Текст книги "Офицер по вопросам информации"
Автор книги: Марк Миллз
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц)
Неспособность Макса стать командиром Пиктонского взвода послужила для Сильвии еще одним доказательством его полной никчемности. Все мужчины ее семьи, утверждала она, командовали взводами ополченцев. Это было вранье, в чем он убедился после беглого просмотра школьных документов, о чем и счел себя обязанным указать ей во время рождественского обеда, – это был первый публичный вызов ее авторитету и декларация открытых военных действий, если принять в расчет, что речь шла о Сильвии.
Возможно, Макс был несправедлив к ней, но он подозревал, что Сильвия ждет подходящего случая достойно отомстить ему. Семейные связи, которыми она управляла – предположительно, для его же блага, – сначала забросили его в Египет, а потом на Мальту, и хотя она не могла в то время знать, что на маленький остров упадет больше бомб, чем где-либо на планете, он не мог спустить ей это.
Как ни странно, тот факт, что он пережил войну, лишил Сильвию повода испытать удовольствие. И, как бы это ни показалось странно, стоя перед полковником Гиффордом, отказываясь, как безмозглый скот, подчиняться высокомерному военному чину, в котором он видел Сильвию, Макс обнаружил корни той же самой давней враждебности.
Он выбрал свой путь и преисполнился решимости. Конечно, было бы здорово иметь спутника на этом пути, но Фредди не проникся планом, который созрел у него в голове. И сейчас главное было во времени, точнее, в его отсутствии. Союзник готовился уйти в Александрию меньше чем через четыре дня, и тиканье часов отмеряло время.
Оставив эту тему, они перешли в тень и стали говорить о других вещах, например об обеде с Ральфом в офицерском собрании в Мдине. Фредди был свободен до следующего понедельника и попросил прихватить его.
– То есть если это тебя устраивает, – смущенно сказал он.
– Я думаю, что после такого утра мы сможем вынести и Ральфа.
Им досталась и порция Хьюго.
За последние несколько недель он стал постоянным посетителем дворца Шара, тем более что штаб-квартира Королевской артиллерии была перемещена в монастырь Святой Агаты в Рабате после бомбежки Кастили. Рабат и Мдина стояли на хребте щека к щеке, сливаясь друг с другом, и Хьюго стал останавливаться здесь пропустить стаканчик вместе с Ральфом по пути домой в Слиму.
Дворец Шара – огромное здание пятнадцатого века рядом с главными воротами Мдины – было реквизировано авиаторами под офицерское собрание эскадрилий, стоявших в Та-Куали, хотя Ральф воспринимал дворец как свою частную резиденцию.
Ральф, как обычно, вел себя с игривой беззаботностью. Он был высок, с копной песочных волос, которые летом выгорали до полной белизны. Он носил их длиннее, чем позволялось правилами, но те не слишком его занимали. Среди коллекции его пословиц и поговорок имелось высказывание, что «правила созданы для руководства умными и подчинения дураков», – эти строчки он с удовольствием цитировал своему начальству.
Начальство терпело такое отношение, потому что знало – способности Ральфа далеко превышают средний уровень. Кроме того, его присутствие отвечало важной цели. Дворец Шара был прекрасным зданием, но в его широких коридорах бродили привидения – призраки погибших пилотов. Койки освобождались с пугающей быстротой, и молодые летчики, которых доставляли сюда на замену, знали, что им предоставляется верный шанс пойти тем же путем, что прошли предыдущие хозяева коек. В свои двадцать девять лет Ральф был не самым старшим членом двести сорок девятой эскадрильи, но дольше всех числился в ее составе, и его присутствие вселяло в новичков надежду, что и им удастся выжить.
