Текст книги "Роза алая, роза белая"
Автор книги: Марианн Уиллман
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)
– Вы должны оставаться в своей комнате, миледи. Приказ сэра Ранульфа. Он вскоре придет, а пока просил вас проявить терпение.
Моргана улыбнулась. Как приятно слышать, что Ранульф беспокоится о ее безопасности в такое тревожное время, однако огромные вояки больше походили на тюремщиков, чем на охранников. Какие глупые мысли, подумала она, закрывая дверь. Она не ослушается мужа. Если бы только Ранульф пришел и все объяснил! Но время шло, а никто не приходил. Беспокойство и голод изматывали ее, и она обрадовалась, когда появился один из слуг с подносом, на котором были мясо, сыр и хлеб утренней выпечки. Она поела, и ей снова не оставалось ничего, кроме ожидания. Непривычная усталость сморила Моргану, она растянулась на постели и погрузилась в беспокойный сон.
Было темно, когда шум голосов за дверью разбудил ее. Ранульф! Дверь открылась, и она испытала глубокое разочарование – вошел Седрик и, поклонившись, промолвил:
– Миледи, сэр Десмонд послал меня за вами. Он просит вас прийти к нему немедленно, по очень серьезному делу.
У нее не было сил, к тому же голова раскалывалась от боли.
– Не может ли он сам прийти ко мне?
– Вы должны увидеть кое-что своими глазами. Это очень срочно.
– Хорошо. – Моргана встала, чтобы следовать за Седриком.
– Оденьтесь потеплее, – пробормотал он. – Там, куда мы идем, холодно.
Моргана достала из гардероба шерстяной плащ, набросила его на плечи и последовала за воином. Стражи стояли по стойке «смирно», их глаза сверкали любопытством.
– Где сэр Ранульф?
– Не знаю, миледи. Все последние часы я был с сэром Десмондом.
– И где он сейчас?
– В одной из нижних кладовых около южной башни, миледи.
Они прошли по пустынной галерее и спустились в зал. Два факела горели у входа, и в больших очагах мерцал огонь. Сонные слуги поклонились, когда они проходили, и Моргана поняла, что уже гораздо позднее, чем она думала. Что мог делать Десмонд в кладовых в такой час?
Она шла за Седриком. Длинный мрачный коридор, ведущий из следующего помещения, разветвлялся на север и юг в сотне ярдов впереди. Несмотря на шерстяной плащ, холод пронизывал Моргану. Мурашки пробежали по ее спине, и она оглянулась. Как странно выглядит этот коридор без дневного света и звуков!
Они достигли разветвления, и Седрик повернул налево.
– Вы ошиблись, – сказала Моргана резче, чем намеревалась. – Южная башня – в противоположном направлении.
– Разве я сказал «южная башня», миледи? Прошу прощения, я имел в виду северную.
Моргана приняла ответ и продолжала путь, еле поспевая за его широким шагом. Он так спешил, что она все острее чувствовала тревогу. Они прошли еще один коридор и спустились по винтовой лестнице на нижний этаж заброшенной северной башни. Здесь было еще темнее и царило запустение. Моргана явственно вспомнила свой визит в лондонский Тауэр. В конце коридора была дверь, ведущая в небольшой, огражденный высокими стенами двор, а дальше – огромная железная дверь донжона[9].
Под башней не было ничего, кроме старого арсенала, который был частью первой крепости, а теперь здесь хранили остатки древнего оружия и доспехов. Моргана ожидала, что Седрик войдет в старый арсенал, но он прошел мимо, ни на секунду не остановившись. Впереди оставалась лишь дверь, ведущая во двор донжона, и тревога Морганы усилилась.
– Какое важное дело может требовать моего присутствия в таком месте и в такой нечестивый час?
– Я не знаю, миледи. Сэр Десмонд мне не доверился.
Моргана заколебалась. Вероятно, какой-то ключ к разгадке тайны яда в кубке Ранульфа. Эта мысль прогнала ее страх. Седрик отодвинул тяжелый засов. Когда он распахнул дверь, Моргана проскользнула мимо него во двор и почувствовала себя маленькой и ничтожной под его высокими стенами и древней башней. Сюда не проникал ветер, здесь было темно, как в колодце. Высоко над головой виднелись несколько слабых звезд.
