355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марианна де Пьерс » Нейлоновый ангел » Текст книги (страница 2)
Нейлоновый ангел
  • Текст добавлен: 21 августа 2019, 03:02

Текст книги "Нейлоновый ангел"


Автор книги: Марианна де Пьерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)

Глава третья

– Ты же разрешила мне медитировать!

– Вот что, Мэй. Это моя комната, и я пустила тебя только на пару часов.

Она сидела, прищурившись или даже закрыв глаза. Она была не в себе, я – тоже. После сегодняшнего разгрома Джеймон тоже был не в себе. Я прекрасно понимала, почему прорицательница опасалась выходить на улицу и почему Дарк вел себя, словно великовозрастный балбес.

Мэй была обнаженной, если не считать какой-то розовой липкой массы на голове, и держала в руке иглу для татуировки. Самый подходящий вид для девушки!

– Приведи себя в порядок, Мэй, и веди себя прилично на людях, или вылетишь за дверь в таком виде, – пригрозила я.

Она открыла глаза и поняла, о чем идет речь. Испуганно взвизгнув, исчезла за дверью. Ее голая попка казалась рыхлой, словно каша.

Я провела Дарка в комнату. Со своей черной кожей и цепями он напоминал слегка растерянного Голиафа. А рыжему Столовскому, кажется, везде было не по себе. Его нос нервно подергивался.

– Сейчас мне нужно идти по делам, – сказала я им. – Вернусь после полуночи, тогда и поговорим. Если не будете никуда выходить, то с вами ничего не случится. Захотите есть – Мэй что-нибудь сварганит.

После этого я, улыбаясь, вышла за дверь. Вряд ли у Дарка разыграется аппетит.

* * *

Блестящий стол Джеймона, сделанный из красного дерева, и стоявший на нем серебряный сервиз казались совершенно нелепыми на фоне грязных пластиковых стен. Такая роскошь должна была находиться в каком-нибудь богатом особняке, где потолки под три метра, а у дверей сидят сторожевые псы. Однако все это красовалось здесь в кабинете Мондо. Кроме сервиза на столе виднелись белые салфетки и подсвечники, производившие еще более нелепое впечатление.

Не то чтобы я не любила изящных вещей. Просто я все называю своими именами. Кем бы себя ни считал Джеймон, он живет в трущобах, стоящих на отравленной земле. И французский полированный стол ничего не меняет.

А может быть, я просто завидую?

В дальнем конце комнаты, там, где пахло разбавленными химикатами, сгрудились четверо гостей. Я направилась к ним. Все обернулись ко мне. На лицах читалось легкое удивление.

Здесь собралось как минимум двое злейших врагов Мондо. А где же его телохранители?

– Опаздываешь, дорогая, – сказал Джеймон со змеиной улыбкой, от которой меня тошнило. – Ты, конечно, знакома со Стеллар.

Он положил руку мне между лопаток и впился пальцами в кожу, другой рукой указывая на бабу с синими волосами.

«Продажная шлюха, – подумала я, наградив ее убийственным взглядом. – Подстилка Джеймона».

– Позволь мне представить остальных, – продолжал он. – Топаз Муэно.

Тот коротко поклонился и запустил свои короткие жирные пальцы в волосы, в которых, словно на новогодней елке, поблескивали искорки. Это имя было мне знакомо – он заведовал всеми операциями в районе, называемом Шлаком. Даже весьма сильный одеколон не мог перебить ужасного запаха, исходившего от него. Еще один рыхлый и потный мужик. К тому же явно самовлюбленный. Порою мне удается увидеть всю слабость человека еще до того, как я познакомлюсь с ним поближе.

Шлак находился в западной части Терта, на юге от Пластического городка и на севере от Торли. С запада его омывает ядовитая река Филдер, по берегам которой громоздятся горы мусора. Туда годами свозился шлак тяжелых металлов, так что местность выглядит не слишком гостеприимно.