Отсутствие у Ральфа уважения к «машине», как он привык говорить, было не позой, а продуктом тяжелого опыта, начало которого было положено в первые дни пребывания на острове. Когда двенадцать «харрикейнов» для подкрепления снялись с авианосца «Аргус», Ральф оказался в той четверке, которой удалось приземлиться. Остальные окончили свой путь в безжалостных водах Средиземного моря, потому что кто-то где-то не рассчитал надлежащим образом параметры их полета, чтобы они в безопасности добрались до Мальты. Ральф на последних каплях горючего перевалил скалы Дингли и спланировал к Луге, неся на борту погибший экипаж. В тот день он потерял лучшего друга, да и затем потерял много друзей из-за «идиотской некомпетентности операторов этой машины».
Тупое соблюдение требований не было ему свойственно; его доверие требовалось заслужить. Ральф мог бы коротко подстричь волосы, если бы приказ поступил от кого-то, кто пользовался его уважением. Обрести свободу действий помогала его репутация. При десяти точно сбитых и шести «предположительно» записанных на его имя вражеских самолетах он был одним из немногих асов на острове, хотя весьма небрежно вел журнал боевых действий.
Инцидент произошел прошлым летом, когда Ральф выздоравливал в лагере отдыха пилотов после несчастного случая у залива Сан-Пауль. Застигнутый над Корми шумной компанией «сто девятых», он был вынужден буквально шлепнуться на поле, что на Мальте было почти невозможно без опасения врезаться в каменную стену.
Ральф потерял сознание и выжил в пылающих обломках самолета только потому, что несколько мальтийских женщин, работавших неподалеку, забросали огонь землей, после чего с трудом вытащили его неподвижное тело из искореженного кокпита. Залатанный Фредди, он провел два месяца в госпитале Мтарфы, успешно сопротивляясь всем стараниям отправить его домой как «тяжелораненого». Как бы плохо он себя ни чувствовал, Ральф все же хотел принимать участие в воздушной битве над Мальтой и добился разрешения период выздоровления провести в лагере отдыха пилотов у залива Сент-Бей.
Было не совсем правильно называть лагерем виллу с пологой лужайкой, увитой плющом беседкой и извилистой дорожкой, которая сквозь тенистые аллеи вела к урезу воды, где лениво качались на легких волнах платформа для купания и пара гребных лодок. У входа в залив лежал плоский маленький островок, где примерно две тысячи лет назад в шторм потерпел крушение корабль святого Павла. С трудом выбравшись на берег, Павел встретил радушный прием в Мдине у Публиуса, главы острова, отец которого был в то время тяжело болен. После того как Павел вылечил его, Публиус безотлагательно перешел в новую религию, взяв с собой своих подданных, и выстроил первую христианскую церковь в Мдине. При таком наследстве трудно удивляться, что христианская вера до сих пор оставалась главной движущей силой в жизни мальтийцев.
Расположение лагеря отдыха на соседнем островке с одинокой статуей святого целителя имело определенную логику: мирный спокойный уголок, где люди могли приходить в себя, убежище среди разрушений и страданий. Макс хорошо познакомился с этим местом во время пребывания там Ральфа, потому что при любой возможности заезжал сюда на мотоцикле. И в один из таких визитов Ральф переступил черту.
Он и еще несколько других летчиков отдыхали в саду, слушая граммофонные пластинки, когда высоко над их головой разразилась воздушная схватка. Вскоре стало ясно, что два «харрикейна» получили взбучку от решительной стаи «сто девятых».
Один из «харрикейнов» потянул домой с немцем, повисшим на хвосте; другому повезло куда меньше. С хвостом белого дыма от горящего гликоля, он увернулся от земли и с оглушительным грохотом врезался в склон холма за бухтой Сан-Пауль.
Когда Ральф и другие добрались до места крушения, тут уже были армейские. Они же и нашли бумажник. Стало ясно, что искалеченная фигура в дымящихся обломках когда-то была Грегом Дайером, молодым канадцем, базировавшимся в Хал-Фар. Ральф знал его не очень хорошо, но достаточно, чтобы обратиться к армейскому майору, который дал указание своим людям закопать тело тут же на месте. Парень обогнул полсвета, чтобы вступить в войну, запротестовал Ральф, и он заслуживает почетных похорон, так же как его семья имеет право приехать, чтобы постоять у белого креста на кладбище и воздать ему должные почести, когда война закончится. Семья может поставить свой белый крест, ответил майор, и если Ральф хочет собрать в мешок кости с оставшейся плотью и похоронить их у подножия креста, то у него есть на это пять минут.
