355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Миллз » Офицер по вопросам информации » Текст книги (страница 10)
Офицер по вопросам информации
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 23:04

Текст книги "Офицер по вопросам информации"


Автор книги: Марк Миллз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)

~~~

Послание было коротким и недвусмысленным, но вот передача его смысла была предельно сложна.

Для непосвященного аппарат, о котором идет речь, мог легко сойти за пишущую машинку, но под клавиатурой скрывалось сложное устройство. Первым делом надо было выбрать роторы и установить их в нужном порядке, после чего подключить наборную панель. Все это было достаточно легко сделать. Оставалось лишь просмотреть книгу кодов в поисках ключа на сегодня. Это был морской шифровальный аппарат с дополнительными роторами, для которого нужна флотская кодовая книга.

Ему доставляло удовольствие думать, что где-то люди внимательно слушают, дожидаясь его следующей передачи. Для тех же, кто перехватывал послание, оно читалось сплошной абракадаброй, которой и оставалось навсегда. Однако фельдмаршалу Кессельрингу через час ложился на стол правильный текст:

«Все идет в соответствии с планом. Вергилий».

Его немецкий служил цели отсылать послания на языке работодателя – они просили его делать это для безопасности, – но необходимость следовать их инструкциям вызывала у него противоречивые чувства. Чертова куча оборудования перед ним была слишком хороша для этой работы. Он с таким же успехом мог подписываться собственным именем; операторы, перехватывающие сигналы, были далеко не мудрецами. Вероятность, что им удастся расшифровать текст, была столь мала, что на них можно было не обращать внимания.

Что же до посланий, то в них рассказывалось отнюдь не все. Подлодки были такой неотъемлемой частью жизни на Мальте, что он даже не мог представить себе возможность их ухода с острова. Этот неожиданный поворот событий отразился на его планах, но, казалось, не имело смысла беспокоиться из-за таких деталей. Он должен принять вызов и приспособить свою стратегию к условиям нового времени.

Прошлой ночью его посетила идея, что еще одна девушка должна умереть, однако он отбросил ее, так как риск был слишком велик. Сегодня же решил, что риск стоит того, чтобы на него пойти. Будь он обременен совестью, решил бы, что это необходимо, что это служит плану, но давно перестал обманывать самого себя. Он знал, что уже достаточно сделал. Он сожжет все бумаги, которые брал в руки, и спокойно исчезнет в ночи. Здравый смысл диктовал, что ему надо где-то основательно залечь, и пусть события идут своим чередом.

Но в таком случае где он станет черпать приятные эмоции? В том, чему Мальта научила его: ему нравилось убивать.

Не всегда так было. Первая, самая первая, еще до войны, – Элси, билетерша в театре, с кривым передним зубом, – насколько он мог вспомнить, не доставила ему удовольствия. Он не собирался лишать ее жизни, но она вспомнила его, и заставить ее замолчать было единственным разумным выходом.

Она оказалась очень наблюдательной. В течение года он лишь трижды наносил визиты в театр и во всех трех случаях старательно избегал проявлять к ней интерес, тем более разговаривать. И тем не менее безлунной ночью на заросшей лесной тропинке она все же его узнала. Наблюдательная девушка. И глупая. Держи она язык за зубами, все еще была бы жива, а не разлагалась в гробу под дешевым надгробным камнем с многообещающей эпитафией: «А теперь лети с ангелами».

Он посетил ее могилу лишь спустя продолжительное время; ему хотелось выяснить, как она теперь выглядит. Стоя над ней, он не испытал никаких эмоций – только легкое недоумение, когда вспоминал последние минуты ее жизни. Не в пример другим, которые были после нее, она не сопротивлялась ему, практически полностью отдала себя в его распоряжение. Почему она была такой покорной, почему не сопротивлялась, принимая неизбежное?

– Только не лицо. Не уродуй мне лицо, – сказала она.