– Сюда, – сказал Седрик, указывая вперед. В мерцании звезд она могла различить лишь тусклый блеск массивной железной двери донжона. Она была открыта, проем зиял как огромная черная пасть.
– Вы должны войти, миледи.
Моргане вдруг стало очень страшно. Ее шаги замедлились, и в конце концов она остановилась.
– Слишком темно, и можно оступиться. Где сэр Десмонд?
– Я здесь.
Десмонд выступил из чернильной тени за ее спиной. Он приблизился так быстро, что Моргана даже не успела позвать на помощь. Он заткнул ей рот рукой и перебросил ее через плечо, как пустой мешок. Моргана лягалась, колотила кулаками по его спине, но не могла вырваться. Она до крови прокусила ему руку, и он на мгновение с проклятием освободил ее рот. Моргана закричала громко, насколько хватало воздуха, но они уже были внутри – никто никогда не услышит ее криков сквозь толстые древние стены.
Воздух в донжоне был спертым, пахло плесенью. Седрик достал фонарь и приоткрыл заслонку. Свет замерцал на массивных камнях, и Моргана с ужасом уставилась на сырые, поросшие мхом стены.
Десмонд спускался по лестнице, и его плечо впивалось в ее живот с каждым шагом, его железная хватка не давала вздохнуть. Задолго до того, как он приблизился ко второй двери внизу, у нее уже кружилась голова, и она судорожно хватала ртом воздух.
Он бесцеремонно скинул ее на кучу грязной соломы, а Седрик поставил рядом фонарь. В его свете Десмонд казался великаном, жестоким и зловещим. Переведя дух, Моргана попыталась заговорить. Ее голос прозвучал хрипло, как карканье.
– Зачем... зачем вы притащили меня в это ужасное место?
Десмонд возвышался над ней, уже не пытаясь сдерживать свою ненависть.
– Вам не по вкусу новые апартаменты, миледи? Не расстраивайтесь, долго вы тут не пробудете. После вашего покушения на жизнь сэра Ранульфа...
Ужас превратил ее язык в свинец. Она не могла встать из-за боли в груди и животе и только тупо смотрела на Десмонда.
– Вы не понимаете, миледи? Тогда позвольте мне объяснить. Собирались ли вы освободиться от мужа с помощью колдовства или яда, уже не имеет значения. Наказание за колдовство и убийство одно и то же – смерть.
Смерть... смерть... смерть... Слова эхом отразились от пористых стен и теряющегося где-то в высоте потолка. Пока она с трудом поднималась на колени, Десмонд отошел к лестнице.
– Вы почти убедили меня в вашей притворной любви к Ранульфу, но, слава Богу, я вовремя спохватился.
Он поднялся по лестнице, Седрик, следовавший с фонарем за ним, вдруг остановился и оставил фонарь на верхней ступеньке. На грубый камень упала полоска света, а остальное помещение поглотили грозные тени. Затем воин тоже вышел во двор, и огромная дверь захлопнулась за ним... безвозвратно. Стон древних петель, скрип металла по камню, грохот задвигаемого засова – и Моргана осталась одна.
Она встала, еще испытывая тошноту от угодивших в живот толчков, но сосредоточиться никак не удавалось. Паника выключила логику и здравый смысл в эти первые мучительные мгновения. Она боялась не за себя, а за Ранульфа. Остаться взаперти, не зная, где он и что с ним, было невыносимо. Почему он не пришел к ней? Знает ли он о ее заточении? Неужели весь мир сошел с ума?
Впервые в жизни ее железная воля отказывалась служить ей. Замерзшая, усталая, перепуганная до смерти, она закрыла лицо руками и разрыдалась. Когда поток слез иссяк, кончились и силы, глаза распухли, но вернулось мужество. Ранульф не мог знать о предательстве Десмонда. Как только узнает – найдет ее, спасет от этого ужаса. А до тех пор она должна помочь себе сама.
Моргана вскарабкалась на верх лестницы и села рядом с фонарем. Внутри было две свечи, одна – незажженная. Их хватит на несколько часов; может, до утра. Но проникают ли солнечные лучи в этот мрак? Есть ли здесь какие-то отверстия во внешний мир? О, если бы только ее предки, в своем строительном рвении, предусмотрели ей дорогу побега из этого зловещего места!..