– Роуд Теддер[6]6
  Дорожная Сеноворошилка (англ.). – Прим. перев.


[Закрыть]
, – произнес Мондо.

Теддера я знала несколько лучше. Он часто конфликтовал с Долл Фест из-за прибыльных дел – торговли телами, хардвером и технологиями. Ему часто удавалось обставить ее, и хотя она следила за ним двадцать четыре часа в сутки, преимущество всегда оставалось на его стороне.

Поговаривали, что Роуд убил свою первую жену и съел ее. По-моему, это прекрасное охотничье правило – питаться тем, что убьешь.

Мой любимый торговец оружием Рауль Минох держался между Роудом и Долл, но, как мне кажется, больше симпатизировал первому.

– И, конечно же, Айо Лэнг[7]7
  Интерпретация Языка (англ.). – Прим. перев.


[Закрыть]
.

Незаметный мужчина протянул мне руку. Она была холодной и пахла чем-то вроде антисептика.

– Просто Лэнг, – поправил он.

В моем сердце шевельнулся липкий страх. Этот человек обладал самой дурной репутацией.

Он управлял самым грязным местом в Терте, называемым Дис. Говорят, что там сосредоточена вся тяжелая индустрия, но я туда еще ни разу не попадала. В том направлении не ходит никакой транспорт. И люди не возвращаются оттуда. Если вам нужно спрятаться от милиции, то отправляйтесь в Дис. Ищейки могут сровнять весь город с землей, но вас не достанут. Говорят, что Дис спускается под землю до самой лавы, или до преисподней, смотря что там идет сначала. Он представляет собой другой мир внутри нашего мира, и там живут только сумасшедшие или самоубийцы.

– А теперь приступим к ужину.

«Приступим»? Джеймон явно старается произвести впечатление, хотя обычно не думает о таких вещах.

– Перриш, ты разместишься рядом с Лэнгом. Стеллар… с сеньором Муэно, – распорядился Мондо и сам уселся рядом с Роудом.

Даже сидя, я была намного выше Лэнга. Если бы у меня не были взвинчены нервы, это показалось бы мне забавным. Я принялась разглядывать его, а Мики тем временем накрывал на стол.

Волосы Лэнга были подстрижены по-армейски коротко. Из-за его молочно-белой кожи я не могла определить возраст. На губах у него играла странная улыбка, не вязавшаяся с его обликом.

За первый час он посмотрел на меня лишь раз. И хорошо, что это не повторилось. Если Мондо глядел по-змеиному, то Лэнг напомнил мне самого страшного хищника на свете… бездушного Человека.

Стеллар, эта продажная тварь, весь вечер липла к Муэно, словно муха. Он расточал комплименты хозяину за его гостеприимство, а она то и дело смотрела на меня, как бы говоря взглядом: «Я лучшая шлюха, чем ты».

Месяц назад я кинулась бы на эту наживку, как изголодавшийся ребенок, а теперь не обращала на нее внимания.

Большую часть времени я сидела, склонив голову, и прислушивалась к разговорам. Однако слова были тщательно зашифрованы. Инстинкт подсказывал мне, что Лэнг собирался что-то продать, а все остальные – купить. Но что именно? Нечто достаточно ценное, чтобы эти четверо пришли сюда.

Когда Мики подал блюдо из каракатицы, я заметила некоторую разницу в цвете ее мяса. У Лэнга, Теддера, Муэно и Джеймона оно было белым, а у меня и Стеллар – темным, почти серым. Если бы это было обычное мясо, я бы, наверное, ничего не увидела, но в последнее время все настороженно относятся к морепродуктам. Никто, даже сумасшедший, не станет есть то, что ловят вблизи Рыбачьего городка или в Филдере.

Я поглядела на Мики, но его машинное лицо ничего не выражало. Ведь даже глаза у него не были живыми.

– Эта каракатица импортная? – поинтересовался Роуд.

Лэнг и Муэно посмотрели на Джеймона.

– Конечно, – поспешно ответил тот.