Это говорил опыт? Надо было осуждать отца? Или дядю? Или она провела детство в жестком подчинении какому-то человеку? Весьма похоже. Эта мысль осенила его не ко времени, и он с трудом вошел в нее, хотя, очутившись внутри, сразу же отвердел. И когда все было кончено и он вытерся подолом ее юбки, спокойно сообщила, что видела его раньше. Она даже смогла припомнить два или три представления, которые он посещал в театре. И стала вспоминать название третьего – «Нет, не говори мне», – когда он сжал руки у нее на горле.

Она попробовала сопротивляться, но сдалась так быстро, что он подумал, будто она притворяется. Этого не было, так что он встал и отряхнулся. Он оставил ее сумочку на узкой тропинке, которая вела к дому ее родителей, там, где он бросил ее между деревьями, так что она не могла пролежать незамеченной слишком долго. Это был небольшой жест любезности для нее. Она просила не уродовать ей лицо, и он хотел, чтобы мир знал – он этого не делал до того, как она стала добычей зверей и насекомых. И может быть, ее отец или кто-то другой увидит, как его собственный грех отражается на ее неискаженном лице.

Машина, которую он позаимствовал у приятеля, удобно припарковалась на обочине дороги на холме за лесом. Он поехал ночью, минуя спящие городки и деревушки, удачно уложился по времени и еще до рассвета вернулся в постель. Ни одна из двухсот или около того миль не отразилась на спидометре, потому что он отключил кабель.

Следующие несколько месяцев он ходил мрачный и подавленный, разочарованный обретенным опытом. Он нарушил последнее табу, и в нем почти ничего не шевельнулось. Он пытался анализировать, почему это случилось, и пришел к выводу, что все дело в том, что ситуация была ему навязана. Он не готовился делать это, просто ответил на прагматическую потребность, чтобы сохранить свою личность. Он не контролировал ситуацию, а в контроле крылось главное удовольствие. Контроль и предвкушение. В любом случае инцидент с Элси принес только разочарование.

Оглядываясь назад, он ясно понимал, что ему всегда придется заниматься этим анализом. Временами он отнюдь не чувствовал всепоглощающего желания делать это. Во всяком случае, не сию же минуту. Как всегда, желание снова нанести удар росло в нем медленно, неторопливо, но настойчиво подчиняя себе его мысли, и все остальное было не важно.

Он выбрал проститутку, маленькую и недокормленную, хрупкую, как птичка. Он никогда раньше не имел дела с проститутками, но что-то в клиническом характере предлагаемых ими услуг пробудило в нем природный интерес к экспериментальной сути того, что он собирался сделать. Она была более чем счастлива поехать с ним в отдаленный сельский уголок, но почему-то счастье испарилось, когда он приготовил веревку.

Однако обещание существенного вознаграждения и тот факт, что он в самом деле был джентльменом – это ее «джентльмен» вызвало улыбку у него на губах, – убедили ее продолжать игру. Связав ее по рукам и ногам, он заткнул ей рот кляпом. Стоял теплый июньский вечер, и в поздних длинных сумерках он видел надежду в ее глазах – надежду, что она не совершила самую большую ошибку в жизни.

Контроль, напоминал он себе в последующие несколько часов, – вот в чем действительно кроется смысл; и ты берешь чужую жизнь, потому что хочешь этого, потому что можешь, а не потому, что вынужден – вот в чем заключалась квинтэссенция этого контроля.

Пегги, имя, которым она назвалась, было ее псевдонимом. Песчаная плита, лежащая на дерне ее могилы, сообщала, что некая Сибила Хьюз провела на земле восемнадцать лет и ныне находится «Под Божьим попечением».

Ее худое истощенное лицо сейчас присоединилось к галерее образов других девушек, которых он помнил. Это место он посещал каждый вечер перед тем, как уснуть, – воображаемое пространство, но почему-то столь же реальное для него, как собственная комната. Ее высокие окна доходили почти до паркетного пола и были затянуты портьерами столь плотными, что они едва пропускали свет в комнату. Снаружи всегда было солнечно, и старый деревянный пол поскрипывал под его ногами, когда он обходил портреты в рамах и так часто стоял около них, что помнил все детали, начиная с миссис Бекетт и переходя к Констанце Кеттельман…

Хронология была важна; она позволяла ему прослеживать свою собственную эволюцию от начала мастерства – тех ранних импульсов, которые постепенно превратились в методику. Лежа по ночам в постели, он расслабленно и неторопливо погружался в воспоминания, пока в соответствии с настроением не выбирал одно из них, что помогало ему легче заснуть, и воспоминания сливались с его снами.