Моргана взяла фонарь и спустилась вниз – обследовать свою тюрьму. Когда-то, еще маленькой девочкой, она была во дворе донжона с бабушкой и видела часть этого помещения сквозь открытую дверь. Ее так испугали сырость и тьма, что она никогда больше не пыталась исследовать донжон. Теперь ей смутно вспоминалось, что, кажется, с правой стороны от нее имелся проход, и Моргана направилась в ту сторону. Какая-то маленькая зверюшка отскочила от нее с испуганным визгом.
Коридор закончился тупиком и рядом убогих камер с глазками в расщепленных дверях, болтающихся на ветхих петлях. Любопытство побороло суеверный страх, и она осветила одну из темниц. Гниющее месиво – солома? – рядом с железными кандалами в стене. Единственная буква, выцарапанная в камне. Кто-то долго находился здесь в заточении! Моргана подняла лампу повыше, и свет упал на что-то белое и круглое. Чаша? Череп? Моргана решила не выяснять.
Помещение оказалось огромным, и она долго обходила его. Никаких признаков окон или отверстий для воздуха. Зато в избытке остатков старых трагедий и горя. У нее снова мурашки поползли по телу. Сколько людей прошло через эту массивную дверь, чтобы исчезнуть навсегда во мраке!..
Оставалось надеяться, что ее дамы поднимут тревогу. Теперь она уже могла обдумать угрозы Десмонда более спокойно. Безусловно, никто не мог усомниться в искренности ее любви к Ранульфу, даже те, кто знал о неудачном начале их брака, вызванном ее гордыней и гневом. И даже если Десмонд так глуп, что считает ее способной на хладнокровное убийство, он не сможет восстановить людей Морганы против нее. Они понимают, что она невиновна, и, как только обнаружат эту темницу, вместе с Ранульфом освободят ее и докажут ее невиновность. Это только дело времени.
Самое разумное теперь – выспаться и сохранить силы, однако, несмотря на предельную усталость, Моргана не смогла заснуть. Она снова села на ступеньки, подальше от грязного пола и ночных тварей, кишащих внизу. В конце концов, сон все же сморил ее. Когда Моргана проснулась, руки и ноги ее так затекли, что она не могла пошевелиться.
– Должно быть, скоро рассвет, – сказала она вслух только для того, чтобы услышать свой голос. Теперь можно было различить высокий потолок, однако холодный серый свет снаружи был очень слабым. Моргана представила, как всю ночь ее люди обыскивали замок со свечами и факелами. Немало времени понадобится, чтобы обследовать каждую комнату, каждый закуток на разных уровнях огромной крепости, но, в конце концов, кто-нибудь вспомнит о донжоне, и ее найдут. До тех пор она должна сохранить рассудок.
Она снова задремала, и снова во сне наползали со всех сторон зловещие растения, протягивая к ее горлу ужасные щупальца. Опасность окружала ее.
Моргана резко пришла в себя, но все было, как и раньше. Она не знала, остатки ли это ее прежних снов или вещее видение, как в тот раз, когда она увидела Ранульфа под солеными водами озера. Чувство опасности усилилось.
Время текло медленно, отмеряемое лишь переменой в качестве света и урчанием пустого желудка. Свечи давно выгорели. Не было смысла хранить их, она все равно не смогла бы зажечь их снова. Опять темнело, и она с ужасом думала о ночи в полной темноте, когда, наконец, послышались долгожданные звуки. Тяжелый засов отодвинули, и дверь медленно открылась.
– О, слава Богу, слава Богу!
Ее ноги занемели, но она подхватила юбки и побежала по лестнице к свету. Она была так рада заходящему солнцу над стенами, что чуть не разрыдалась от облегчения. От слез в глазах она не могла различить лица своих спасителей.
Моргана вытерла глаза, огляделась – и вздрогнула. Ее людей тут не было. Воины Десмонда стояли перед ней с суровыми лицами.
– Я требую, чтобы меня отвели к мужу! Седой командир выступил вперед.
– Вы должны идти с нами.