– Тогда ты не будешь против, если я ее проверю? – спросил Роуд.

– Естественно, буду, – возмутился Мондо. – Ты оскорбляешь меня в моем собственном доме. Что за манеры, а?

Все замерли. Только тени дрожали в неровном свете свечей. Я опустила свой бокал, готовясь в любой момент привести в действие удавку. Пистолет у меня отобрали на входе.

Теддер потянулся к своему нагрудному карману. Я чувствовала, что от рыхлого тела Муэно запахло еще сильнее. Ну а от Стеллар всегда несло химией.

– Пойми, мои манеры нередко спасают мне жизнь, Джеймон, – сказал Теддер. – Я не сомневаюсь в твоих добрых намерениях. Но разве ты сам готовишь пищу?

Он демонстративно достал из кармана какой-то предмет, и я невольно схватилась за свою паутину. Муэно и Джеймон напряглись. Один только Лэнг оставался спокойным.

Теддер погрузил предмет в порцию еды, лежавшую у него на тарелке. Это оказался всего-навсего детектор токсинов!

Я расслабилась.

– На моем месте ты бы сделал то же самое, – спокойно сообщил Теддер. – Или хорошие манеры для тебя важнее жизни?

Удовлетворенный результатом анализа, он проверил тарелку Стеллар, потом предложил детектор по очереди Лэнгу и Муэно. Последний согласился и тоже сделал анализ.

– А как же ты, Лэнг? – спросил Роуд.

– Лучше смерть, чем бесчестье, – ответил тот. – Кажется, так говорится? В общем, я верю Джеймону.

От этих слов лицо Мондо просветлело.

Было ясно, что Лэнг затеял какую-то игру. Я услышала, как прогудел детектор, вшитый в его тело, наверное, под ногтем. Он уже знал, что содержание ртути в блюде не превышает нормы.

– Да что тут происходит? – нарушила молчание Стеллар. Она проглотила большой кусок и захихикала.

Когда я отрезала кусочек каракатицы и поднесла ко рту, Лэнг второй раз посмотрел на меня.

– Теддер не сказал, что заметил в тарелке Стеллар неладное, – прошептал он. – Вам и ей подали совсем не то, что нам.

Вилка выпала у меня из руки.

Но почувствовав, что Джеймон смотрит на меня, я подняла ее и улыбнулась.

Когда он снова повернулся к Муэно и Стеллар, я скинула кусочек каракатицы с вилки на ладонь и запихнула его в карман, чтобы потом проверить. Затем я стала постепенно сваливать свою еду с тарелки.

Стеллар быстро все подмела и облизала губы, словно кошка. Теперь эта силиконовая сучка окажется покойницей. Но я чувствовала не жалость, а только злость. И усталость. Усталость от всех этих грязных игр.

От десерта я отказалась, соврав, что боюсь набрать вес. Хотя гены не позволят мне растолстеть, мои слова показались всем убедительными.

Ну вот – теперь я оказалась обязанной Лэнгу. Едва убрали со стола, как я тронула его за рукав и поблагодарила.

Он улыбнулся и ответил:

– Мне нужно по-тихому провернуть одно дельце. Позже я свяжусь с вами.

Глава четвертая

Я вернулась домой около двух часов ночи. Лэнг извинился и ушел примерно в полночь – после того, как о чем-то поговорил с Джеймоном в его кабинете. За ним ушел Теддер.

Джеймон, кажется, был доволен вечером. Когда он прощался с Топазом Муэно, Стеллар уже стояла рядом полуголая. (Мондо больше всего радовала зависть другого мужчины. Для него это был высший шик!)

Когда Топаз ушел, Джеймон переключил внимание на меня, хотя Стеллар уселась к нему на колени.

– Перриш, подойди сюда.

– Она нам не нужна. – Стеллар тронула его губы языком.

В этот момент я готова была скорее убить их обоих, чем позволить прикоснуться ко мне.

Но, ко всеобщему счастью, Стеллар продолжала приставать, и Джеймону пришлось сказать:

– Я приберегу тебя на утро, Перриш. Ты все равно смотришься в дневном свете лучше, чем она.

Силиконовая сучка взвыла от обиды и готова была вцепиться в меня.

Джеймон, рассмеявшись, спихнул ее на пол, и она тяжело бухнулась на живот. Он схватил ее за волосы и потянул. Она застонала от удовольствия, а я выскочила из комнаты. Мое сердце бешено колотилось, дыхание прерывалось.

Возвратясь домой, я застала Мэй в своей постели вместе с рыжим Столовским. Они напоминали подростков после хипповой вечеринки. Она обхватила во сне его тощую ногу и посасывала свой большой палец, а он громко храпел.

Дарк сидел на единственном стуле и смотрел новости, не обращая внимания на порхавшую вокруг Красотку № 3.

– Ну что, все нормально? – спросил он. На его широком лице отражался мерцающий экран.

Он держался приветливо, и это было совершенно естественно. Совсем не так, как у плодов генной инженерии. Мне стало понятно, почему Дарк одевался именно так. Подобные люди должны как-то защищаться от всего мира.

Видимо, вечер у Джеймона как-то повлиял на меня. Мне захотелось броситься на колени к Дарку и прижаться к его лицу.

Но уже много лет назад я научилась гасить в себе подобные порывы. Особенно с незнакомыми мужчинами.

– Вроде бы нормально, – спокойно ответила я.

Дарк пожал плечами, не замечая моей холодности, и снова повернулся к экрану.

Я разогрела ужин, поскольку так и осталась голодной, потом достала детектор. Проверила витаминные кубики и бутылку с импортной водой. Когда же я поднесла прибор к кусочку каракатицы, появилась красная линия, указывающая на чрезмерную концентрацию ртути.

– Вот мерзавец! – воскликнула я с полным ртом.

Дарк поглядел на меня, потом встал со стула и приблизился ко мне.

Я выставила руку, но он оттолкнул ее и резким движением опрокинул меня на пол. Я чуть было не подавилась и закашлялась.

– С тобой все в порядке? – спросил Дарк.

– Ты другие слова знаешь? – Эта дурацкая фраза просто взбесила меня.

Я вытерла слезы и увидела на его лице растерянность.

Он подхватил меня за плечи и усадил на стул.

Это меня-то!

Я выплюнула остатки еды прямо на пол и крикнула:

– Не прикасайся ко мне!

У меня в руке, словно по волшебству, появилась удавка, и я помахала ею у него перед носом. А уж если дела будут совсем плохи, то у меня в кармане лежит пистолет.

К моему изумлению, Дарк расхохотался, да так, что согнулся пополам.

А ведь нормальные люди не смеются при виде моей удавки.

– Что тут у вас творится? – Мэй села на постели и почесала в затылке. – А, это всего лишь ты, Перриш. Нельзя ли потише?

Она снова засунула большой палец в рот и опрокинулась навзничь.

Столовский так и не проснулся.

Дарк опустился на пол напротив меня и сказал сквозь смех:

– Посиди спокойно, Перриш. Давай поговорим.

Я переступила через остатки еды и подумала:

«Да, самое время для разговора».

– Твоего друга, Столовского, обвиняют в убийстве, – произнесла я.

Дарк согласно кивнул.

– Если он расскажет мне все о том, что случилось, – продолжала я, – мне, возможно, удастся его спасти или хотя бы спрятать на время.

– А на кой тебе это нужно?

– Мне необходима информация о водителе мотоцикла.

Дарк растерянно пожал плечами.

– Ты слышал о Джеймоне Мондо? – спросила я.

Он снова кивнул.

– Я работаю на него. Как и все мы. – Я обвела рукой кругом.

– Ты была сегодня у него? – догадался Дарк.

Теперь кивнула я. Хорошенький у нас клеился разговор!

На некоторое время повисло молчание.