Мнения, кто кому нанес первый удар, оказались противоречивы – свидетели, как и следовало ожидать, разделились между армией и авиацией, – но не было сомнений, кому досталось больше. У майора была в двух местах сломана челюсть, и, когда несколько недель спустя улетал с Мальты, он все еще ел через трубочку.
К счастью для Ральфа, офицер из военно-воздушного командования, один из его поклонников, избавил Ральфа от наказания, которое тот, скорее всего, заслуживал. Остальных пилотов карали за куда меньшие проступки, например пьянку в барах Валлетты. Тем не менее дисциплинарному взысканию его должны были подвергнуть, и Ральф был отстранен от полетов, впредь до дальнейшего распоряжения. Это могло считаться божьим даром – но не для человека, горевшего желанием вернуться в небо и еще раз вломить врагу. Единственное утешение было в том, что он получил время окончательно оправиться от ранений, которые могли сказаться на уровне его мастерства в воздухе, за что он заплатил бы жизнью. Когда приходилось работать педалями, многочисленные переломы голеней ему явно не помогали. Но они были куда меньшей помехой для исполнения обязанностей старшего офицера разведки эскадрильи, которые возложили на него на несколько месяцев, прежде чем вернуть его к службе в отделе воздушной разведки. Это компромиссное решение устроило армейских и чертовски раздражало Ральфа, которому приходилось сидеть за столом весь день.
ОВР имел два «спитфайра» со снятым вооружением и объемистыми баками, что позволяло следить за вражескими конвоями, но Ральф летал на «мартин-мэриленде». Как ни странно, он испытывал симпатию к двухмоторному бомбардировщику. Самолет был на удивление увертлив и маневренен и неплохо вооружен, что позволяло Ральфу, если представлялась возможность, выпустить очередь по врагу (что случалось куда чаще, чем у других пилотов «мэриленда»).
Присоединившись к отделу воздушной разведки, он прибавил к своему счету еще две добычи: итальянский гидроплан «кант» в гавани Таранто и всего пару недель назад «сто девятый» над Сицилией – один из шести истребителей, которые налетели на него, когда он изучал Катанийскую равнину. Решимость немцев сбить этот «мэриленд» обрела смысл только на следующий день, когда были проявлены снимки. Они показали, что рядом с аэродромом Джербини была проложена новая полоса, с которой могли взлетать планеры, – подтверждение, что воздушное нападение на Мальту неизбежно.
Эти мрачные новости темными тучами сгустились над головой тех, кто все знал, но не смог повлиять на дух Ральфа; он конечно же не мог позволить, чтобы они мешали его светским обязанностям. Он все так же ездил в Валлетту, чтобы сидеть, упираясь локтями в стойку бара в «Юнион-клаб» (или в другом столь же целительном заведении), и к нему по-прежнему поступали приглашения к обеду во дворец Шара.
С продуктами стало сложнее, но тут всегда можно было промочить горло выпивкой, которой неизменно хватало благодаря глубоким карманам Ральфа. Его отец умер, когда он был еще мальчишкой, и к двадцати одному году к нему перешло небольшое состояние, «достаточное, чтобы покупать нюхательный табак и абсент», как он однажды с юмором сказал Максу. И казалось, он был совершенно счастлив тратить деньги на коллег и друзей.
В тот вечер ему как-то удалось раздобыть два ящика кьянти и шесть бутылок виски «Джонни Уокер». Бог знает, где он их достал (и сколько выложил за них), – несмотря на официальные заверения, черный рынок жил и процветал, – но первый тост вечера был, как всегда, поднят за двоюродную бабушку Энид, за ее благородство, предоставившее им эту жидкую закуску.
– Энид! – орала вся компания, рассаживаясь по местам, вся, кроме мальтийских официанток, которые, возвращаясь на кухню, несли бокалы с красным вином и «бутылку с коричневой жидкостью для шефа».
Тяжелое пьянство было для летчиков-истребителей кратчайшим путем к ранней могиле, но, учитывая нехватку на острове исправных истребителей, почти каждый мог ручаться, что ему не придется вылетать на следующий день. Но если каким-то чудом от них требовалась готовность, то достаточно было несколько минут в ожидании старта подышать чистым кислородом из маски, и происходило чудо – они были готовы разогнать вражескую паутину.
В компании всегда хватало трезвенников и случайных гостей, предпочитавших воздерживаться, но Хьюго был счастлив расслабиться.
– Розамунда предоставила одну из своих женщин-шоферов, так что я могу позволить себе стаканчик… или пять.
Макс и Фредди с удовольствием составляли ему компанию. Ральф был и художником, главным образом акварелистом, – и неплохим, и не собирался позволять, чтобы такая мелкая неприятность, как война, отлучала его от этого ремесла. Этим утром он оседлал велосипед, что часто делал, дабы посетить некий уголок острова. Он тяготел к чиароскуро, чтобы было вдоволь и света и тени, и нашел место, которое устраивало его: покрытый солнечными бликами склон рядом с дворцом Вердаля. Близость летней резиденции губернатора сыграла свою роль в том, что случилось.
Кто-то оклеветал его перед местной полицией, обвинив в подозрительном поведении, и небольшая толпа мальтийцев присутствовала, когда два местных констебля конфисковывали его мольберт. Никто из ухмыляющихся туземцев не выступил в его защиту, хотя кое-кто из них знал его в лицо. От злости у него на глазах едва не выступили слезы, когда он смотрел, как уносят лучшие из его работ.
– Туалетной бумаги становится все меньше, – сказал Хьюго, который никогда не был поклонником раскованного и абстрактного стиля Ральфа.
Каким-то образом такая тональность отвечала настроению вечера. Серьезных тем не избегали, но относились к ним легкомысленно, без того искусственного веселья, которое обычно превалировало в собрании.
Лейтенант, летчик из Южной Африки, за их столом упомянул, что заметил перемену в отношениях к ним со стороны мальтийцев – они стали какими-то кисловатыми. К истребителям всегда относились как к героям, и они привыкли, что в любом месте, где они появлялись, их окружала веселая и шумная толпа мальчишек. Но в последнее время в их криках стала чувствоваться издевка.
Хьюго был испуган, слушая это. Ральф, наоборот, симпатизировал мальтийцам.
– Черт возьми, у них есть полное право относиться к нам с раздражением. Они видели, как несколько недель назад прилетели новые спиты, – и чего они добились? В небе увеличилось число самолетов? Нет. Все больше пилотов шляются по Валлетте. Между прочим, местные погибают на своих дорогах.
Он не имел ничего против восхваления артиллеристов и «бедной несчастной пехоты». Упреки не касались моряков, а вот торговцы, приходившие морем, были настоящими героями, в чем он не сомневался, потому что они рисковали жизнью, доставляя на остров припасы, горючее и оружие. Нет, его служба – авиация – несла свою долю вины. Превосходство в воздухе было главным условием выживания Мальты, но как они могли надеяться достичь его, если идиоты, сидящие дома, продолжали рассматривать Мальту как потерянный кусок, едва ли не как свалку для их потрепанных самолетов с никуда не годными летчиками?
Было приятно убедиться, что Лайонел не лежит где-то с Митци. Но совсем не радовало, что журнал действий флотилии лежит на столе открытым как раз на тех страницах, которые имеют отношение к его лодке. Макс передвинулся на стуле, чтобы прикрыть журнал от Лайонела.
– Макс, старина!
– Лайонел!
Лайонел перевел взгляд на Томми.
– Кошка вылезла из мешка?
– Он знает.
– Ну и прекрасно, – пожал плечами Лайонел. – Я думаю, что вечно хранить этот секрет невозможно.
Он был красив – голубоглазый, с соломенными волосами, хотя усы были чуть темнее (и слишком пышные, чтобы относиться к ним серьезно). Лайонел был не так высок, как ему хотелось бы, – не дотянул до шести футов, но знал, что хорошо сложен, гордился длинными ногами и узкими бедрами, считал, что и то, и другое делает его зрительно выше, чем он есть на самом деле.
Это была лишь часть фактов, которые Макс узнал от Митци о ее муже. Она рассказала также, что Лайонел занимается любовью только в темноте, что он обрезан и что оглушительно храпит во сне, как лягушка-бык. Макс не получал никакого удовольствия от этих откровений, он предпочел бы не знать о них. Все, что привносило в характер Лайонела человеческие черточки, мешало возможности смотреть ему в глаза.
Встав, Макс спокойно закрыл журнал и повернулся:
– Я даже не знаю, что сказать. В самом деле печальный день. Ты рассказал Митци?
– Прошлым вечером.
– Как она это восприняла?
Томми издал короткий сухой смешок.
– Что? Мы вынуждены бежать с осажденного острова до того, как он попадет в руки врага?
– Мальта не падет! – Макс поймал себя на том, что говорит с горячностью, которая удивила его самого.
Лайонел не обратил внимания на это заявление.
– Она плохо восприняла эту новость. Ее работа и все прочее… Она считает, что вносит свой вклад в военные действия.
– Я уверен, что в Александрии мы сможем поручить ей цензуру почты.
– Это я и сказал ей, правда, чуть тактичнее.
Макс понимал, что должен улыбнуться вместе с ними – в противном случае его поведение могло броситься в глаза, – но ему хотелось заорать на них. Неужели они в самом деле так слепы? Неужели видят ее такой – миниатюрной женщиной, которая забивает себе голову мужскими делами? Он знал, чем она занималась и как хорошо это делала, потому что порой помогал ей, когда Лайонел был на патрулировании.
По любым меркам это была грустная работа. Погибшие летчики были лишены возможности заниматься своими делами, и эта нагрузка падала на постоянный комитет. В своих кабинетах на нижнем этаже дома на Скотт-стрит они разбирались в личных вещах погибших. Маленькие предметы в память о погибших бесплатно пересылались ближайшим родственникам, более объемистые вещи или пересылались домой за счет семьи, или продавались в пользу Благотворительного фонда Королевских ВВС.
Митци занималась корреспонденцией. Она читала все письма погибших во время пребывания на Мальте и решала, какие из них придержать. Опечаленная вдова не должна найти в почте своего погибшего мужа любовную записку от другой женщины. Митци писала официальное письмо, которое сопровождало отправку домой личных вещей. Многие составляли их чисто механически, но Митци знала, как будут восприняты ее слова – их станут читать и перечитывать, – и старалась, чтобы ее послания были человечными. Независимо от того, был ли погибший командиром авиакрыла или простым стрелком, она искала и опрашивала тех, кто его знал. Какой-нибудь незамысловатой истории, в которой проявится характер человека, было достаточно, чтобы члены его семьи поняли, что прекрасные качества погибшего окружающие ценили до самого конца. Печальное утешение, но все же лучше, чем несколько сухих строк официального уведомления.
– Я просил ее оставаться в квартире в Валлетте до отплытия в Александрию. Рейнольдсы сказали, что найдут ей место в Сент-Джулиане.
– Хорошая идея, – одобрил Томми. – Сейчас это самое безопасное место.
– Она стояла намертво, не хотела слушать доводы здравого смысла. А ей стоило бы оценить мои слова, старина.
– Конечно, – кивнул Макс.
Томми и Лайонел, отправившись проводить Макса до мотоцикла, остановились, чтобы показать ему каменную стену, на которой Байрон выцарапал свое имя, когда останавливался в Лазаретто.
Томми провел пальцем по косым строчкам.
– «Прощай, проклятый карантин, что подарил мне лихорадку и сплин», – протянул он, явно цитируя строчки одной из поэм Байрона. – Байрон не любил Мальту.
– И кто может осуждать его, черт возьми? – пробормотал Лайонел.
На фоне опустошения, царившего на разрушенной базе подводных лодок, Валлетта производила оптимистическое впечатление, хотя никогда за свою долгую историю город не выглядел хуже. Прошло около месяца с того дня, когда здание Оперы рядом с Кингсгейт было разрушено прямым попаданием, но его руины все еще наталкивали на тягостные мысли. Короткая дорога по Кингсуэй приводила к раковине Регент-театра, где в феврале расстались с жизнью более сотни человек, когда во время воскресного карнавала шло представление северо-западной конной полиции. Фредди, преданный поклонник Маделен Кэролл (и других похожих на нее холодных блондинок), накануне вечером потащил Макса смотреть любопытную, однако неутешительную эпопею Де Милля. Нескольким офицерам, которых Макс неплохо знал по совместным возлияниям в «Юнион-клаб», не так повезло с выбором развлечений.
Близость таких событий заставила вспомнить мрачные слова, выгравированные на могиле одного из рыцарей в кафедральном соборе Святого Иоанна, который стоял в двух шагах: Hora Venit ejus, Veniet etua. («Смерть пришла за ними, придет и за тобой».) Возможно, мальтийцы впитывали эту неоспоримую правду с молоком матери, но у них было внушающее уважение качество не обращать на нее внимания. Вот и сейчас они переговаривались о своих делах, слонялись без дела, и Макс чувствовал, что его затягивает ритм улицы, столь нужное противоядие усталой обреченности подводников. Ему следовало спешить, если он хотел успеть на встречу. В разговоре по телефону Айрис сказала совершенно определенно: если он опоздает, ждать она его не будет.
Айрис была вольнонаемной планшетисткой в центре наведения истребителей Королевских ВВС и работала в штабе общевойсковых операций, широко известном как Яма и располагавшемся глубоко в скалах под верхним садом Барраки. Грубо вырубленный туннель вел в пропахшее плесенью помещение, и из этого маленького, плохо вентилируемого садка координировалась вся оборона Мальты. Часто встречаясь с офицерами авиационного командования, Макс хорошо знал это место, и хотя, без сомнения, тут было самое безопасное убежище на острове, оно вызывало в нем чувство клаустрофобии.
Как всегда, компания свободных от полетов летчиков болталась у входа, дожидаясь, когда девушки выйдут после вахты.
– Не лучше ли вам заняться врагами? – проворчал Макс, проталкиваясь мимо них.
– Дайте нам хоть чертовы аэростаты, и мы это сделаем, – парировал один из них, не скрывая иронии в голосе.
– Почему бы вам не попросить их? Сколько вам надо?
– Пара сотен нас устроит.
– Считайте, что договорились, – ответил Макс, проскальзывая внутрь.
– Чертов юморист, – послышался голос с австралийским акцентом, когда за ним закрылась дверь.
Характерной чертой Ямы был постоянный гул голосов, отдававшихся от надежных стен, – сказывалось тревожное настроение мужчин и женщин, занятых серьезным делом. Если в помещении планирования морских операций стояла тишина, то рубка приема радиосигналов кипела активностью, как и отделы зенитной артиллерии или береговой обороны. Макс прошел через эти помещения, на ходу обмениваясь краткими приветствиями.
В центре наведения истребителей кипела работа, и Макс незаметно устроился на галерее рядом с парой мальтийских девушек, дожидавшихся своей смены. Внизу, в Яме, Айрис и ее коллеги сновали вокруг планшетного стола графопостроителя, передвигая маленькие маркеры длинными указками. Они действовали в соответствии с указаниями, которые получали через наушники. Похоже, они выстраивали что-то к северу от острова.
Со своего наблюдательного пункта группа капитана Вуди Вулхолла, старшего диспетчера полетов, контролировала все происходящее. Хорошо, что вахту нес именно он – хорошо и для пилотов, и для Макса, которому всегда нравилось наблюдать за работой мастера. Вуди был известен своей удивительной способностью предвидеть маневры врага, и пилоты фанатично доверяли его указаниям. Макс часто слышал, как они говорили, что даже в промерзшем кокпите на высоте двадцать пять тысяч футов не чувствуют себя одиноким, если Вуди на другом конце линии.
– Привет, Пинто Ред, группа сейчас примерно в десяти милях к северу от вас, идет на юг.
Этот голос помогал: низкий, спокойный, всегда уверенный.
– Спасибо, Вуди.
Он обменялся еще несколькими словами с артиллерийским офицером связи, который сидел рядом с ним. Внизу из Ямы Айрис заметила Макса и махнула ему. Неторопливо текли секунды. Затем из громкоговорителя послышались голоса:
«– Вот они!
– Я их не вижу!
– Внизу. Большие тузы и куча малышей.
– Вот так так!»
Наверное, американский пилот.
«– Пока не вижу их. Веди, веди.
– Счастливой охоты, ребята».
Явно американец.
«– Сделай одолжение, Вуди, скажи, чтобы поставили кофейник.
– С молоком и двумя кусочками сахара, Гарри?
– Сахара только один кусочек. Я берегу талию».
Вуди засмеялся:
«Не забывай и о заднице».
Неожиданно наступила тишина. Присутствующие обменялись тревожными взглядами. Теперь оставалось только сидеть и ждать. Долго это не продлилось. Природа воздушных боев над Мальтой не позволяла вступать в свирепые собачьи схватки, тем более когда враг настолько превосходил численно. Горсточка «харрикейнов» и «спитфайров» могла спикировать сверху со стороны солнца, не обращая внимания на силы прикрытия из «сто девятых»; и каждый из атакующих выбрал себе бомбардировщик. Их бомбовой груз нес с собой смерть и разрушения, и цель атаки была в том, чтобы не позволить «Юнкерсам-88» выйти на цель. Прорвавшись сквозь строй немцев на предельной мощности двигателей, пилоты были счастливы, если им удавалось выпустить хоть пару очередей прежде, чем возвращаться домой. Оставаться дольше было чистым самоубийством.
В помещении продолжала висеть зловещая тишина; атмосфера в Яме была полна напряженного ожидания. И тут ожил громкоговоритель.
«– Я сбил одного! Сбил одного!
– Хорошо сработано, – сказал Вуди.
– Он идет вниз над Сан-Пауль.
– Кончай там болтаться и любоваться зрелищем.
– Да, я его вижу. Он готов.
– И кончай жечь горючее.
– Прости, Вуди.
– Вуди, думаю, что сбил одного, но у меня закончились боеприпасы. – Это был американец.
– Хорошо сработано, Мак. Всем самолетам садиться как можно быстрее.
– Внимание, внимание, я теряю гликоль, и уровень масла упал с 90 до 20. Маленький желтый жук преследует меня!
– Гарри…
– Я должен вываливаться за борт. Конец связи, конец связи. – И после тревожной паузы: – Да, иду вниз, чтобы напиться у Сент-Джорджа. Надеюсь, мой зонтик сработает.
– Удачи, Гарри, спасатели уже в пути».
Это было необычно – слышать живые голоса, понимать, как разворачивается драма самолетов и человека, падающего вниз. К счастью, парашют Гарри раскрылся, и скоростной катер отыскал его в океане, но теперь его судьба больше не была предметом заботы людей в Яме. Они имели дело с ситуацией, которая ежеминутно менялась. Вуди уже предупредил других пилотов о паре «юнкерсов», которые кружили над Та-Куали. Только когда налет закончится, они смогут передохнуть и оценить ход схватки.
Такая возможность представилась минут двадцать спустя. За это время аэродром в Луге подвергся еще одному безжалостному бомбовому удару и пришла новость, что тонущего пилота удалось успешно вытащить из воды. Новые девушки приступили к несению службы, и Айрис присоединилась к Максу на галерее.
– Ты очень ловко работаешь с этой указкой.
Айрис посмотрелась в зеркальце.
– У меня год практики.
Она пустила в ход губную помаду. Некоторые девушки вместо пудры использовали рисовую пыль, но у Айрис всегда была настоящая косметика – ей дарили ее воздыхатели.
– Это в самом деле продлится долго? – спросил Макс. Но, едва посмотрев на нее, поверил в это.
Под глазами у Айрис залегли тени, губы потеряли свежесть, а белокурые волосы потемнели у корней. В первый раз он заметил, что она может выглядеть как стареющая женщина. И, вспомнив теорию своей мачехи, что у каждого в жизни наступает момент, когда возраст и внешний вид перестают удачно сливаться друг с другом, понял, что Айрис прошла эту точку. Для двадцатичетырехлетней женщины она выглядела слишком изможденной.
– Я знаю, что выгляжу ужасно, – сказала она, словно прочитав его мысли.
– Готов с тобой поспорить.
Айрис закрыла тюбик с губной помадой.
– Ты очень милый. И всегда был таким.
– Что ты скажешь о позднем ланче в «Монико»? Горячие сэндвичи со свининой и общество «Джона Коллинза».
– Я скажу – веди.
«Монико» был их прибежищем еще во время непродолжительной работы Айрис в информационном отделе, а коктейль «Джон Коллинз» лишал ее ностальгических чувств. Она снова вспомнила их историю, которая началась с первой встречи на танцах в Инженерном клубе во Флориане. Это был бурный роман.
Проталкиваться сквозь толпу в переполненном зале, во всю глотку распевая «Выпьем, матушка Браун», никогда не отвечало представлениям Макса о веселье, но Фредди объявил всем присутствующим, что больше не сядет за пианино, если Макс не присоединится к нему. Именно Айрис потащила его со стула в самую толчею, именно Айрис, взяв его под руку, отказалась выпускать, пока Фредди не исполнит что-нибудь из Кола Портера.
В то время Айрис еще была членом «Арабских рыцарей», музыкального коллектива из шести девушек и двоих молодых людей. Они были одной из самых популярных компаний на острове. Их выступления граничили с разнузданной непристойностью. Не потому ли, что англичане позволяли им потешаться над мужчиной, одетым как женщина, и наоборот? Хьюго сказал, что Шекспир проклял бы их.
Макс только один раз видел выступление «Арабских рыцарей» в Регент-театре; они главным образом ездили на старом грузовике «скаммел» по аэродромам, фортам и старым батареям. Появление люфтваффе из Сицилии в начале сорок первого года положило конец гастролям труппы, потому что немцы заняли место своих итальянских союзников и показали, что такое настоящая бомбежка. На Мальту обрушился настоящий огненный вал, в котором не было места фривольным представлениям, и «Арабские рыцари» были вынуждены расстаться.
Макс не стеснялся в выражениях, отзываясь о решении Хедли занять Айрис в информационном отделе. Почему, интересно, его это так волновало? Айрис прекрасно справлялась со своими обязанностями, ей тут нравилось, и она была достаточно компетентна, чтобы читать перед рассылкой новостные бюллетени. Более того, она не покинула остров, когда еще была такая возможность, что свидетельствовало о ее преданности делу.
Надо признать, что помимо преданности существовала и небольшая корысть. При первой возможности она оставила информационный отдел ради головокружительных высот наведения истребителей, но Макс никогда не упрекал Айрис за ее хитроумие и амбиции. Эта молодая женщина из мрачных переулков южного Лондона буквально вытащила себя за шнурки от ботинок, сменив лифчик с блестками на работу в самом сердце военной машины. Он знал, что жены высокопоставленных офицеров, с которыми ей приходилось сталкиваться, презирали Айрис за ее претензии, за старания одеваться не хуже их, за ее акцент. Возможно, примерно так же думали и их мужья, но, как и каждый, кому приходилось страдать от высокомерия и предрассудков, Макс был на ее стороне.