Два стражника встали по бокам, один впереди, а остальные выстроились сзади. Процессия двинулась через двор в нижний этаж северной башни. Они не отвечали на ее вопросы, отводили взгляды.
Ее вели тем же путем, каким она шла накануне, и с каждым шагом росло ощущение нереальности происходящего. Моргана пыталась убедить себя, что это просто кошмарный сон, что в любой момент она проснется в объятиях Ранульфа. Тщетные надежды.
Когда они достигли главного замка, он оказался странно пустынным. Горящие факелы торчали из стен, освещая их путь, но слуг не было видно. Они приблизились к залу. То же самое: ни музыки, ни смеха, ни тихого жужжания разговоров. Лишь топот солдатских сапог, отражающийся от каменных стен ритмичным похоронным звоном. Моргане становилось все страшнее.
И вот они вошли в зал. Он не был пуст, как она ожидала. В нем царило гнетущее молчание: огромная толпа неподвижно ждала. Когда толпа расступилась, чтобы пропустить ее, она осознала, что здесь в основном люди Ранульфа... и только они вооружены.
Она искала взглядом Дэла, или Оуэна, или Арвила, и их отсутствие удивляло и тревожило ее. Стражники отошли в стороны, и она оказалась в центре зала, лицом к помосту. Парадный балдахин возвышался над единственным креслом с высокой спинкой и двумя низкими стульями по бокам, пока пустыми. Ее привели на суд, но кто будет судьей? Если Десмонд, ее судьба предрешена.
Легкое движение привлекло внимание Морганы, и она заметила леди Уинифред между Бронуин и Элис на скамье у стены. В этом зале, полном народа, только они одни смотрели на нее открыто. Их лица были белыми, напряженными, и Моргана не могла понять их выражения. Она совсем упала духом, когда леди Уинифред закусила губу и отвернулась. Здесь, в собственном замке, она оказалась узницей. Окруженная слугами, друзьями и вассалами, она была одинока.
Герольды затрубили в трубы, и напряжение в зале возросло. Два вооруженных воина ввели сэра Диллиса и сэра Вогэна. Они встали на возвышении перед низкими стульями и уставились в какую-то точку над головой Морганы. Ее последняя маленькая надежда превратилась в пыль. Даже их восстановили против нее. Но как? И почему?
Снова затрубили трубы, и Моргана, как и все присутствующие, повернула голову. Один из слуг заслонял ей вид одно-два мгновения, но он не был достаточно высок, чтобы закрыть сверкающее золотом и сапфирами оплечье и белокурую голову над ним. Ранульф! Теперь она в безопасности, и все прояснится. Люди расступились перед ним, и она увидела его всего.
Ранульф в синей мантии, расшитой его эмблемой и подбитой мехом куницы, выглядел сильным и здоровым. Королем среди мужчин. Господи, как же она его любит!
Ее радостный порыв превратился в мучительную боль, когда он прошел мимо, даже не взглянув в ее сторону. Он уселся под балдахином, и она увидела его суровое лицо. Отчаяние саваном окутало Моргану. Она так оцепенела, что даже не могла думать. Этого не может быть! Это просто ужасный ночной кошмар, и через мгновение она проснется в его объятиях.
Но это была реальность. Сэр Диллис вышел вперед.
– Справедливый суд созван рассмотреть дело леди Морганы из замка Гриффин, обвиняемой в попытке убить своего мужа и господина. – Он откашлялся. – Кто обвиняет леди?
Десмонд вышел к возвышению.
– Я обвиняю.
– Тогда пусть начнется суд.
Моргана порывисто шагнула вперед, протянув руки к Ранульфу.
– Милорд...
Ранульф взглянул на нее, и она ничего не могла найти в его взгляде, что внушило бы ей хоть какую-то надежду. Его глаза были глазами чужака, холодными и совершенно безразличными. Две скрещенные пики преградили ей путь.
Сэр Диллис ударил об пол своим жезлом.
– Обвиняемая, вы получите слово в свое время. – Он повернулся к Десмонду: – Обвинитель, изложите дело.
Десмонд поклонился.
– Мое дело просто. С самого начала леди Моргана ясно дала понять, что ей противен брак с сэром Ранульфом. Настолько противен, что, нарушив свои супружеские клятвы, данные перед священником и Богом, она предпочла бегство супружеским обязанностям. – Он говорил гневно и уверенно. – Прибыв в Уэльс, она обнаружила, что нуждается в его военной силе, и отложила выяснение отношений до победы над врагом. Достигнув своей цели, леди Моргана попыталась избавиться от препятствия в лице сэра Ранульфа посредством черной магии и яда.
Шепот пробежал по толпе, и Арвил призвал к порядку.
– Леди Моргана Гриффин, как вы ответите на обвинение?
– Невиновна! Перед Господом и всеми святыми невиновна! Я люблю и почитаю своего мужа более всех людей!
Моргана дрожала как от озноба, и казалось, вот-вот упадет в обморок.
Ранульф заговорил в первый раз:
– Стул для леди Морганы!
Кто-то поспешил исполнить его приказ, но Моргана взяла себя в руки.
– Я постою, – сказала она; и только она знала, каких трудов ей стоило произнести эти слова ясно и без дрожи.
Ранульф откинулся на спинку стула.
– Можете вызывать ваших свидетелей, сэр Десмонд.
– Я вызываю Бронуин из Ллэнделли. Бледная и дрожащая девушка вышла и встала перед помостом.
– Разве не правда, – звонко спросил Десмонд, – что леди Моргана не хотела выходить замуж за сэра Ранульфа, прозванного Датчанином, и что она сбежала из королевского дворца под покровом ночи, только чтобы не лечь с ним в постель?
Ответ Бронуин был неразборчив.
– Говорите громче, чтобы все могли слышать, – приказал кастелян. – Сэр Десмонд говорит правду?
– Да.
Но Десмонд не закончил на этом.
– А когда сэр Ранульф поймал свою непокорную жену в гостинице, разве она не вылезла на крышу, чтобы сбежать?
– Да.
– Можете сесть.
Бронуин разрыдалась так громко, что сенешаль приказал удалить ее из зала. Бьющуюся в истерике девушку с помощью Элвы и одной из служанок вывели.
Десмонд снова заговорил:
– Следующим я вызываю Дэффида, музыканта замка Гриффин.
Когда юноша встал перед судьями, разгневанный и неуклюжий, Десмонд задал лишь один вопрос:
– Это правда, что вы однажды наткнулись на сэра Ранульфа и леди Моргану в алькове длинной галереи, и что леди изо всех сил вырывалась из объятий законного мужа и господина?
– Да, – наконец выдавил юноша и был отпущен.
Десмонд повернулся к толпе.
– Я вызываю Седрика, капитана сэра Ранульфа, чтобы он мог доложить, что видел и слышал.
Седрик, в пыльной дорожной одежде, выступил вперед и был приведен к присяге.
– Милорд Десмонд послал меня на разведку к замку Линдси. Сэр Брюс Линдси собрал большое число рыцарей, конных и пеших солдат вдобавок к своему обычному войску. Похоже, что он собирается снова идти на замок Гриффин.
– Сражаться? – тихо спросил Десмонд.
– Нет. Говорят, что ворота будут открыты и его встретит леди Моргана.
Сэр Вогэн спросил:
– Какие у вас доказательства этих серьезных обвинений?
Ответил Десмонд:
– Клочки этого письма докажут все, что необходимо, и даже больше, милорды.
Он протянул поднос, на котором в нужном порядке были разложены клочки письма Линдси.
– Пожалуйста, прочитайте это вслух, сэр Вогэн.
Рыцарь откашлялся и прочел:
«...леди Морган мои нежнейшие приветствия. ...Новый брак необычайно Вас огорчает... любовь. Не бойтесь. Я избавлю Вас от сэра Ранульфа ради нашей любви. Вечно Ваш, Линдси».
Страшное молчание нависло над залом, нарушенное лишь через несколько секунд шепотом – разраставшимся и разбухавшим, как грохот прибоя. Моргана оцепенела. Десмонд отпустил Седрика без дальнейших вопросов и шагал взад-вперед перед возвышением.
– Совершенно ясно, что леди Моргана решила связать свою судьбу с сэром Брюсом Линдси, который когда-то был ее любовником.
Толпа дружно охнула, и Моргана поняла, что пропала. Как они все исказили и неправильно истолковали! Неужели ни одна душа здесь не верит в ее невиновность? Десмонд повернулся к толпе.
– Милорды, я призываю в суд женщину из деревни, по имени Гуинн.
Сморщенная старуха вышла вперед, ковыляя, и Моргана узнала знахарку, у которой купила бальзам для Ранульфа. Что может сказать эта женщина?
– Леди Моргана приходила к тебе и просила приготовить ей особое снадобье?
– О да. Миледи просила кое-что, и я дала ей, да, да... кое-что, чтобы избавить от мучений больную собаку, она сказала.
Крик из толпы слушателей насторожил стражников, и Арвил застучал и закричал, призывая к порядку. Когда восстановилась тишина, Моргана одиноко стояла в кругу обвинителей. Десмонд бросился в атаку:
– Леди Моргана, разве не вы подали вчера вино в этом кубке сэру Ранульфу в розарии?
– Да, но...
– Тогда позвольте мне вызвать моего последнего свидетеля. Мастер Кэри, цирюльник и хирург сэра Диллиса, будьте добры, предстаньте перед судом.
Цирюльник вышел, не испытывая никакого удовольствия от своей роли в этой драме. У Десмонда было к нему только два вопроса.
– Мастер Кэри, вы сведущи в науке о травах и исследовали остатки вина из этого кубка и труп мертвой гончей... так?
– Да, действительно, сэр Десмонд.
– И можете ли вы сказать нам, что было в вине, предназначенном для хозяина этого замка... но погубившем вместо него его преданную собаку?
– Могу. Это был экстракт из цветов, листьев и корней некоторых растений: смесь наперстянки, мяты болотной и ведьмина корня, смешанного с толченой кожей лягушки.
Моргана задрожала от ужаса. Она лишь вчера готовила отвар из наперстянки, как могут подтвердить несколько человек, включая Бронуин. С каждым свидетелем и с каждым словом Десмонд все туже затягивал петлю на ее шее.
Теперь он склонился над цирюльником, как хищная птица, нацелившаяся на добычу.
– Скажите нам, мастер Кэри, каковы свойства этого снадобья?
Цирюльник ответил:
– Такая смесь вызывает остановку сердца в течение нескольких секунд. Она абсолютно смертельна.
Толпа снова зашепталась. Моргана чувствовала, как кровь сворачивается в ее венах. Ранульф спросил:
– Как вы докажете, что эта смесь была в вине?
– Доказательство, милорд, предоставила ваша собака, слизнувшая капли вина из вашего кубка и испустившая дух на месте. Однако мы проверили остатки вина на двух крысах. Обе сдохли мгновенно.
Снова враждебный гул в толпе. Десмонд улыбнулся.
– Милорды, я изложил свое дело. Первым заговорил Ранульф:
– Миледи Моргана, вы слышали выдвинутые против вас обвинения. Что вы можете сказать в свою защиту?
Моргана решительно обратилась к Ранульфу:
– Если бы меня судили за ложную гордыню и капризы, милорд, я бы призналась в совершенном преступлении и молила бы вас о милосердии. Что касается обвинения в отравлении и колдовстве, чтобы избавиться от вас, спросите свое сердце.
Она подошла ближе, высоко подняв голову.
– Я признаю только то, что любовь к вам ослепила меня, и я не видела ненависти ваших друзей, готовивших мне погибель. Но теперь я понимаю, что была судима и признана виновной задолго до того, как начался этот суд. Если я потеряла вашу любовь и доверие, мне безразлично, каким будет приговор.
Ранульф пристально смотрел на слабеющую на его глазах Моргану, поддерживаемую лишь чувством собственного достоинства. Его брови сошлись в одну прямую линию, он откинулся в кресле, а она, затаив дыхание, ждала. Когда он заговорил после показавшейся бесконечной паузы, слова оказались не теми, какие она ожидала услышать:
– Леди Моргана устала, и суд не может продолжаться. Проследите, чтобы ее проводили в ее комнату со всей подобающей учтивостью. А завтра утром будет вынесен приговор.
Напряжение прошедших суток и неожиданное чувство облегчения, голод и недостаток сна доконали Моргану. Она упала без чувств у ног Ранульфа.
Глава четырнадцатая
Прежде чем толпа поняла, что произошло, Ранульф вскочил и подхватил Моргану на руки. Он отнес обмякшее тело жены в ее опочивальню и положил на кровать. Комната слабо освещалась огнем камина, который он приказал разжечь ранее, и толстой свечой у кровати в витом железном подсвечнике. Ранульф стоял над неподвижным телом Морганы, не сводя глаз с бледного личика с темными тенями под закрытыми глазами. На его лице невозможно было прочитать никаких чувств. Он никогда не думал, что дорога из Лондона приведет к подобному концу.
Когда в комнату поспешно вошли Бронуин и леди Уинифред, он повернулся к своим людям:
– Охраняйте ее хорошо.
– Она не убежит от нас, милорд.
Стражники встали в коридоре по обе стороны двери с обнаженными мечами. Когда дверь за ними закрылась, Бронуин задвинула засов. Ее глаза покраснели от рыданий, и она была напугана почти до беспамятства.
– Что они говорили и делали, если не секрет? После того, как я покинула зал?
Леди Уинифред тяжело вздохнула.
– Что она пыталась убить сэра Ранульфа, купив яд у знахарки в деревне и подав его в кубке с вином.
Мгновение Бронуин стояла как громом пораженная.
– В... в его кубке с вином? О нет. Нет! – Она повернулась, стремительно подбежала к двери и отодвинула засов. – Я должна поговорить с сэром Ранульфом. Немедленно! Произошла ужасная ошибка. Это был не яд, а любовный напиток. Я сама купила его у знахарки... и это я налила его в вино.
Леди Уинифред подбежала к девушке, чтобы остановить ее.
– Если ты пойдешь к нему, тебя обвинят вместе с леди Морганой. Они скажут, что ты сделала это, чтобы помочь своей хозяйке, и вы погибнете обе.
Справедливость этих слов потрясла Бронуин, но не поколебала ее решимости.
– Неважно. Я не допущу, чтобы она расплачивалась за мою вину. Я не смогу жить после этого!
Леди Уинифред была слишком расстроена, чтобы дальше убеждать девушку. Бронуин распахнула дверь и выбежала. Один из стражников снова закрыл дверь, а леди Уинифред подошла к кровати. Моргана очнулась, ее тусклые глаза неподвижно смотрели на балдахин над головой. Жена кастеляна слабо улыбнулась.
– Как вы напугали меня, дитя. Вы не хотите поесть? Немного супа и пару кусочков жареной птицы?
Но Моргана не пошевелилась, и взгляд ее оставался неподвижным.
– Если бы я могла поговорить с ним... объяснить ему. Они твердят о яде, кто-то отравил его мозг, настроил против меня.
Пожилая дама протянула руку, и Моргана ухватилась за нее.
– Найдите его! Заставьте его прийти ко мне! Пожалуйста, ради Бога!
Леди Уинифред не хотела оставлять Моргану одну в таком состоянии, но Бронуин не вернулась, и она начинала беспокоиться. Вероятно, девушка тоже уже под стражей. Слишком много странного и необъяснимого происходит в последние дни во взбудораженном замке. Пора ей самой докопаться до истины. Элва поможет, она обещала собрать сплетни среди слуг... они всегда лучше знают, что творится вокруг.
Леди Уинифред взглянула на изможденное, мертвенно-бледное личико.
– Хорошо, миледи. Но сначала вы должны подкрепиться едой и хорошим элем, выкупаться и переодеться: вы вся в грязи, а волосы – как солома.
Моргана медленно встала и посмотрела на себя в зеркало. Зрачки расширены, глаза горят на бледном, заострившемся лице. Настоящая ведьма!
– Вы правы, леди Уинифред, и я благодарю вас за совет. Я должна как можно лучше выглядеть для предстоящей беседы.
Она – из рода Гриффинов и не поддастся скорби и отчаянию. Лишенная власти и защитников, она будет бороться до конца тем единственным оружием, которое у нее осталось.
Поужинав, Моргана выкупалась в теплой воде, ароматизированной восточными маслами, и надела чистое белье, затем выбрала одно из любимых Ранульфом платьев – из сукна цвета слоновой кости, на зеленом шелку. Она расчесала волосы, но оставила их свободными, надела на голову тонкий золотой венец с большими квадратными изумрудами. Этот венец принадлежал ее бабушке, первой леди Моргане, и он придавал ей уверенности. Она должна встретить мужа как равная – наследная хозяйка замка Гриффин, а не беспомощная жалкая узница. Ей надо думать не только о себе.
Когда Моргана была готова, леди Уинифред отправилась искать Ранульфа. На пороге она остановилась и повернулась к Моргане.
– Не отчаивайтесь. Я не отступлю, пока милорд не согласится увидеть меня, сколько бы ни пришлось дожидаться аудиенции.
Дверь закрылась за женой кастеляна, и Моргане оставалось лишь ждать. Но она не могла бездействовать и заметалась по комнате, напряженно думая. Если Ранульф совещается с Десмондом и сэром Диллисом, пройдет какое-то время, пока леди Уинифред сможет передать ее просьбу.
Время ползло ужасающе медленно, отмечаемое лишь звоном колоколов аббатства святого Тристана. Моргана открыла украшенный рисунками молитвенник, полистала его, но не смогла сосредоточиться. Она взяла лютню, но ее пальцы не смогли извлечь ни одного звука.
От напряжения всех сил во время болезни Ранульфа, от заключения в донжоне, голода, бессонницы и неутихающей тревоги Моргана упала духом. Казалось, наступил конец мира... во всяком случае, ее мира. Надо успокоиться и все обдумать. Что-то странное творится вокруг нее. Над ней нависла угроза, в этом нет сомнений. Угроза наглая, открытая и в то же время хитро замаскированная. Но откуда она пришла? И как рассудит ее дело Ранульф? Безусловно, человек, так внимательно слушавший простого селянина или недовольного солдата, выслушает собственную жену! Однако, как он мог поверить в ее виновность!
Прошел час, другой. С какой бы стороны ни рассматривала Моргана свое положение, ясной картины не получалось. Она потерла лоб, пытаясь привести в порядок путаные мысли. Прогрохотавший вдали гром привлек ее к окну. Небо было чистым, сверкали звезды. Звук раздался снова, громче и совсем близко. Моргана изумленно повернулась.
Фламандский гобелен, висевший между глубокими оконными нишами, заколебался, и сильный поток холодного воздуха принес с собой терпкий запах моря.
Ранульф сидел в комнате брата Льюиса среди его рисунков и планов, держа в руке полный кубок вина, рядом стояла огромная кружка с крепким элем.
– Никакие слова леди Морганы не могут изменить фактов, – коротко ответил он на мольбы леди Уинифред.
Пожилая дама не отступала:
– Если бы вы только увиделись с ней, милорд. Лишь на минуту. Ради тех клятв, которыми вы обменялись перед Господом и людьми.
Ранульф нетерпеливо отвернулся.
– Это ничего не изменит.
– Умоляю, милорд. Она сходит с ума от горя и совершенно подавлена. Я... я опасаюсь за ее жизнь и рассудок.
Ранульф изучал свои сцепленные руки, как будто на них был выгравирован мудрый совет. Леди Уинифред пыталась представить, что происходит в его мозгу. Биение синей жилки на шее доказывало, что он борется с каким-то сильным чувством. Пусть он бывает холоден и тверд, как сталь, но сейчас она молилась лишь об одном: чтобы он смягчился и поговорил с леди Морганой.
Наконец Ранульф поднял голову.
– Советую вам дать ей успокоительное. Я увижусь с леди Морганой завтра, когда ее приведут в зал суда. Так будет безопаснее.
– Вы говорили с Бронуин?
– Я не смог избежать этого.
– И?..
– Мне нечего добавить. Все знают о ее слепой преданности леди Моргане. Она скажет что угодно, лишь бы спасти ей жизнь. – Он отпил большой глоток вина. – Я все объяснил ей и запретил возвращаться к хозяйке.
Леди Уинифред смахнула слезу.
– Пойдите к ней, милорд, хоть на минутку. Невозможно видеть ее в таком состоянии. – Еще одна слеза скатилась по пухлой щеке. – Только уверьте ее, что приговор не будет вынесен, пока она не даст собственное объяснение случившегося.