Мальтийские девушки придавали налет экзотики его коллекции. Их выразительные фигуры и глубокие темные глаза напоминали легкую чувственность туземок Гогена, и ему пришлось перевесить картины, чтобы у них была своя собственная стена. Это занятие было сочетанием дела и удовольствия.

Он был полон планов. Лутц Кеттельман старался отличиться перед своим начальством, не предполагая, что оно способно кусаться. Но оно было способно. Все, что подрывало веру мальтийцев в Британию, могло пойти только на пользу немцам, когда те наконец вторгнутся на остров. Приказ вести себя с осторожностью пришел как раз под Новый год; он именно так и поступил: пять жертв были предусмотрительно выбраны из нижних слоев общества – танцовщицы из танцзалов; их смерть была настолько неопределенной, что вызвала достаточно подозрений и развязала язык мальтийцам.

Он не предусмотрел только ту бесцеремонность, с которой британцы похоронят эти преступления. Команда на Мальте просто прикрыла дело, совершенно сознательно скрыла его суть, и похоже, для того, чтобы местные девушки продолжали умирать. Наплечная нашивка в руке Кармелы Кассар была его способом широко оповестить о происшествии, и хотя об этом не стало известно мальтийцам, как он надеялся, по крайней мере, колеса наконец завертелись. Он должен был поторопить события, и у него хранилось еще несколько идей в рукаве. Нет, ситуация не обрела завершенности, во всяком случае, события разворачивались не так быстро, как он надеялся, но грядущий уход субмарины, не имеющий ничего общего с отступлением, теперь явно ускорился. Единственным предлогом для этого была Кармела Кассар. Его основные инстинкты оказали ему хорошую службу. Что-то в ней заставило его проводить с ней время – все двадцать четыре часа, что никогда не оставалось незамеченным. Больше никогда он не совершит таких ошибок.

Он повторил для себя этот обет, когда неожиданно ожил передатчик. Он схватил карандаш и записал значки кода Морзе. Это было краткое послание, бессмысленная чушь зашифрованных букв. Он ввел их в «Энигму» и раскодировал текст, который в свете лампы появлялся буква за буквой.

Сообщение было на немецком.

«Геркулес откладывается. Обед отменяется до дальнейших сообщений. Тацит».

Он сидел неподвижно, впитывая информацию и стараясь подавить гнев.

Они поставили точку – на вторжении, на нем.

Десять минут спустя он все еще продолжал неподвижно сидеть, и в нем зрело решение.

Это был его план. Он преподнесет его миру. И не им уничтожить его. Чем он им обязан? Он не испытывал никакого чувства верности. С какой стати? Лояльность была чуждым ему понятием. Деньги мало что значили для него. Они делали жизнь приятнее, но не были стимулом. Он предложил свои услуги, чтобы доказать: остальные не так уж от него отличаются.

Неужели они в самом деле думают, что могут отмахнуться от него единственной строчкой зашифрованного текста?

Все ключевые факторы были задействованы, и близился конец игры. Да, именно так: это была игра. Он может засунуть «Энигму» в какой-нибудь деревянный ящик и выбросить его. Вместе с этим уйдет и часть его.

Другие части, стоит ему захотеть, он сможет воссоздать. Теперь он может без труда стать человеком из толпы.

Порой ему даже удавалось убеждать себя.

День пятый

В первый раз за много дней Макс проснулся не от воя сирены. Напротив, его заставила перейти к бодрствованию неестественная тишина – проклятие существования в постоянной настороженности, даже когда спишь.

Посмотрев на часы, он отбросил мысль, что немцы запоздали. Они никогда так не поступали. Возможно, готовились к большому полуденному налету.

Макс почувствовал себя на удивление встревоженным, даже взвинченным. Голова болела, но пульсация в висках принесла с собой и приятные воспоминания о предыдущем вечере. Он не мог припомнить, когда в последний раз так веселился в компании друзей. Он чувствовал себя оживленным, бодрым и поспешил выбраться из дома.

Он уже направлялся к дверям, когда зазвонил телефон. Звонок показался на удивление непривычным. Линия, проведенная в его квартиру, столько раз выходила из строя, что он выкинул эти сигналы из своей жизни.

– Чедвик, – сказал он в трубку.

– Макс, это я.

– Привет.

– Привет, – ответила Митци. – Сегодня утром нет налетов.

– Странно.

– Я звонила вечером. Несколько раз.

– Я поздно пришел.

– Знаю, я только что говорила с Хьюго. Голос у него еще хуже, чем у тебя.

Макс хотел спросить, чего это ради она звонила Хьюго в такую рань, но прежде, чем успел это сделать, Митци сказала:

– Мне нужно с тобой увидеться.

– Я собираюсь на работу.

– Не сейчас. Я тоже работаю. Позже. Этим вечером.

– Где Лайонел?

– Он отбыл. И не вернется. – Наступило короткое молчание. – Мне нужно увидеться с тобой, Макс.

Они много раз говорили по телефону, но всегда прибегали к какому-то коду на тот случай, если какая-нибудь девушка на линии подслушает их. «Мне нужно увидеться с тобой, Макс» не было кодом, это было прямое и откровенное заявление.

– Сегодня вечером я встречаюсь с Эллиотом.

– Я уверена, ты сможешь перенести встречу.

При других обстоятельствах – возможно.

– Боюсь, что это будет не просто вечеринка, которую можно перенести.

– Господи, но это важно.

Митци продолжала настаивать, что было для нее привычно. Он едва ли не воочию видел упрямый контур ее подбородка на другом конце линии.

– Боюсь, у меня тоже.

– Так всегда говорит Лайонел. Они что, научили вас этим словам в публичной школе?

– На первом же уроке. Как отбиваться от напористой женщины. Я бы с удовольствием, но у меня болит голова.

– Прости, что?

– Этому нас и учили.

– Вот ты мне и расскажи.

– Разве я тебе это обещал?

– Тебе свойственна откровенность, так что, если найдешь минутку в своем плотном расписании…

Он знал характер Митци – сдаваться она не собиралась.

– Ладно, может, поздним вечером?

– Я никуда не ухожу и надеюсь, что ключ еще у тебя.

Если девушки на линии слушают их, то последует бурное обсуждение. Но Митци, видимо, не волновали последствия ее слов.

– Хорошо.

– Мне оказана честь, – усмехнулась Митци и повесила трубку.

Ключ лежал там, где он всегда хранил его, – в ящике прикроватного столика, вместе с письмами из дома. В последние месяцы почта не приходила, и пачка конвертов с запоздалыми новостями лишь усугубляла его одиночество. Насколько он знал, отец все же взялся за ум и развелся с мачехой. Элизабет родила от сына местного кладовщика, а Роланд – ну, он много чего мог бы пожелать Роланду, и в первую очередь подумал о сифилисе, – но его раздражала истина, что Роланд, наверное, сейчас развлекается со своим полком где-то в Южной Англии и при первой возможности удирает в увольнение.

Он разложил письма на кровати и стал искать послание от Люсинды. На нем не было ни адреса, ни марки, только ее имя, потому что она сама вручила ему письмо за неделю до его отъезда за границу. Он сел на поезд до Льюиса, где, по ее словам, она жила во грехе с художником, таким старым, что он мог быть ее отцом.

Художника звали Роджер, и его дом был большим строением из кирпича с вкраплением гальки, стоящим на краю деревушки у подножия Саут-Даунса. Сад был диким и неухоженным, не в пример прическе Роджера.

– Роджер не терпит лужайки.

– С таким же успехом можно было бы забетонировать весь сад. При всем великолепии живой природы газоны привлекательны.

Они обедали вне дома на террасе под тентом из хлопчатобумажной ткани, натянутым на деревянные стойки. Сын Роджера уехал учиться в школу-пансионат, но его дочь Клэр с хмурым, недовольным взглядом исподлобья, как и подобало тринадцатилетней девчонке, оставалась дома. Она училась в школе Льюиса, где Люсинда преподавала французский.

– Я также учила Макса, – пояснила Люсинда. – Очень много лун назад.

– La femme de Monsieur Dupont a les yeux bleus. [3]3
  У жены месье Дюпона голубые глаза (фр.).


[Закрыть]

– Прекрасно, Чедвик, ты заслуживаешь награды.

– Бывало, мы наделяли мадам Дюпон всем набором других определений, когда ты не слышала.

– Нет ничего, что я не знала бы о мадам Дюпон.

Роджер расхохотался, и даже Клэр улыбнулась.

В те минуты, когда чувствовал подавленность и опустошенность, Макс всегда думал об этом доме и саде с его буйным цветением и известково-зеленым очарованием в тот теплый день середины мая. Он видел эту картинку и сейчас, когда вытаскивал из конверта четыре листка бумаги.

Некоторое время он медлил с чтением письма, вероятно, потому, что знал, до какой степени не соответствует ее благожелательным и лестным комплиментам.

Письмо начиналось с простой констатации, едва разборчивой. У нее был ужасный почерк, словно каракули врача на рецепте.

«Наша дружба началась с письма, это письмо будет поддерживать ее в предстоящие месяцы и, не дай бог, годы».

Увы, Бог не внял. Прошло почти два года с тех пор, как она передала ему это письмо на перроне вокзала Льюиса, когда он садился в лондонский поезд. Он не распечатывал конверт до станции Хэйвордс-Хит и все еще думал о его содержании, когда через порядочный промежуток времени поезд подъезжал к вокзалу Виктория.

Она сообщала в письме, что не будет больше ему писать, пока он на войне. Все, что она хотела бы ему сообщить, оказалось бы мелким, никчемным в сравнении с тем, что он переживает. И весьма вероятно, что ее письма до него не дойдут, точно так же, как его ответные письма не дойдут до нее. Это лишь усилило бы ее страх за его жизнь.

Она предпочитала полностью положиться на Провидение в том, что он вернется невредимым – ибо она уверена, что так и будет, – и ждать их встречи. Пока же достаточно этих слов. Он может носить их с собой, куда бы ни пошел, и так глубоко в душе, насколько пожелает. Они не подвержены влиянию времени или пространства. Они вечны и бесконечны.

Макс знал, что их связывают особые узы, – знал даже тогда, когда был десятилетним школьником, а она – преподавателем французского языка в возрасте двадцати одного года. Странно, однако, было разбирать ее письмо в виде иероглифических каракулей. Для него, сгорбившегося на кровати, которая стояла в комнате, осыпающейся под бомбежками осажденного города, ее слова значили сейчас больше чем когда-либо.

Во многих отношениях письмо было признанием в любви, любви отнюдь не в физиологическом смысле (хотя вскоре после того, как Макс окончил Оксфордский университет, Люсинда призналась, что был момент, когда она хотела затащить его к себе в постель и едва удержалась, чтобы не сделать ему предложение).

Любовь, о которой она говорила, была чем-то иным. Она относилась к человеку, в жизни которого было несколько отцов, и порой более чем одна мать. Она не претендовала на то, чтобы заменить ему мать, но не могла отрицать, что иногда чувствовала и действовала именно так. Она замечала в нем качества, которые возбуждали в ней такие чувства.

Завершая письмо, она писала: «Не знаю, что ты подумаешь сегодня, но если дом под Даунсом все еще останется моим, когда ты вернешься, он будет и твоим тоже. Если же я перееду, то упакую твои вещи и возьму их с собой. Это большее, что я когда-либо кому-нибудь обещала, но это самое малое из того, что ты заслуживаешь».

Упоминание о его заслугах значило слишком много. Оно предполагало, что Макс заслужил право на владение ее чувствами, но в своих поступках последнего времени он обнаруживал слишком мало того, что оправдывало бы эту оценку.

Он чувствовал, как его глаза наполняются слезами, и не хотел, чтобы они пролились. Когда это не удалось, стер слезы тыльной стороной ладони.

Макс не понимал, почему плачет.

Из-за Люсинды? Из-за ее трогательных слов? Из-за Англии в майский день? Из-за того, кем он был? Из-за того, кем стал? Из-за того, что не выспался? Из-за того, что испытывал голод? Из-за безжалостного воя бомб? Из-за гибели друзей? Из-за лишенного лица немецкого летчика в Бернс-Уорде? Из-за Кармелы Кассар?

Возможно, он плакал из-за всего этого сразу.

Или, может, из-за одной его матери, Камиллы.

Долго тянулось утро, сырое и теплое. Большую часть его Макс редактировал экземпляр еженедельного бюллетеня и ждал, когда его позовет Лилиан. К полудню воздушный налет еще не состоялся.

Лилиан тоже не объявилась.

Не было никаких признаков ее присутствия в офисе, никто не отвечал по телефону во дворце ее тети в Мдине. Сообщения радио не давали повода для беспокойства. Примерно в три часа ночи на Рабат упали две бомбы, но и они, как оказалось, принесли беду.

Часом позже Мария попросила его ответить на звонок.

– Очень любезно с твоей стороны появиться на работе, – пошутил он, услышав голос Лилиан.

– Я не на работе, дома.

Ее голос звучал устало, сухо и подавленно. И оказалось, не без веской причины. Одной из двух бомб, упавших на Рабат, была убита подруга ее детства Кэтрин Гасан – прямым попаданием в ее семейный дом с необычайной легкостью разворотило бетонное укрытие подвала здания. Под развалинами погибли также мать Кэтрин и ее младший брат. Отец и старший брат, которые столь ненадежно уложили бетон, обошлись без единой царапины.

Макс встречал Кэтрин лишь однажды, еще в марте, но смог разглядеть ее как следует. Она была небольшого роста, пышной, с полными губами, вспыльчивой. В свете экрана он мог заметить восхищенное выражение ее лица, когда Деннис О’Кифи и Хелен Пэрриш выводили свои трели в фильме «Теперь моя любовь никому не нужна» на Рабат-Плас. Они не пришли к единому мнению относительно достоинств фильма, но ему доставили удовольствие ее попытки убедить его в том, что он ошибается в своей точке зрения.

– Бог… – начал он неуверенно.

– Какой бог? – откликнулась Лилиан.

– Не об этом речь.

– Не об этом? Речь идет не об этом, не о Кэтрин?

– Не это подразумевалось.

Перед тем как сказать, она сделала небольшую паузу.

– Хочу повидаться с тобой.

– Какая удача, я тоже хочу с тобой встретиться.

– Ты сможешь подойти в Мдину?

– Буду там через двадцать минут.

Если люфтваффе позволит.

Дверь Максу открыла Эна, младшая из кузин Лилиан. По ее глазам он понял, что она плакала.

– Они в саду, – сказала она, взяла его за руку и повела туда в полном молчании.

Все сидели за столом в тени апельсинового дерева: Лилиан, ее тетя Тереза и Ральф. Присутствие Ральфа удивило, Макс ощутил мгновенный укол ревности.

– Я встретила на улице командира эскадрильи Тиндла и рассказала ему о Кэтрин, – сообщила Тереза. Как и Лилиан, она была одета в черное.

– Я ухожу. – Ральф погасил окурок сигареты и встал. – Еще раз мои искренние соболезнования. – Он попрощался с обеими женщинами чем-то средним между кивком и поклоном.

– Лилиан, проводи… – всполошилась Тереза.

– Нет, сидите, – успокоил женщин Ральф. – Уверен, что Макс меня проводит.

Высокие застекленные двери в задней части дворца были заклеены крест-накрест лентами, и, когда они входили в здание, Ральф заметил:

– Для них это тяжелый удар. Кэтрин была замечательной девушкой.

– Ты знал ее?

– Немного. Она время от времени посещала «Пуэн-де-Вю».

Отель «Пуэн-де-Вю» располагался на южной стороне Саккаджи, тенистой площади, которая отделяла Мдину от Рабата. Как и дворец Шара, отель реквизировали Королевские ВВС в качестве помещения для расквартирования пилотов, дислоцированных в Та-Куали. Бармен отеля славился приготовлением коктейля «Джон Коллинз», а сам бар – местными девицами, которые тянулись к нему по ночам, как мотыльки к пламени свечи. По ряду причин пилоты называли случайные флирты с ними «подделками под пуделей». Да, но со всем этим было покончено в прошлом месяце, когда «Пуэн-де-Вю» подвергся после полудня бомбежке с воздуха и погибли шесть человек.

– Это проклятое место. Как подумаю о времени, когда мы в нем жили, и о тех, кто погиб…

Для Ральфа не было характерно впадать в сентиментальность, по сути своей он был человеком беззаботным, – и Макс не знал, как реагировать на его слова.

– Спасибо за прошлую ночь, – нашелся наконец он.

– Чтобы повторить ее, придется, вероятно, подождать некоторое время. Этим утром меня вызывали к начштаба – вылет назначен на девятое.

– Четыре дня…

– Поверь, я считаю дни. Он снова признал меня годным для полетов на «спитфайре».

– Поздравляю.

– Кажется, будет сильная заварушка. Этот мерзавец Кессельринг собирается бросить против нас все, чем располагает.

– Но в этот раз вы подготовлены. Я видел новые ангары, когда проезжал мимо Та-Куали.

– Важно то, что там, – сказал Ральф, указывая в небо. – Если новые «спитфайры» действительно имеют четыре пушки и более скоростной подъем, у нас будет шанс. Кто знает, может, мы расквасим им носы. Либо мы их превзойдем, либо нам крышка.

– Ты так думаешь?..

– Знаю. Это то самое – последний бросок в игре в кости.

Макс задержался в дверях:

– Когда мы состаримся и будем сидеть в каком-нибудь пабе, я напомню тебе об этом разговоре.

Губы Ральфа тронула улыбка.

– Расскажи мне об этом пабе.

– Он находится в конце длинной дороги, и там есть река, в которой водится форель, а к самой воде подходит сад. Лето, светит солнце, и плакучие ивы растут у плотины, где играют наши внуки. Они раздеты, прыгают с плотины прямо в реку, брызгая на людей, гребущих мимо в плоскодонках.

Ральф вдруг громко рассмеялся:

– К черту твоих недоброжелателей. Теперь я знаю, почему ты занялся этим делом.

– Каких недоброжелателей?

– Продолжай, ты по крайней мере на десять лет моложе своей должности.

– Забыл упомянуть… ты сидишь в пабе в кресле-качалке. Ты потерял обе ноги, когда тебя сбили над Мальтой в мае 1942 года.

Ральф все еще смеялся, когда открывал входную дверь. После прохлады дворца и тенистого сада жара Бастионной площади обрушилась на них как удар молота.

– Лилиан прекрасная девушка, Макс, независимо от того, идет война или нет…

– Она просто моя подруга.

– В таком случае ты полный болван.

– Только ты так думаешь.

– Хьюго тоже так считает.

– Хьюго?

– И Фредди.

Макс знал, что Фредди был поклонником Лилиан. Они втроем провели вместе несколько дней назад буйный вечер в баре «Капитан Каруана» в Ла-Валлетте. Он с трудом припомнил, что и Хьюго пялил на нее глаза.

– Теперь иди туда и не спускай с нее глаз. Она нуждается в этом.

Лилиан не особенно нуждалась в нем. Она молча сидела с угрюмым лицом, пока он проявлял активность. Когда же Тереза вышла, оставив их вдвоем, предложила съездить в сады Боскетто. Фактически это был скорее приказ, чем предложение, и, когда Лилиан его произносила, ее взгляд был диким и безумным.

– На мотоцикле?

Она всегда избегала того, чтобы ее видели с ним на мотоцикле.

– Ладно, я не в силах ходить пешком в такую жару.

Поездка была недолгой – несколько миль вдоль горного хребта к побережью. Он ехал медленно, смакуя приятные переживания.

Лилиан из-за юбки ехала на багажнике. Когда же Рабат остался позади, она переместилась на седло, обхватив его талию чуть крепче.

Она была прекрасным седоком на заднем сиденье, не сопротивлялась изгибам дороги, наклонялась вместе с ним.

– Ты уже ездила так прежде, – констатировал он через плечо.

– Я никогда не делала того, что мне следовало делать.

– И что же это? – спросил он, повернувшись, чтобы заглянуть ей в глаза.

– Думаю, это козел, – ответила она спокойно.

Они промчались всего в нескольких дюймах мимо исхудалого существа.

Было бы жаль погубить это существо, которое уцелело. Большинство из них закончили свое существование в котле уже давно.

Сады Боскетто представляли собой единственную территорию Мальты, поросшую настоящим лесом, – редкий участок, каким много лет назад выглядел весь остров – перед тем как кораблестроители лишили его деревьев. Макс бродил по извилистым тропам парка много раз, часто вместе с Ральфом, который любил ходить туда порисовать. Это был спокойный мир в солнечных пятнах, где темные сосны возвышались над лимонными, апельсиновыми и оливковыми рощами. Там царила античная атмосфера, чувствовалось дыхание древних мифов, рассказанных классиками, которые вы слышали, но никогда не читали.

– У меня ощущение, будто в любой момент может откуда-то появиться единорог.

Они пробирались по тенистой дорожке между стенами, увитыми плющом.

– Или Пан, – сказала Лилиан.

– Пан мне всегда не нравился.

– Почему?

– Прости, но он какой-то гадкий.

– Но ведь это бог музыки, природы и любви.

– Пусть так, но почему у него козлиные ноги?

Он имел в виду «Ветер в ивах», странную главу этой книги, где Пан помогает Рэту – водяной крысе и Кроту определить местонахождение потерявшегося сына Выдры.

Лилиан нравились герои этой книги, особенно Тоуд-жаба, и он пообещал прислать ей экземпляр, когда вернется домой.

Может, в связи с упоминанием дома она помолчала немного, прежде чем спросить:

– Война скоро закончится, не так ли?

– Конечно. И немцы однажды придут сюда с мирными намерениями, будут ходить по этой дорожке и восхищаться видами острова. – Он широким жестом обвел пространство перед собой.

– Я их ненавижу.

Лилиан произнесла эти слова спокойным глухим голосом, и от этого он звучал еще более угрожающе.

– Это всего лишь их работа. Вряд ли они получают от нее удовольствие, даже если соглашаются выполнять ее.

– Как ты можешь быть таким рассудительным? Ты ведь тоже потерял друзей.

Лилиан говорила с ним сердитым голосом, возможно, действительно сердилась. Но он чувствовал также, что она ищет ответы на вопросы, которые, как ей казалось, он знал. Между тем, что он мог ей сказать? Айвор, Уилф, Делиа, Дики… все они погибли за дело, которое защищали, за которое были готовы сражаться. Это служило ему утешением. Между тем Кэтрин погибла, наблюдая войну со стороны, как случайный прохожий, попавший под перекрестный огонь.

– Не знаю, – сказал Макс. – В самом деле не знаю. – Он остановился, устремив взгляд на свои пыльные ботинки для пустыни, прежде чем посмотреть в ее лучистые карие глаза. – Но я уверен, что от отсутствия рассудительности мало проку. Речь не идет о том, чтобы отдавать им честь и справедливость, тем парням, которые наводят орудие, нажимают кнопку или делают что-то другое по приказу. Но сомневаюсь, что они особо отличаются от всех нас, которым посчастливилось остаться в живых и ждать окончания войны.

Некоторое время она обдумывала его слова.

– Кого тогда винить? Должна же я винить кого-то?

– Попробуй винить политиков – прежде всего, тех кретинов, которые вовлекли нас в эту бойню. Полагаю, это делать лучше всего.

Вскоре она увела его с дорожки. Они пошли среди деревьев, пока не очутились на небольшой поляне. Когда Лилиан села у основания старой сучковатой оливы, он последовал за ней и напомнил ей о словах, высказанных ею в седле мотоцикла, о том, что она никогда не делала того, что ей следовало делать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю