сделай 4 футов в поперечнике и 6 пальцев в толщину [из частей, соединенных] по пуническому образцу, вязанных дубом в сковородник; а когда они [будут] плотно соединены, скрепи их кизиловыми пробками. Наложи три поперечины на доску пресса и прикрепи их железными гвоздями. Делай доску из вяза или ореха: если имеешь оба – клади их вперемежку.
19
(1) Для виноградного пресса[148]148
В основном имеется в виду та же конструкция пресса, в которой сделаны только некоторые изменения, необходимые для его работы: выдавливания виноградного сока. (С. П.).
Схематический разрез пресса для масла и вина.
arbor – задний стояк, stipes – передний стояк, lingula – «язычок», конец прессовального бруса, укрепленный между задними стояками; prelum – прессовальный брус; аrа – площадка для постановки прессуемого материала; orbis – круглая доска, которой покрывалась корзина с маслинами; sucula – ворот; vectis – рычаг. (С. П.).
[Закрыть] делай передние и задние стояки на 2 фута выше; в задних стояках над продольными отверстиями сделай место в полфута в квадрате для поперечины. В каждом вороте сделай шесть отверстий: (2) первое отверстие сделай на расстоянии в полфута от цапфы, остальные размести равномерно. Помести крюк на середине ворота; центр расстояния между задними стояками должен соответствовать середине ворота, куда должен быть насажен крюк для того, чтобы иметь давильный брус точно в середине. При изготовлении языка размерь его от центра этого бруса, чтобы он приходился точно по середине между задними стояками; оставь зазор в 1 дюйм. Самые длинные рычаги – 18 футов, вторые – 16 и третьи – 15; остановочные рычаги – 12 футов, вторые – 10 и третьи – 8 футов.
20
*[149]149
Трапету, т. е. мельнице для отделения мякоти маслин от косточек, посвящены у Катона гл. 20 – 22; 135.6 – 7. Катон дает не описание трапета в собственном смысле, а лишь советы хозяину, как произвести покупку, сбор и отрегулировку трапета наиболее практичным способом.
Самое устройство трапета предполагается известным читателю. Из текста Катона, сопоставленного с археологическими находками в Стабиях, Боскореале и некоторых других пунктах, с полной ясностью можно представить устройство этой мельницы в основных чертах, но детали во многом остаются спорными; происходит это оттого, что многие технические термины встречаются только в данном тексте Катона и не упоминаются у других авторов. Их значение, следовательно, надо выводить из контекста того же Катона; между тем текст его, как было указано выше, полагает конструкцию трапета достаточно известной читателю. Предлагаемый здесь перевод гл. 20 – 22 и 135.6 – 7 Катона сделан на основании интерпретации, которую дает Драхман (ук. соч., стр. 7 – 49).
Трапет состоял из полусферической каменной чаши, из центра которой поднималась высотой до краев чаши опорная колонка; в центре этой колонки, с помощью шипа, укреплялась вся система оси с надетыми на нее с двух сторон жерновами, плоскими с внутренней стороны и выпуклыми с внешней; вся задача сбора трапета сводилась к тому, чтобы укрепить правильно в центре опорной колонки всю систему оси с жерновами и со всеми деталями, назначением которых было предохранить ось и другие части трапета от изнашивания в процессе работы мельницы; задача отрегулировки – к правильному соотношению расстояния жерновов к краям и ко дну чаши, от чего, главным образом, и зависела правильность работы всего трапета. Это же имело целью и предохранить косточки от размола, которые портили вкус масла.
Трапет (разрез).
Ar – armilla – шайба; Cl – clavus – шкворень; Со – columella – штифт; Сu – cuра – ось; Сun – cunica – вкладыш; Fi – fistula ferrea – железная трубка; Im – imbrices – полуцилиндрические пластины; La – laminae – полосы железа; la – laminae pollulae – маленькие пластины; Li – librarium – муфта; Lib – librator – клин; Mi – miliarium – опорная колонка; Mod – modiolus – втулка; О – orbis – жернов; Tab – tabula ferrea – железная пластинка.
Трапет приводился в движение путем вращения всей системы оси с жерновами вокруг шипа, укрепленного в центре колонки, причем жернова, в свою очередь, вращались вокруг оси, на которую были надеты. Маслины ссыпались в чашу и по мере размола вычерпывались из чаши специальными черпаками. (С. П.).
[Закрыть]
(1) Железный штифт, который вставляется в опорную колонку, должен стоять перпендикулярно, точно по середине ее; он должен быть хорошо закреплен со всех сторон ивовыми клиньями и залит свинцом с большими предосторожностями, чтобы не сдвинулся с места; если бы он сдвинулся, вынь его обратно и снова укрепи, чтобы он не шатался. (2) Сделай втулки для жерновов из оливкового дерева, называемого орхис, залей их кругом свинцом, обеспечив их неподвижность. Приладь их к оси. Сделай цельные вкладыши – шириной в дюйм; проследи, чтобы они имели с обеих сторон по ушку, через которое они прибивались бы гвоздями, чтобы не выпасть.
21
(1) Сделай ось длиною в 10 футов, а по толщине соответственно втулкам. В средней части, приходящейся между жерновами, просверли отверстие по толщине железного штифта, чтобы можно было насадить ее на железный штифт. Вложи в это отверстие железную трубку, соответствующую как штифту, так и оси. (2) Сделай в оси между [жерновами] справа и слева по отверстию в 4 дюйма ширины и в 3 дюйма высоты и подложи под ось железную пластину шириною как средняя часть оси с отверстием в ней, соответствующим штифту. Справа и слева сделанных отверстий оберни ее [ось] тонкими железными полосами и загни все четыре полосы под осью. Обе стороны отверстий справа и слева покрой небольшими тонкими пластинками, (3) закрепив их под полосами для того, чтобы отверстия, куда будут вдеты небольшие рукоятки, не увеличивались. В местах, где ось должна находиться во втулках [жерновов], покрой ее с обеих сторон четырьмя железными полуцилиндрической формы пластинами, закрепив их по собственному усмотрению по середине – гвоздями. У внешних концов полуцилиндров сделай в оси по отверстию, в которое может взойти шкворень, удерживающий жернов на месте. (4) Надень [на ось] над отверстием железную регулировочную муфту шириной в 6 дюймов, со сквозными отверстиями, куда может войти шкворень с регулировочным клином. Все это делается с той целью, чтобы предохранить ось от износа жерновом. Сделай четыре шайбы, чтобы поместить их с каждой стороны жерновов для предупреждения износа оси и шкворня с внутренней стороны их. (5) Делай ось из вяза или букового дерева. На железные детали, которые тот же кузнец должен приладить на место, нужно шестьдесят сестерций; можешь купить свинец для оси за четыре сестерция; плата мастеру, который делает ось, ставит втулки и заливает их свинцом, – по крайней мере восемь сестерций. Тот же мастер должен отрегулировать трапет. Вся стоимость – семьдесят два сестерция, не считая [оплаты] подручных.
22
(1) Оливковая мельница должна быть отрегулирована следующим образом: регулировочный клин должен быть установлен так, чтобы [жернова] находились на одинаковом расстоянии от краев чаши и на расстоянии по меньшей мере одного дюйма от дна ее. Должно следить, чтобы жернова ни в каком месте не стирали чашу. Между жерновами и колонкой должно быть расстояние в один палец. (2) Если расстояние больше и жернова слишком отошли, – обмотай колонку плотно веревкой, чтобы заполнить излишнее пространство. Если жернова сидят слишком глубоко и стирают дно чаши слишком сильно, положи на колонку деревянные диски с отверстиями для штифта и урегулируй таким образом высоту. Таким же путем регулируй ширину посредством деревянных дисков, или железных шайб, пока она [мельница] не будет хорошо отрегулирована.
23
*[150]150
С этой главы и до гл. 53 включительно Катон дает календарь сельскохозяйственных работ, начиная с осени, на которую приходились две важнейшие работы: съемка винограда и озимый посев. Срок первой работы точно указывает Варрон (1.34.2): «Собирать виноград и заниматься съемкой его следует между осенним равноденствием и заходом Плеяд» (т. е. между 22 сентября и 28 октября). По словам Колумеллы, «сбор винограда в большинстве мест» происходит во вторую половину сентября (11.2.67); приготовиться к нему он рекомендует за месяц или, по крайней мере, за две недели (11.2.70). Вот эти подготовительные работы: «... долии... нужно частью осмолить, частью протереть, тщательно вымыть морской или соленой водой и хорошенько просушить; то же сделать с крышками, цедилками и прочим, без чего нельзя хорошо приготовить вино; прессы и площадки, где давят виноград, начисто вымыть, а если потребуется, то и осмолить; приготовить дрова для варки дефрута и сапы. Заранее следует запастись солью и ароматными веществами, которыми обычно приправляют вино»; ср. его же 12.18.
[Закрыть]
(1) Сделай, чтобы к виноградному сбору было готово все, что нужно: в дождливую погоду[151]151
Ср. гл. 2.3.
[Закрыть] вымыты прессы, починены корзины, осмолены долии,[152]152
Их делали из пористой глины без поливы, поэтому необходимо было их осмаливать. (С. П.).
[Закрыть] которые нужно осмолить, приготовлены или починены плетушки, намолота полба,[153]153
Кроме приготовлений к самой съемке винограда в имении идут приготовления к приему рабочих, которых хозяин нанимает со стороны и которых он кормит, в противоположность сборщикам маслин, получающих только, как бы в качестве премии, «добавки» – см. гл. 144 и комментарий к ней. Рабочие получают тот же «приварок», что и рабы (ср. гл. 58), палые маслины, которые во-время замариновали, чтобы они не пропали вовсе, и соленую дешевую рыбу. Что касается «молотой полбы», то либо Катон не делал в данном случае разницы между полбяной и пшеничной мукой (рабы ели пшеничный хлеб: гл. 56; полба, по существу, является тоже пшеницей), либо ее очень крупно мололи на кашу (ср. Пл. 18.116, где он говорит о размоле пшеницы для каши). Полбяная каша была любимым кушаньем в древней Италии, а сбор винограда и тогда, как и теперь, был праздником.
[Закрыть] закуплена соленая рыба, посолены палые маслины. (2) Собери, когда будет время, несортового винограду,[154]154
«Miscellae» – см. гл. 6.3, т. е. такого, который представлял «смесь», возникшую от опыления одного сорта другим. Считалось, что такой виноград вообще дает плохое вино. Созревал он раньше других: см. у Варрона (1.54.1): «Скороспелый виноград и несортовой, так называемый „черный“, созревает гораздо раньше [чем весь остальной]; поэтому его снимают первым...». Из него делали «досрочное», – буквально «досборочное» – «vinem praeliganeum» – вино низшего сорта. Слово «praeliganeum» употреблено только у Катона.
Дав указания относительно приготовлений к виноградному сбору, Катон ни слова не говорит о самом сборе. Бригаут объясняет это тем, что сбор сдавался подрядчику, в условии с которым и были оговорены все подробности. Если бы это было так, то вряд ли бы хозяин кормил его рабочих; ср. опять-таки гл. 144. Катон отнюдь не имел в виду писать сельскохозяйственную энциклопедию типа «Сельского хозяйства» Колумеллы. В его время, когда каждый человек его круга был сам хозяином, такая энциклопедия не требовалась. Если сравнивать темы, по поводу которых он распространяется, с теми, которые он обходит молчанием, то становится очевидным, что к последним относятся вопросы, которые Катон смело мог считать для своих современников общеизвестными. Со сбором винограда был знаком любой деревенский подросток.
[Закрыть] чтобы рабочим пить «досрочное» вино. Ежедневно разливай поровну по долиям выжатый сок,[155]155
«Succum» предложил Шнейдер вместо «siccum» у Катона, разумея виноградный сок. Перевод дан по его конъектуре. Если оставить «siccum» – «сухой» (ср. гл. 25: «vinum coctum» – «зрелое вино», хотя речь идет несомненно об «uva» – винограде, а дальше «studeas bene percoctum [т. е. vinum] siccumque legere» – опять-таки о винограде), то «siccum vinum» надо отнести тоже к винограду, а «раriter in dolia dividito» – к вину. Конъектура Шнейдера, может быть, и излишня.
[Закрыть] соблюдай при этом чистоту. Если понадобится, то подбавь в свежий виноградный сок дефруту, сваренного из «самотека»:[156]156
См. прим. 4 к гл. 7. Виноградный сок (raustum) в процессе приготовления разделялся на три сорта: 1) mustura lixivum – сок, получавшийся в первой стадии из винограда, после того как его давили ногами (об этой операции Катон упоминает только один раз в гл. 112.3); 2) mustum tortivum – сок, получавшийся во второй стадии, после того как массу, оставшуюся после выдавливания ногами, клали под пресс; 3) tortivum mustum circumcidanaem – сок, получавшийся после вторичного прессования виноградной массы. (С. П.). См. у Варрона (1.54.3): «Когда сок перестает течь из-под пресса, то некоторые обрезают выжимки, вылезшие из-под пресса, опять жмут их, а то, что выжато, называют „обрезным“ и сливают его отдельно, потому что он пахнет железом» (ср. Кол. 12.36). Операции, которые Катон рекомендовал проделывать с вином, внушали Плинию, при всем его уважении к старине, ужас (23.45 – 46): «Самым здоровым будет вино, к которому ничего не добавлено; лучше даже, если оно стояло в неосмоленной посуде. Какой человек, находясь даже в совершенном здоровье, не испугается вина, приправленного гипсом и известью? Вино с морской водой особенно вредно для желудка, нервов и мочевого пузыря».
[Закрыть] добавь на мех 1/40 часть дефруту или 1 1/2 фунта соли.[157]157
Римский фунт – 327 г.
[Закрыть] (3) Если подбавляешь толченого мрамору, подбавляй по фунту на мех: положи его в посуду, размером в поламфоры, размешай с виноградным соком; влей это в долий. Если подбавляешь смолы, то на мех виноградного сока возьми ее 3 фунта: хорошенько измельчи, положи в корзиночку и опусти эту корзиночку в долий с виноградным соком; почаще ее встряхивай, чтобы смола растаяла. (4) Когда подбавишь дефруту, толченого мрамору или смолы, то в течение 20 дней почаще перемешивай виноградный сок. Виноград жми ежедневно. Сок «обрезной» дели по всем долиям и подбавляй его поровну.
24
Греческое вино[158]158
«vinum Graecum» – технический термин для вина, приготовлявшегося с прибавлением соли или морской воды. Ср. гл. 105 и 112; Кол. 12.21.1 – 5. (С. П.). Колумелла, между прочим, писал, что соленая вода «увеличивает количество вина и делает его вкуснее».
[Закрыть] следует делать так: собери «пчелиного» винограду, когда он хорошенько созреет. Отобрав лучший, подбавь на мех этого сока два квадрантала устоявшейся морской воды[159]159
Дословно «старой»; о приготовлении морской воды см. гл. 106.
[Закрыть] или модий чистой соли: опусти соль в корзиночке и оставь ее, пусть разойдется в соку. Если хочешь приготовить вино золотистого цвета, возьми половину золотистого, половину «пчелиного» винограда и добавь к соку 1/30 часть старого дефруту.[160]160
Ср. у Колумеллы (12.20): «... не забудем, что вино надо приправлять дефрутом, который постоял уже год и хорошие качества которого испытаны».
[Закрыть] Какое бы вино ты ни приправлял дефрутом, подбавляй дефруту 1/30 часть.
25
Когда виноград созреет и будет собран, сохрани самый первый для своего хозяйства и домочадцев[161]161
«familia» обычно имеет значение «челядь», «рабы»; но так как здесь говорится о сборе и сохранении винограда лучшего качества, то подразумевать здесь рабов едва ли возможно. (С. П.). Речь идет о столовых сортах.
[Закрыть] и позаботься, чтобы его собирали совершенно зрелым и сухим,[162]162
«siccum» – ср. у Плиния (18.315): «Не снимай гроздьев в росе», т. е. пока они не обсохнут на солнце от ночной росы.
[Закрыть] чтобы вино не потеряло своей славы. Виноградные выжимки ежедневно свежими просевай через кроватную сетку[163]163
См. прим. 20 к гл. 10. Переплет, видимо, был довольно частый. Виноградные выжимки, вынутые из-под пресса, представляли компактную массу, которую выкладывали на кровать и через нее «просеивали», разбивая таким образом эту массу на мелкие части, чтобы выжимки хорошенько высохли. Затем ими набивали долии, крышки которых замазывали. Ср. у Колумеллы (6.3.4 – 5): «...если нет бобовых, можно давать [волам] выжимки, вынутые из ополосков [см. прим. 4 к гл. 7] и высушенные, с подмесью мякины. Выжимки в их первоначальном виде до обмывки, конечно, лучше: в них есть свойства и пищи, и вина, – от них скот становится лоснящимся, веселым и в теле». Катон кормил своих волов именно такими.
[Закрыть] или приготовь для этого дела решето. Набей ими осмоленные долий или осмоленный винный чан. Прикажи хорошенько его замазать, чтобы было что давать волам зимой. Немножко отсюда, если хочешь, положи в воду. Ополоски[164]164
См. прим. 4 к гл. 7.
[Закрыть] эти пойдут на питье рабам.
26
Когда сбор винограда окончен, прикажи спрятать по своим местам прессы, корзинки, плетушки, канаты, подпорки,[165]165
«patibula» – они упоминаются еще в гл. 63, их употребляли для поддержки отягченных гроздьями веток виноградной лозы и убирали из виноградника после сбора винограда. Ср. у Варрона (1.8.6): «Как только хозяин увидит, что виноградари повернулись к нему спиной, он сейчас же убирает подпорки в помещение, чтобы они послужили ему и в следующем году без всякой с его стороны затраты...».
[Закрыть] скрепы. Долий с вином очищай дважды в день: держи для этого дела на каждый долий отдельный веничек,[166]166
Чтобы не занести заразы из одного долия в другой, – ср. гл. 152.
[Закрыть] чтобы протирать им горло долия. Через 30 дней[167]167
Т. е. по окончании главного брожения.
[Закрыть] после сбора замажь долий, если из них будет начисто выловлена виноградная кожура. Если ты хочешь сцедить вино с отстоя,[168]168
Этот процесс сцеживания вина, судя по описаниям Катона, производился у него путем переливания из одного долия в другой: см. гл. 105 и 112.2. (С. П.).
[Закрыть] то для такого дела это будет самое подходящее время.
27
Сей корма волам: кормовую смесь [ocinum],[169]169
Что такое был ocinum, определить в точности трудно. По-видимому, так называлась кормовая смесь для волов, главной составной частью которой были бобы. Ср.: у Варрона (1.31.4): «Ocinura назван от греческого слова ωκέως; потому что он быстро входит в силу. Называют его ocinum еще и потому, что волов от него слабит [citat], и поэтому его дают им, чтобы их прочистило. Его срезают зеленым с бобового поля, раньше, чем на нем появятся стручки...»; у Плиния (18.143): «Встарину был сорт кормов, который Катон называет ocinum, потому что он закрепляет желудок у волов. Его срезали зеленым с поля, засеянного кормами, прежде чем на нем появятся семена*. Сура Мамилий объясняет по-другому и говорит, что обычно на югер брали и смешивали 10 модиев бобов, 2 модия вики, столько же воробьиного гороха [ervilia], а еще лучше и с подмесью греческого овса, у которого семена не высыпаются. Сеют это по осени на корм волам...».
* По памяти, путая, передает Варрона.
[Закрыть] вику,[170]170
См. у Колумеллы (2.10.29): «Вику сеют дважды: в первый раз на корм скоту около осеннего равноденствия...».
[Закрыть] греческое сено,[171]171
«... греческое сено» [стручковое кормовое растение] – ср. у Колумеллы (2.10.33): «Греческое сено, которое в деревнях зовут „стручками“, сеют в два срока: в сентябре, когда его сеют на корм, в те же числа, что и вику, около осеннего равноденствия...».
[Закрыть] бобы, чечевицу [ervum].[172]172
«ervum» – у Колумеллы (2.10.34): «ее можно сеять осенью». Первым весенним кормом был ocinum: см. гл. 53 и 54.3. Его давали, пока он не высыхал: за ним шла вика, потом могар. В списке кормов (гл. 60) из стручковых стоят ocinum и вика, лупин и бобы.
[Закрыть] Сей корма во второй и в третий раз.[173]173
Этот же совет повторяется в гл. 60. Катон имел в виду посев разных кормовых растений.
[Закрыть] Затем сей другие злаки.[174]174
Хлеб сеяли позже, примерно месяц спустя после посева кормов.
[Закрыть]
Копай на пару ямы[175]175
Ср. прим. 2 к гл. 3; относительно ям см. гл. 43.
[Закрыть] для маслин, вязов, виноградных лоз и смоковниц;[176]176
Лозы должны были виться по ним: перед нами будущий arbustum.
[Закрыть] сажай их, когда сеешь. Если место будет сухим, то сажай маслины во время сева, а у молоденьких, которые были посажены раньше, подрезывай тогда же нижние ветки и окапывай деревья воронками.
28
*[177]177
О питомниках маслины, плодовых деревьев и проч. см. гл. 45 – 48.
[Закрыть]
(1) Когда будешь пересаживать маслины,[178]178
Урок пересадки дан со всеми подробностями; последующие садоводы прибавили к нему очень немного. Ср. Кол. 5.9.8 – 9 и 5.6.21; Пл. 17.83 – 87.
[Закрыть] вязы, смоковницы, фруктовые деревья, лозы, сосны и кипарисы, то осторожно вынь их с корнями так, чтобы на них осталось как можно больше земли; обвяжи этот ком[179]179
Колумелла (ук. мест.) подробно описывает это «обвязывание»: делали плетенку из небольших веточек; деревцо, выкопанное с землей, оставляли на лопате; обхватывали землю этой плетенкой и перевязывали ее ивовыми прутьями, «так что земля оказывалась как бы взаперти»;
[Закрыть] вокруг, чтобы можно было его нести: вели нести в корыте или в корзинке. Остерегись выкапывать или нести в дождь или ветер: этого надо особенно остерегаться. (2) В яму при посадке подложи под дерево земли, взятой сверху,[180]180
Потому что в ней больше перегноя.
[Закрыть] потом прикрой землей корни до самого конца, затем хорошенько утопчи ее ногами, затем, как можешь лучше, убей колотушками и бревешками: это в этом деле первое. Те деревья, которые будут толще, чем в 5 пальцев, ты сажай, срезав верхушку; срез обмажь навозом и обвяжи листьями.
29
*[181]181
Катон на удобрение обращал большое внимание. «Постарайся иметь большую навозную кучу. Навоз старательно сохраняй...» (5.8); в гл. 37.2 перечислено то, что может итти на подстилку и быть обращено в навоз. При вывозке его надлежало «очистить», т. е. выбрать из него предметы, которые не перепрели и перепреть не могут, размельчить навоз и в таком виде разбрасывать. Все эти указания заслуживают большого внимания: поговорка, ставившая унаваживание на третьем месте, красноречиво свидетельствует о том, что большого значения навозу во времена до Катона не придавали. Во II в. до н. э. в Италии к земле стали предъявлять больше требований, и в связи с этим значение унаваживания возросло. Катон учил людей, которые привыкли обращаться с навозом как попало.
Чрезвычайно любопытно распределение навоза: половина его вывозится «на ниву, где будешь сеять корма». Эта «нива» может быть масличным садом: «если там будут маслины...»: специально под них назначена четвертая часть навоза. Дело, по-видимому, происходит так: масличный сад разбит на две половины (ср. Кол. 5.9.12): одну из них удобряли и засевали осенью стручковыми, которые шли на корм скоту и в то же время сами служили удобрением. На следующий год здесь сеяли хлеб. Другая половина стояла под паром: здесь паслись и ее «устаивали» овцы (гл. 30). Весной она шла под яровое; осенью ее удобряли, засевали стручковыми и т. д.; первая же половина оставалась под паром. Последняя часть навоза вывозилась на луга: унаваживание лугов, засвидетельствованное для императорского времени Колумеллой (2.17.2), было, по-видимому, старинной италийской практикой.
[Закрыть]
Навоз дели так: половинную долю вывози на ниву, где будешь сеять корма, и если там будут маслины, то тогда же окопай их воронкой и подложи навозу; затем сей корма. Четвертую долю подложи под окопанные маслины в самое подходящее время[182]182
Осенью (ср. 5.8) и в новолуние.
[Закрыть] и прикрой навоз землей. Другую четверть сохрани для луга и в самое подходящее время, когда задует весенний западный ветер,[183]183
Favonius – западный ветер, появление которого в середине февраля считалось началом весны; см. у Плиния (18.337): «он начинает весну и открывает лоно земли...», ср. гл. 50. (С. П.).
[Закрыть] в новолуние, вывези его.
30
*[184]184
О корме для скота см. гл. 5.8; 6.3; 27 и примечания к ней. Специально корма для волов – гл. 54 и 60. В их состав входили: листья, зеленые и высушенные, различные стручковые, разная солома и мякина, виноградные выжимки, желуди и сено. Овцы получали сено (отаву) и листья, преимущественно с вязов и тополей, а при их недостаче – и с дубов и смоковниц. Листья занимали среди кормов видное место: лугов и сена, по-видимому, было немного.
[Закрыть]
Волам давай листья вяза, тополя, дуба и смоковницы – до тех пор, пока их имеешь. Овцам доставляй зеленые листья – до тех пор, пока их имеешь: овец паси[185]185
«delectato»: «delectare» имеет здесь значение «кормить».
[Закрыть] там, где собираешься сеять, и давай им листья, пока не поспеют корма. Сухой корм, сложенный на зиму, береги больше всего; подумай, как долга зима.[186]186
Во время осенних работ на поле и в винограднике так хотелось полакомить любимую скотину вкусным свежим сеном. Катон понимал чувства хозяина, но только рекомендовал не давать им воли: «подумай, как долга зима».
[Закрыть]
31
(1) Надо приготовить то, что потребуется для сбора маслин:[187]187
Сбор маслин начинался обычно в середине ноября (см. Кол. 12.52.1). Так же как в гл. 23 по поводу сбора винограда, здесь говорится о том, что должно быть заготовлено для сбора маслин, но как там не говорится о самом сборе винограда, так и тут нет ни слова о сборе маслин – и, вероятно, по той же причине. Бригаут объясняет это умолчание тем, что сбор маслин, как и сбор винограда, сдавался подрядчику. Он упустил из виду, что и в договоре с подрядчиком технических подробностей вовсе нет. Между тем подрядчик работал, конечно, под надзором, и если бы техника сбора маслин не была так же общеизвестна, как техника съемки винограда, то, конечно, Катон на ней остановился бы.
[Закрыть] во-время набрать готовых ивовых ветвей, чтобы было из чего наделать новых корзинок и чем починить старые. Вели положить в навоз или в воду для скреп сухих лесин – дубовых, вязовых, ореховых[188]188
Какой орех имеет в виду Катон, неизвестно.
[Закрыть] или смоковничных: когда понадобится, наделаешь из них скреп. Наготовь рычагов – из дуба, падуба, лавра и вяза. (2) Прессовальный брус делай, преимущественно, из черного граба. Когда будешь корчевать[189]189
Катон говорил о заготовке лесного материала трижды: здесь, гл. 17 и 37.3 – 4; из двух последних мест ясно, что деревья или рубили, или корчевали. Когда прибегали к одному способу и когда к другому, мы не знаем.
[Закрыть] вязы, пинии, орехи, то выкапывай их и все остальные деревья на лунном ущербе,[190]190
См. у Варрона (1.37.1 – 2): «Некоторые деревенские работы лучше делать, когда луна прибывает, чем на ее ущербе, а некоторые, наоборот, – например, жать хлеба и срезать листья с деревьев. „Я, – сказал Агразий, – соблюдаю это правило, как принял от отца, не только при стрижке овец, но и при стрижке собственных волос, чтобы не облысеть, подстригая их, когда луна прибывает“». Ср. у Плиния (18.322): «Всякая рубка, обрывание, стрижка принесут меньше вреда, если их делать, когда луна на ущербе». Смысл этого предписания заключался в том, что, по представлению древних, луна своим состоянием оказывает определенное влияние на земные явления. Яйца подкладывают под курицу в первую четверть (Пл. ук. мест.): как растет луна, так будут расти и цыплята. Остричься, «когда луна прибывает», значило нарушить естественную связь между лунными и земными явлениями: человек терял волосы. Резать в это время листву – значило заставить дерево потерять вскоре все листья. Срубленному в это время дереву грозила гниль. (Кол. 11.2.1). Ср. еще у Плиния (16.190): «... лунные фазы имеют огромное значение: рубить деревья советуют только с 20-го и по 30-й день лунного месяца...». Навоз следовало вывозить в новолуние (ср. Кат. 29), потому что тогда от него не заводилось сорняков: ср. Кол. 2.5.1.
[Закрыть] после полудня, когда нет южного ветра.[191]191
Auster – сирокко: у Плиния (18.329): «Когда он дует, не трогай, земледелец, ни лесного материала, ни вина. Это сырой и знойный ветер в Италии». Считалось, что он оказывает губительное влияние и на плодовые деревья (Пл. 17.10 и сл.). Сирокко расслабляет людей и, вероятно, по аналогии древние думали, что он отнимает крепость и у дерева, и у вина. Плиний (16.193 и сл.), приводя эту главу и 37.4, предпосылает своей выписке такие слова: «Катон, величайший знаток во всем, что касается использования лесного материала...».
[Закрыть] Дерево пора резать, когда семена на нем созреют. Смотри, не выкорчевывай его и не обтесывай в росу. Деревья, у которых нет семян, пора резать, когда кора на них станет лупиться. При южном ветре, смотри, не трогай ни лесу, ни вина без крайней надобности.
32
(1) Виноградные лозы и деревья,[192]192
«vineas arboresque» – Бригаут правильно считает, что здесь идет речь об arbustum, т. е. о «винограднике, в котором лоза вьется по деревьям»; ср. гл. 7 и 47. (С. П.).
[Закрыть] по которым они вьются, начинай обрезать своевременно.[193]193
Варрон (1.9.4; 35 и 36) точно определяет это время: оно начинается с захода Плеяд (конец октября) и тянется «до фавония» (середина февраля).
[Закрыть] Отводи лозы:[194]194
См. у Колумеллы («О деревьях», 7.2 – 3): «Если ты хочешь уложить в землю отводок, сделай квадратную яму в 4 фута, чтобы отводку не мешали другие корни. Оставь на той части отводка, которую ты уложишь на дно ямы, четыре почки, чтобы от них шли корни. На той части, которая находится непосредственно у материнской лозы, почки обломай, чтобы не было лишних побегов. На противоположном конце отводка, который должен выдаваться над землей, оставь только две, самое большее три почки. Остальные, которые будут засыпаны землей, кроме четырех нижних, сдери, чтобы лоза не пустила корней поверху. Отведенная таким образом лоза быстро окрепнет; на третий год ее отрезают от материнской лозы».
[Закрыть] укладывай их в канавки; поднимай лозу кверху, чтобы она шла так прямо, как только можно. Деревья надо обрезать таким образом, чтобы ветви, которые ты оставишь, шли в разные стороны,[195]195
Деревья обрезали таким образом, что ветви на них располагались «этажами». См. у Колумеллы (5.6.15 – 16): на расстоянии 7 – 8 футов от земли «дерево надо обратить на три стороны, пустив с каждой по одной ветке: они образуют первый этаж. Над ними, на три фута выше, надо оставить [три] других ветки, но так, чтобы они не приходились над теми, которые находятся внизу [катоновское „чтобы ветви шли в разные стороны“]». Подробно об arbustum см. у Колумеллы (5.6 – 7).
[Закрыть] чтобы срез был прямым[196]196
Если горизонтально идущие ветви дерева обрезали косым срезом, то туда попадал дождь и в дереве заводилась гниль.
[Закрыть] и ветвей не оставалось бы слишком густо.
(2) Лозы надо хорошенько подвязать;[197]197
«nodentur»: «nodus» – «узел» на языке древних виноградарей значил то же, что и у нас «узел на стебле», «узел на лозе». Вокруг него располагались почки: чем больше узлов, тем больше почек и тем больше урожай. Поэтому в следующей главе и говорится о «хорошо обузленной [буквальный перевод слова „enodatam“] лозе»; ср. у Плиния (17.157): «Лоза, у которой мало узлов [nodos], считается бесплодной; густота почек [gemma: они расположены вокруг узлов] есть признак плодовитости». Виноградарь мог выбрать хорошо «обузленную» лозу, но как он мог заставить ее образовать на себе эти узлы? Комментарий Кейля: «curandum esse ut nodos bene habeant» – непонятен. В переводе принято значение «обвязывать» – от глагола nodare.
[Закрыть] постарайся, чтобы на лозе ни на одной единственной ветви не было побегов этого года[198]198
«ne vitem praecipites» – у Колумеллы (5.6.33 – 35): «Praecipites называются побеги на ветвях этого года... Они дают больше всего плодов, но и больше всего приносят вреда материнской лозе. Поэтому такие побеги следует оставлять [praecipitari palmitem] только на концах ветвей или на верхушке лозы, если она переросла дерево... больше года такие побеги терпеть не следует».
[Закрыть] и не слишком лозу к ветвям притягивай. Пусть деревья будут увиты лозами и лоз возле них будет достаточно насаждено. Если понадобится, сбрось их с дерева вниз, уложи в землю[199]199
См. у Колумеллы («О деревьях», 7.4): «Когда ты уложишь лозу на землю и увидишь, до какого места она доходит, сделай одну канавку, в которую ты и спустишь всю лозу целиком; затем от этой канавки ты сделаешь как бы ответвления, смотря по побегам, которыми ты воспользуешься как отводками; все закроешь землей». К этому способу прибегали, «если понадобится», т. е. в случае гибели некоторых лоз.
[Закрыть] и через два года отрежь от старой лозы.
33
(1) За виноградником ухаживай так. Лозу, когда на ней уже достаточно узлов,[200]200
См. прим. 6 к гл. 32.
[Закрыть] подвязывай прямо;[201]201
Ср. у Колумеллы (4.13.1): «Тот, кто подвязывает лозу, должен довести ее до поперечной перекладины совершенно прямо».
[Закрыть] чтобы она не стала изгибистой, веди ее все время вверх, насколько возможно. Плодоносные ветви и «сторожей»,[202]202
«custodesque» – «сторожей» – см. у Колумеллы (4.21.3): «Это отросток с 2 – 3 глазками: когда он даст плодоносные побеги, старую ветку повыше его отрезают и лоза пышно разрастается от новой ветви...».
[Закрыть] как полагается, оставь. Лозу расти елико возможно высокую и подвязывай ее, чтобы шла она прямо, отнюдь не затягивай. Таким образом ухаживай за ней. Во время сева окопай воронкой[203]203
См. у Колумеллы (4.8.1): «Прежде чем придут холода, лозу надо окопать [ablaqueanda est]. При этой работе все летние корешки окажутся наруже, и опытный хозяин их срежет. Если он даст им усилиться, то погибнут нижние корни, и окажется, что виноградник гонит корни в верхнем слое земли. Таким корням вредят холода; они больше прогреваются от зноя и заставляют лозу мучительно страдать от жажды по восходе Пса. Поэтому все, что растет на корне выше полутора фута, надо срезать при окапывании... После этого, если зима в этой области мягкая, лозу можно оставить открытой; если по жестокости зимы это невозможно, то в середине декабря надо заравнять вышеназванные ямки. Если можно ожидать в этой местности суровых холодов, то насыпь на корни, прежде чем их засыпать землей, немного навоза, а еще лучше голубиного помету...».
[Закрыть] каждую лозу. (2) Подрезанные лозы окопай[204]204
Просто разрыхли вокруг землю. Лозы вокруг окапывали, а пространство между их рядами вспахивали. Это делали весной.
[Закрыть] и приступай к пахоте: веди борозду вперед и возвращайся назад, не останавливаясь.[205]205
«sulcos perpetuos» – ср. у Колумеллы (2.2.27): «Пахарю нельзя останавливаться на повороте: он дает волу передохнуть в конце борозды, чтобы животное, в надежде на передышку, бодрее прошло все пространство; вести борозду длиннее 120 футов для животного вредно»; у Плиния (18.177): «... при пахоте надлежит пройти „верс“ и вспахать „акт“, не переводя дыхания». Все три места поясняют технику италийской пахоты: «sulcus» – «борозда» – означало полосу, которую пахарь проходил дважды: вперед, держа плуг совершенно прямо, и назад, когда он, повернув (versura) обратно, шел, срезая наискось поставленным плугом пласт земли и подготовляя, таким образом, другую борозду (Кол. 2.2.25). Пройдя этот второй путь, пахарь и давал волам передышку: так учили и Катон, и Колумелла. Половина этого пути называлась «versura» или «versus»; «акт» равнялся 120 футам – та же мера, которую дает и Колумелла. Плиний, как это обычно для горожан, любил щеголять деревенскими словами.
[Закрыть] От молодых лоз возьми отводки[206]206
Разведение лоз отводками: см. прим. 3 к гл. 32. Итак, весенние работы в винограднике у Катона: окапывание; вспашка; отсадка лоз отводками; бороньба.
[Закрыть] как можно ранее; затем проборони виноградник. Старые лозы[207]207
Это относится не к ежегодной обрезке, а по-видимому, к омоложению виноградника путем обрезки: Катон рекомендует не резать старые лозы, а лучше использовать их как своего рода отводки. См. прим. 8 к гл. 32.
[Закрыть] обрезай совсем мало; лучше, если понадобится, сбрось их наземь и через два года отрежь [новый побег от материнской лозы]. Молоденькую лозу пора резать тогда, когда она окрепнет. (3) Если в винограднике будут прогалины, проложи канавки и посади там саженцев;[208]208
«viveradix» – молоденькая лоза: «чубук» – уже принявшийся и пустивший корни.
[Закрыть] не позволяй, чтобы над канавками была тень, и часто здесь перекапывай. В старом винограднике сей кормовую смесь [ocinum],[209]209
См. прим. 1 к гл. 27.
[Закрыть] если земля тощая (не сей ничего с расчетом на семена), и вокруг каждой лозы подкладывай навоза, мякины, виноградных выжимок, – чего-нибудь, от чего она больше окрепнет. (4) Когда виноградник начнет зеленеть, пасынкуй.[210]210
Работа эта называлась «pampinatio» (pampinus – молодой виноградный побег). См. у Варрона (1.31.2): «Пасынковать – значит, оставив на лозе из молодых побегов один, два, иногда и три самых сильных, все остальные сорвать, чтобы у лозы хватило соков на оставшиеся. Пасынковать лозы надо человеку умелому (это важнее, чем обрезать) и только в винограднике, где лозы вьются по кольям и переплетам [vinea], а не по деревьям [arbustum]». Время для этой работы Варрон указывает между восходом Плеяд и летним солнцестоянием, т. е. примерно с начала мая. «Пасынкование», о котором Катон говорит в конце этого параграфа, означало, вероятно, просто прорывание листьев, чтобы дать больше доступа солнцу.
[Закрыть] Молоденькие лозы подвязывай часто,[211]211
«сrebrо» – в смысле «через небольшие промежутки».
[Закрыть] чтобы стебель не надломился; у лозы, которая взберется на поперечину,[212]212
Варрон, у которого этнографические интересы были очень сильны, рассказал о том, как и чем подвязывают лозы (1.8). Колья, по которым они взбирались, связывали поперечиной, для каковой брали разный материал: в Кампании, например, жерди.
[Закрыть] подвяжи молодые веточки и легонько направь их так, чтобы они смотрели прямо. Когда гроздья начнут становиться пестрыми, подвяжи лозу снизу, опасынкуй и прореди гроздья; вокруг каждой лозы разрыхли землю мотыгой.
(5) Иву своевременно нарежь,[213]213
Варрон (1.30) относит эту работу к весне: «между весенним равноденствием и восходом Плеяд». Календарный план для виноградника у Катона, как видим, не выдержан.
Чтобы понять гл. 32 и 33 об arbustum и vinea, современному читателю-филологу требуется подробный комментарий. Колумелла, посвятивший виноградникам две книги, развертывает отдельные предложения Катона в целые главы: он писал для аудитории, мало подготовленной. Советы Катона – это памятка, с которой старый хозяин обращается к молодому, вполне знакомому с делом, но еще недостаточно опытному: с помощью этой памятки он не забудет, не упустит главного, обратит внимание на то, что нужно. Совершенное отсутствие всяких технических указаний, обилие специальных терминов и общий характер этих глав заставляют предполагать, что виноградарство, так же как и полеводство, было прекрасно знакомо современникам Катона: утверждение западной науки, что именно с этого времени начинается усиленное разведение виноградников в Италии, разбивается этими главами.
[Закрыть] облупи и свяжи крепкими пучками. Лыко сохраняй; когда оно понадобится, положи часть его в воду и подвязывай им лозы. Сохраняй прутья, из которых делаются корзинки.
Земледельческие орудия, найденные в усадьбе около Боскореале (вблизи от Помпей).
1 – мотыга; 2 – грабли о шести зубцах; 3 – мотыга с заостренным концом; 4 – топорик, которым пахарь обрубал корни растений, не поддававшихся плугу; 5 – садовые ножи; 6 – серп; 7 и 9 – двузубые вилы; 8 – маленькая лопатка.
34
(1) Возвращаюсь к посеву.[214]214
Ср. гл. 27.
[Закрыть] Где земля будет самой холодной и сырой, там сперва и сей. На самой горячей земле сей напоследок. (2) Остерегайся трогать «гнилую землю».[215]215
См. прим. 6 к гл. 5.
[Закрыть] Красная глинистая, мягкий чернозем,[216]216
«terra pulla» – «мягкая земля, которую рекомендует урожай» (Кол. 2.2.19); «мягкая земля – самая лучшая и для работы, и для посевов» (Пл. 17.36). Ср. у Катона (151.2): «Сей [кипарисовые семена] на самой мягкой земле, которая зовется pulla». Это – почва Кампании (Пл. 17.25). Термин этот сохранился в современной Италии с тем же значением.
[Закрыть] земля щебенистая, гравистая и песчаная: тут, если только не сыро, хорошо пойдет лупин.[217]217
Ср. у Колумеллы (2.10.1): «...он любит тощую землю и особенно красную глинистую... на очень сыром поле он не взойдет»; у Плиния (18.134 – 135): «Он требует преимущественно сухих и песчанистых мест... из плотных больше всего любит красную глинистую, очень сырые ненавидит и на них не всходит».
[Закрыть] На белой глинистой и в болотистом месте, на красной и там, где будет сыро, сей, по преимуществу, полбу.[218]218
См. у Колумеллы (2.9.3): «Плотная, белая глинистая и сырая земля неплохо взращивает полбу»; (2.6.4): «полбе меньше [чем пшенице] вредит сырость»; (2.§.5): «[по сырым местам] лучше сеять полбу, чем пшеницу, потому что она содержится в шелухе, крепкой и не поддающейся длительной сырости». Ср. у Варрона (1.9.4): «Опытные хозяева сеют на месте более сыром скорее полбу, чем пшеницу».
[Закрыть] На сухих местах, не травных и открытых, сей пшеницу.[219]219
У Колумеллы (2.6.4): «пшеница лучше идет на сухом месте...»; (2.9.3): «всякая пшеница [frumentum здесь, как видно из дальнейшего, = trilicum. Такое же значение, сохранившееся во франц. froment, имеется иногда и у Плиния: напр. 18.65] особенно хорошо идет на открытой равнине, обращенной к солнцу и залитой им...».
[Закрыть]