– Послушай, – снова начала я. – Разз Ретрибушн… была крутым репортером. Если твой друг действительно причастен к убийству, то он вляпался по-крупному. Так что мне нужна любая возможная информация о водителе. Обещаю помочь всем, чем смогу.

– И что же будет, когда ты выудишь у него сведения? Сдашь нас первому встречному охотнику за наградой?

– Охотникам не нужны помощники. Это не в их стиле. Я обещаю вам защиту до тех пор, пока вы не найдете что-нибудь еще.

– Но ведь это стоит денег. – Дарк наконец-то перестал улыбаться. – А у Столовского ничего нет.

Я почувствовала, что у меня начинает болеть голова, и сказала:

– Может быть, загоните что-нибудь? У каждого есть, что продать.

– У него где-то есть семья. Может быть, она сможет помочь, – предположил Дарк.

– Вот и славно. Разыщи ее и попроси денег. Только помни: я вам не сиделка. Так что обернись за несколько дней.

– А откуда мне знать, вдруг ты причинишь нам еще больший вред?

– Вот дверь. Подумай, что вас ожидает за нею. Посмотрим, сколько твой друг Столовский сможет прятаться от милиции и охотников.

Опять начались новости, в которых говорилось об убийстве Разз Ретрибушн. Я вновь увидела веснушки на бледном лице Столовского. И водителя, низко склонившегося над рулем.

Дарк тяжело вздохнул и растянулся на полу, словно кожаный мешок.

– Ладно, Перриш. Я скажу ему. Только уж ты о нем позаботься.

* * *

Спать на полу в собственном доме, когда двое едва знакомых людей разлеглись на моей кровати, а третий храпит так, что со стен чуть не сыплется пластиковая обшивка, как вы сами понимаете, не слишком-то удобно.

Я поднялась ни свет ни заря, не понимая, удалось ли мне вообще заснуть. Сердце бешено колотилось. Было ясно, что охотники вычислят меня в два счета. Значит, нужно поскорее увести Столовского в Пластический городок, подальше от Торли, пока никто его не узнал.

Долл спрячет Столовского, и может быть, я смогу уломать ее одолжить мне денег на «Трепач». Это такая штука, которая может заглянуть в самые потаенные уголки памяти. Она заставляет вспомнить в деталях каждую минуту, даже то, что осталось лишь в подсознании. Правда, за это приходится расплачиваться головной болью на целый день.

При мысли об этом я недовольно поморщилась, но рискнуть стоило.

Кроме того, мне необходимо было скрыться от Джеймона. Если ему все-таки взбредет в голову увидеть меня утром, то его головорезы могут оказаться у моих дверей в любую минуту. А ведь я пробыла дома всего четыре часа, и мне до сих пор жутко хотелось спать.

Сперва я разбудила Мэй.

– Вставай-ка поскорее. Твоему соседу по постели пора идти. Сегодня должно кое-что случиться.

Она встала довольно быстро, как будто вовсе не спала, и ущипнула Столовского за руку.

Он вскрикнул, словно ребенок.

Проснувшийся от этого Дарк затряс руками, словно Кинг-Конг в эпилепсии.

Просто цирк какой-то, а я в нем дрессировщик.

Внезапный стук в дверь подействовал на всех, словно ведро холодной воды.

Кто бы там ни пришел, нас не должны были застать всех вместе. Я молча указала Дарку на потолок.

Он все понял без слов. Прошептал что-то на ухо Столовскому, потом вместе со мной быстренько пропихнул его в люк, сделанный в потолке.

Мое окно было закупорено уже много лет, поэтому попасть наверх можно было только через этот люк. Он вел к одному из тысяч переходов, соединявших крыши Терта. Пользоваться им было непросто, но попытка не пытка!

– Дарк, – прошептала я. – Раздевайся.

Мэй стала стягивать с него куртку.

– Как мне тебя найти? – Он беспомощно поглядел на меня, как будто я собиралась навсегда исчезнуть с его единственным другом.

Забравшись со стула в люк, я кинула ему свой коммуникаторный шип. Даже не знаю, почему я это сделала. До этого я оставила такой прибор лишь свой сестре, живущей в северном полушарии. Но что сделано, то сделано. В конце концов, когда я в пути, со мной невозможно связаться по-другому.

Мэй, увидев обнаженную грудь Дарка, взвизгнула по-кошачьи и прижалась к нему. Мне это почему-то совсем не понравилось.

– Можешь звонить по любому каналу. Будет слышно, – сказала я, трогая динамик, имплантированный в мою ушную улитку. – И еще, Дарк…

– Что, Перриш? – Он не сводил с меня глаз.

– Отодвинь этот чертов стул!

* * *

Столовский неуклюже взбирался по стропилам. Я каждую секунду ожидала, что он свалится. В спешке даже ботинки надеть не успел.

В течение первых десяти минут мы боролись с моими собственными ловушками. Но окончательно обезвреживать их было тоже нельзя, иначе преследователи догнали бы нас в два счета. Я никогда не ложилась спать, пока не проверяла всю систему безопасности. Большинство денег я тратила на все эти приспособления под крышей. И вот теперь, когда мы проходили мимо теплосенсоров, я сперва отключала, а потом снова включала их.

Вскоре пыль набилась нам в легкие и покрыла все тело. Столовский начал кашлять.

– Если раскиснешь, оставлю тебя здесь, – предупредила я.

После этого он лишь негромко стонал.

Чердак моего дома был отнюдь не гостеприимным. Во-первых, даже обычные люди не могли встать здесь в полный рост, не говоря уж о таких рослых, как я. Во-вторых, если заблудишься и выйдешь наружу не в том месте, то можешь оказаться в комнате, полной наркоманов, которые разденут тебя догола и продадут все, от ботинок с титановыми набойками до натуральных волос и сосков. Наконец, в-третьих, что особо важно, здесь территория могучих крыс.

– М-можно остановиться на минутку? – спросил Столовский дрожащим голосом, и я обернулась к нему.

Он сидел с удрученным видом на перекрестье балок, зарывшись лицом в ладони. Мне было все прекрасно видно. У меня на лбу закреплен обруч с фонариком. Ведь в любой момент можно оказаться в темном месте.

– Дарк сказал мне, что ты будешь защищать меня до тех пор, пока он не достанет денег, чтобы мы смогли смотаться отсюда, – сказал Столовский, не поднимая лица.

– Дарк? Ах, ты о нем. Это в самом деле так. Но ты тоже должен мне помочь.

– А что ты хочешь узнать? Мне известно не так уж много.

– Как все произошло? Я хочу знать все до мельчайших деталей.

Он уронил руки и заговорил медленно, стараясь припомнить:

– Я получил сообщение о том, что должен встретиться с Дарком в баре Кона. Водитель мотоцикла забрал меня прямо от дома, не проронив ни слова. Я сказал ему о предстоящей встрече, и он должен обо всем знать.

– Что дальше?

– На шоссе мы приблизились к той машине. Я увидел, что она очень дорогая, а за рулем сидит красотка. Когда мы оказались совсем рядом, я узнал ее. Это была журналистка из теленовостей. Разз. Такая милая. Но как только я увидел ее лицо, машина… машина… ба-бах!

Он издал звук, который издают дети, играющие в войнушку.

Я задумалась. И вдруг почувствовала запах, от которого напряглись все нервы, и тут же выключила свет.

– Ты когда-нибудь видел могучую крысу?

Столовский нервно огляделся.

– Ты имеешь в виду собакообразных крыс-мутантов? Которые живут на крышах?

– И на крышах, и на чердаках – везде, где есть жратва.

– Я слыхал, что они едят людей. – Он побледнел, как экран выключенного коммуникатора. Его веснушки стали казаться болезненными.

– Да, – сказала я как можно бодрее. – Особенно любят рыжих.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю