355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мари Кирхофф » Кендермор (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Кендермор (ЛП)
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:49

Текст книги "Кендермор (ЛП)"


Автор книги: Мари Кирхофф



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц)

ГЛАВА 4

Спускаясь по ступенькам в расположенный на нижнем этаже кабинет, Финес вытирал закисшие за ночь глаза краем белой блузы. Состроив мину, он громко причмокнул губами. Во рту чувствовался отвратительный металлический привкус, будто ночью он облизывал ржавое лезвие ножа. Финес решил, что это последствия выпитой перед отходом ко сну пинты кендерского эля.

Распахнув ногой дверь в комнату для обследований, он быстренько осветил темное помещение огарком свечи и направился прямиком к рабочему столу, где в одном из ящиков хранились зеленые стеклянные пляшки с эликсиром собственного приготовления. Этими "целебными снадобьями" Финес лечил все болезни, от которых не помогали марлевые повязки, затычки для ушей, очки с промасленной бумагой или удаление: будь то зуб или вросший ноготь. Он приписывал лекарство при болях в голове, животе, ногах, суставах, болячках горла, выпученных глазах, высыпаниях, трудном дыхании, раздутом языке, отклонениях от нормы и многих других недугах, что преследовали, как чума, обитателей Кендермора. Немного странным оказалось его открытие, что жидкость с резким запахом на самом деле эффективно помогает при болях в животе и одышке. За свой эликсир он брал сумасшедшие деньги, объясняя, что мистические ингредиенты для него доставляются "из опасных земель, лежащих далеко отсюда, где странника встречают мечом и пламенем, и редко кому удается вернуться оттуда живым." Кендеры разглядывают зеленый пузырек удивленными глазами размером с медную монету, а когда экзотическое лекарство наконец попадает им в руки, многие восторженно присвистывают.

Финес сделал затяжной глоток и тщательно выполоскал рот, едва сдерживаясь, чтобы не прыснуть. Особые ингредиенты – несколько давленых вишен и листья эвкалипта – он вытащил из мусорника по соседству с аптекарской лавкой. Ничего мистического. И конечно, он никогда не добавлял в эликсир косточек минотавраоборотня, о чем распространялся перед кендером прошедшей ночью.

При воспоминании о посетителе взгляд Финеса метнулся к сложенному листку бумаги на стоящем неподалеку деревянном подносе.

– Этот Транспрингер – мошенник что надо, может, даже лучший, чем я! – признал вслух мужчина, рассеянно разворачивая бумажку. Она оказалась картой. Финес чуть было не порвал ее на клочки, когда его внимание привлекло слово в уголке.

Слово "сокровища".

Нахмурившись, Финес разгладил карту и расстелил ее на столе, чтобы на нее падал свет. Он прищурился и в тусклом мерцании свечи по размытой надписи над рисунком заключил, что перед ним – карта Кендермора. Но большего на потертой, истрепанной карте разобрать не удалось. Побольше бы света!

Окно комнаты для обследований выходило на запад, поэтому Финес даже не порывался его открывать; нечего было и надеяться, что ранним утром сквозь него проникнет хоть сколько-нибудь света. Вместо этого он последовал в приемную и распахнул настежь ставни, обращенные на восток, к восходящему солнцу. Утренние солнечные лучи скользнули под тяжелые шторы. Финес подставил к окну расшатанный табурет, оставив карту на скамье для посетителей, и попытался водрузить на непрочную конструкцию свое массивное тело. Дерево протестующе заскрипело; сие происходило всякий раз, когда Финес присаживался на сиденье, рассчитанное на кендеров.

По меркам собственной расы Финес был далеко не тяжелым. При росте, не превышающем средний, его туловище напоминало бочонок, от которого отходили непропорционально длинные и тощие руки и ноги. Под лилейно-белой кожей, натянутой на кости, напрочь отсутствовали мускулы. Так что среди соплеменников мужчину если не презирали, то во всяком случае считали безобидным "растением".

Но по сравнению с кендерами он казался настоящим гигантом, что стало одной из причин его переселения в Кендермор. Теперь, нервно обгрызая ногти, Финес тщательно рассмотрел карту в поисках слова "сокровища". Он прошелся по ней снова и снова. Неужто глаза подвели? Да нет же, Финес мог поклясться чем угодно, что видел его в правой части карты, у самого края. Мужчина снова напряг глаза.

– Привет, доктор Зубник! – раздался пронзительный, шепелявый голосок кендерской девушки. Финес отдернулся, да так резко, что чуть было не свалился с расшатанной, скрипящей табуретки. Голова обладательницы голоса еле доставала до подоконника; ей приходилось стоять на носочках, чтобы разглядеть происходящее в комнате. – Вы открылись? – поинтересовалась она. – У меня невыносимо болят зубы, право же, больше не могу терпеть. Может, вы…

– Нет, я еще не открылся, – оборвал ее Финес, возвращаясь к карте. – Разве ты видела на двери табличку "Открыто"?

– Нет, не видела, но ваше окно было распахнуто, и я подумала: " Может быть, он просто не успел еще дойти до двери?". А у меня очень сильная зубная боль, доктор. Ой, а что это у вас? Карта?

Финес инстинктивно заслонил листок подальше от любопытных кендерских глаз и посмотрел на девушку. Ее челюсть закрывала полоска белой ткани, завязанная узелком на макушке.

– Это? Конечно, карта. Я думаю переехать, вот и выискиваю новое местечко, – поспешно придумал он. – И еще – мое окно открыто, но я – нет.

– Хорошо, а когда вы откроетесь? – спросила она, легонько касаясь рукой перевязанной челюсти.

– Не знаю! – раздраженно нахмурился Финес. – Возвращайся после полудня!

– А приходить сюда или в ваш новый кабинет?

Финес озадаченно посмотрел на нее. Поразительно, но кендеры не надоедали ему, как большинству людей. Но этот кендер отвлекал внимание от важного дела. Возможно, сказывался излишек принятого перед сном спиртного.

– Сюда!

– Ок'ей! – весело протараторила она. – Пока! Увидимся после обеда!

Помахав ему рукой, девушка усмехнулась, но улыбка тотчас же исчезла. Схватившись за больную щеку, она зашагала прочь по неровной, устеленной булыжниками улице.

Пока не появились другие кендеры со своими докучливыми болячками, Финес быстренько расстелил карту на коленях и еще раз тщательно разглядел ее. Улицы на карте Кендермора напоминали извивающихся змей в коробке. Только две улицы шли параллельно (или по крайней мере были прямыми), но широкие центральные проспекты заканчивались глухими тупиками. Финес заметил, что названия этих оживленных улиц наудачу изменены. Он задержал внимание на одной из них, название которой он помнил, потому что она проходила неподалеку от магазина; на карте она именовалась Проспект Бутылочное Горлышко, а двумя кварталами восточнее та же улица именуется уже Прямой. И тут же, сразу за этим словом, она снова переименовывается, теперь уже в Бульвар Билдора.

Но если подобные казусы не сильно смущали наблюдателя, то стоит упомянуть о том, что картографер использовал собственные пометки, чтобы изобразить столь важные объекты, как "дом Берти", "там, где гнездо дрозда" или " фиолетовый лоскут".

"Чем больше я буду рассматривать эту карту, тем скорее окончательно запутаюсь", – решил Финес. Но спрашивать у кендеров направление тоже бессмысленно.

– Повернете направо – или налево? – к высокому зеленому дереву, потом дважды обернетесь вокруг, пройдете мимо кустов красной герани – великолепно, вы их видели? – и тогда поймете, что это именно то место, куда вам нужно!

В правом углу карты снова показалось слово, на этот раз оно буквально врезалось ему в глаза. На самом деле слово "сокровища" оказалось частью фразы, потому-то и было так тяжело его сразу отыскать. В целом предложение звучало так: "Здесь сокровища: несметное количество драгоценных камней и магических колечек". Кровь отчаянно ударила в виски Финесу.

Схватив кусочек угля из потухшей жаровни, он дрожащей рукой обвел фразу кружочком. И только потом заметил некий символ внизу.

Под заветными словами располагалась стрелка, указывающая на правый край карты; ее указатель упирался точно в кромку листа. Наклонившись над ней чуть ли не вплотную, Финес обнаружил, что правый край карты слегка обтрепан, как будто разорван по изгибу.

Карта разделена на два куска, и расположение сокровища оказалось на другой половинке!

– Нет! – вскричал Финес. Его голова судорожно задергалась из стороны в сторону, а глаза принялись прочесывать карту в поисках других объяснений. Кто знает, может, стрелка не имеет никакого отношения к сокровищу. Но после нескольких минут безумных поисков Финес вынужден был признать, что имеет, причем самое непосредственное. На краю больше ничего не было. Странно, ведь по его убеждению весь Кендермор, каким он знал город, помещался на карте, которую он держал в руках.

Тогда что же на второй половинке карты?

И, самое главное, где она?

Финес заставил возбужденный мозг успокоиться. На поиски может уйти целая жизнь, но если найти камешки и магические кольца, то на деньги, вырученные за продажу, можно безбедно дожить до преклонных лет. А для того, чтобы найти сокровища, нужны обе половинки карты.

Транспрингер! Кендер говорил, что эта карта – самое ценное его имущество, так что он несомненно осведомлен о подлинном ее значении. Без сомнения, у старика есть и вторая половинка. Но как отыскать Транспрингера в таком громадном городе, как Кендермор? Сердце Финеса колотилось с таким грохотом, что заглушило бы и сотню взбесившихся лошадей.

Нахмурившись, он вытянул шею в открытое окно, а затем удивился собственной бестолковости. Звон в ушах не был результатом гулкого биения сердца. По улицам шествовал ранний утренний парад.

Парады – если употреблять это слово в свободном значении – были ежедневным событием в Кендерморе. Они устраивались по всякому поводу: от торжественных празднеств до откровенно смешных случаев. "И этот не будет исключением", – кисло подумал Финес, заметив оркестр. Пять писклявых дудочников, да еще трое, громыхающих тарелками, создавали фоновый шум для кендера средних лет с черным хохолком, который вопил что-то в сложенные рупором ладошки со скамейки, воздвигнутой на опасно наклонившейся повозке. Знамя, растянутое в руках двух бедно одетых молоденьких девушек в сапогах по колено, коротеньких юбках и блузках с глубоким вырезом, приглашало на выборы одного из кандидатов в контору мэра.

– Почему мы хотим, чтобы мэром стал сфинкс? – вопил он. – Да потому, что такого еще не было, вот почему!

– Кендермор базируется на свободе и равенстве, хотя, возможно, никто до сих пор не называл их своими именами, но мы говорим – сфинксы заслужили право занять правящее кресло! Помимо всего прочего, они загадывают такие потрясающие загадки!

Дудочники исторгли душеразрывающий писк, тарелочники загрохотали, и участники парада последовали дальше, завывая и громко аплодируя зажигательной речи оратора.

Отвлекшись от карты, Финес изумленно потряс головой. Сфинкс в роли мэра, надо же. Если его не подводила память, сфинксы были женскими особями существ с телами львов. Почти такие же гигантские, как великаны, хотя куда более умные, они только и ждали, чтобы сожрать кого-нибудь, кто вызывал у них раздражение. Только в Кендерморе могло придти в голову предлагать такое. Кроме того, городом уже правил мэр, и Финес не слышал, чтобы планировались выборы. Хотя кендеры вообще редко что-то планируют.

В Кендерморе уже был мэр. Глаза Финеса заметались из стороны в сторону, когда в его сознании сформировалась мысль, точнее, воспоминание. Прошлой ночью Транспрингер рассказывал что-то очень странное и противоречивое. Он говорил, что угодил в тюрьму. Но в – то же время он хвастался, будто его племянник женится на дочери мэра. Интересно, что из двух утверждений было пустой болтовней сумасшедшего старого кендера? Ибо вместе они никак не стыкуются. Как бы там ни было, за отсутствием другой информации Финесу показалось, что лучший способ отыскать Транспрингера, кем бы он ни был – обратиться к мэру. Улыбка полнейшего удовлетворения и предвкушения озарила начинающее стареть лицо.

Разбуженные парадом, кендеры начали собираться перед окном.

– Доктор Костюк…

– Мне нужно подстричься и…

Заставив себя смириться с их шумным присутствием, Финес отрывисто спросил:

– Скажите, кто знает, как найти мэра?

– В ратуше! – хором пропели они.

– Спасибо, – он был краток. – Сегодня у меня выходной – парад, сфинкс и все прочее.

С этими словами он захлопнул ставни прямо перед крохотными, удивленными личиками кендеров. Он слышал выплевываемые в свой адрес колкости, но в мыслях уже торопился к ратуше, чтобы или разыскать сумасшедшего старика, или… Об этом втором "или" Финес не думал.

ГЛАВА 5

– Не понимаю, – десятый раз за утро говорил Тассельхофф. Он сидел на мостках между Гизеллой и Вудроу, развернув на коленях карту.

– Деревня Кве-Шу там, где и должна быть – в самом сердце равнин. Мы едем по Восточной Дороге Мудрецов, и она на своем месте; но вокруг должны быть равнины! – он обвел руками окружающую местность. – Так откуда же взялись горы?

Кендер хлопнул по карте и сокрушенно покачал головой.

– Случилось землетрясение или что-то в этом роде? Все поменялось.

– Это ты должен сказать, – заметила Гизелла, щелкнув языком, чтобы принудить коней двигаться по крутому подъему. – В конце концов, ты тот щеголь, что сделал эту карту.

– Я говорил, что рисую карты, этот так. Но я никогда не утверждал, что сделал эту, – беспокойно ерзая, оправдывался Тассельхофф.

– Эта карта принадлежит перу дядюшки мистера Непоседы – Берти, – невинно заметил Вудроу.

– Вообще-то я не совсем уверен, что ее составил дядюшка Берти, – сказал Тас.

– Так говорил дядюшка Транспрингер, когда вручил мне сверток карт в подарок на совершеннолетие. Если подумать хорошенько, то я даже никогда не встречал дядюшку Берти, потому я не удивлюсь, если окажется, что он вовсе не мой дядя.

– А как же ты первый раз добирался до Утехи? – спросила Гизелла, не обращая внимания на трескотню кендера. – Ты должен помнить дорогу, будучи ревностным почитателем всяческих карт!

– Ну конечно помню. Я пришел с юга, через Торбардин и Пакс Таркас, как и вы, – просто ответил кендер.

– Пардон за глупый вопрос, но почему бы и нам было не вернуться этим же путем? – сказал Вудроу.

Тас выглядел несколько раздраженным и поспешно поднял обе руки.

– Не смотри на меня так! Гизелла среди нас единственная, кто торопился и желал срезать большой угол. Я только предложил направление!

Гизелла смерила его сердитым взглядом.

– Мне кажется, не стоит устраивать перебранки по пустякам, – сказала она. – Если на карте Тассельхоффа недостает нескольких городов и гор, разве это так страшно? Дорога свободна, движемся мы быстро. Так продолжим же!

Обиженная гримаса на лице Таса сменилась удовлетворением, а Вудроу снова ушел в себя.

И впрямь, утро прошло спокойно, без происшествий. Проснувшись, путешественники обнаружили, что серое, дождливое небо сменилось лазурным, без единого облачка. Тас поднялся рано, привлеченный звуком падающей воды. Выпрыгнув из засаленных штанишек, он выстирал их, примостившись на камне посреди холодного прозрачного ручья, и развесил на ветке, где они высохли почти тотчас на раннем утреннем солнышке.

Тем временем Вудроу, который спал чутко, тихонько вытащил из-под козлов мешок с зерном и накормил коней, предвкушая предстоящий долгий денек. Наполнив водой их ведро, он рискнул забрести в лес и нашел запоздалую дикую чернику.

Вскоре и Гизелла соскользнула с заложенной подушками кровати в глубине повозки, обула малиновые сапоги, натянула ярко-оранжевую тунику с длинными рукавами и такие же брюки, да так туго, что со стороны казалось, будто они нарисованы на ее теле. Ее красные волосы горели в лучах солнца, когда трое путников расселись вокруг пепелища ночного костра и принялись завтракать холодными остатками фаршированной птицы и свежей черникой, запивая все это водой из горного ручья.

Когда они сворачивали лагерь, настроение у всех было преотличное. Уже через час они перебрались через горы, а впереди, на горизонте, замаячило в синевато-сизой дымке селение варваров Кве-Шу. И хотя дорога, по которой они ехали, проходила очень близко, меньше чем в тысяче ярдов от деревеньки, обзор поселка преграждала окружающая его почти идеально круглая каменная стена. Тем не менее верхние этажи гигантских каменных храмов и обширная арена отчетливо различались на фоне голубого неба. Глаза варваров, несомненно привыкших к оживленному движению на дороге, следили за ними из-за стены, но они не утруждали себя окликами, а тем более нападениями на путешественников.

Проехав Кве-Шу, путники остановились на обед. Гизелла неохотно залезла в тайник с товарами и вытащила оттуда дорогостоящий копченый окорок из Тарсиса. Пережевывая свою порцию, Тас посмотрел на восток и первым заметил на горизонте зазубренные пики гор, из-за которых они сейчас поссорились.

– Начинаем спускаться, – сказал Вудроу, почувствовав легкий уклон. – Скорее всего, эти горы не отмечены на твоей карте, потому что они сравнительно невысоки, – предположил он, обращаясь к Тасу.

Кендер просиял.

– Так и есть! – казалось, ответ на загадку нашелся.

Вскоре уклон стал более очевиден. Гизелла сильнее натянула поводья, придерживая коней, которые были готовы сломя голову скатиться с горы. Но вскоре вечнозеленые горные ели сменились лиственными рощами предгорья – стайками кленов и дубов.

– Отсюда уже недалеко до Кзак Царота, – объявила Гизелла, опустив поводья. Повозку раскачивало, швыряло во все стороны, из-под колес летели тучи пыли, когда кони свободно мчались вниз по дороге. Худощавое тельце Тассельхоффа подбрасывало, как мячик, но кендер хихикал от счастья, наслаждаясь стремительной ездой, хотя и вцепился в передок, чтобы не быть сброшенным с повозки. На глазах, подставленных шквальному ветру, выступили слезы.

Но внезапно, выглянув из-за коней, Тассельхофф часто заморгал. Или ему померещилось, или…?

– Смотрите! – заорал он, указывая на дорогу. Гизелла покосилась в сторону, куда был направлен его палец. Но ее дневное зрение не было столь безупречным, как ночное, как у всех гномов, которые частично видели в инфракрасном диапазоне. Днем отчетливо различимая гномихой область ограничивалась двадцатью футами.

Не увидев ничего особенного, она продолжала править лошадьми.

Она не увидела то, на что указывал Тассельхофф – дорога внезапно прерывалась пятьюстами ярдами далее, как будто строители разошлись по домам, так и не завершив ее.

Внезапно несущиеся галопом кони стали на дыбы перед болотной трясиной, увлекая за собой повозку с тремя ничего не ведающими пассажирами. Тассельхофф взвился в воздух, и, перевернувшись вниз головой, приземлился между двумя хлюпающими кучками земли, заросшими травой, больше известными в простонародье как "кочки". Вытащив руки, почти на четыре дюйма ушедшие в холодную, тинистую воду, он отряхнул с них вязкую болотную тину и поднялся на ноги. Кендер разочарованно оглядел только что выстиранные штанишки.

Он шагнул к повозке, но тут же споткнулся об выступающую из-под земли кочку и плашмя растянулся в воде. "Боги, ну и холодная!" – подумал он. Снова поднявшись, он добрался-таки до повозки и принялся трясти головой, как мокрый пес.

Когда дорога кончилась, Вудроу удалось остановить повозку. Теперь он осторожно пробирался к испуганным лошадям, которые стояли по щиколотку в воде с расширенными от страха глазами.

– Моя одежда! Она испорчена!

Вопли Гизеллы шли слева от повозки. Вудроу бережно двинулся по кочкам, местами проваливаясь в грязь по колено, пока не отыскал гномиху.

Гизелла сидела в болоте, неуклюже раскинув ноги и опираясь сзади на руки. Темная вода доставала до пышной груди. И только два дюйма одежды, которые не тронула влага, оставались еще оранжевыми. Гномиха не на шутку испугалась, когда с ее плеч в темную, грязную воду спрыгнула настоящая лягушка.

Выплевывая изо рта и убирая с глаз густые пряди мокрых рыжих волос, она заметила кендера, стоявшего у повозки рядом с Вудроу. Гизелла уставилась на него.

– Не думаю, что на твоей карте обозначено это болото. Или ты намеревался преподнести нам маленький сюрприз?

Гизелла уселась на приступку сзади повозки, безропотно выливая зеленую жижу из малиновых сапог.

– Они никогда уже не будут выглядеть, как прежде, – угрюмо заключила она. – Я выторговала их в одну из прекраснейших ночей в моей жизни, – но, заметив любопытный взгляд кендера, добавила, – а впрочем, неважно, как они мне достались.

Гномиха переоделась в консервативную (по крайней мере, для Гизеллы) фиолетовую тунику, брюки и простенькие рабочие сапоги черного цвета. Штанишки Тассельхоффа прилипли к ногам, отчего кожа ужасно зудела, но запасных у него не было.

– Похоже, нам придется поворачивать и возвращаться южной дорогой, – проворчала Гизелла. – И теперь мы не сможем добраться в Кендермор вовремя, до ярмарки.

Она вздохнула.

– Мои арбузы… Я могла бы обновить весь свой гардероб за деньги с их продажи…

– Я так не думаю, мэм, – внезапно сказал Вудроу, выглянувший из-за повозки.

– Я по поводу возвращения и южной дороги. Я отвязал лошадей и пустил их в болото, так вот: вода не слишком глубока. А в некоторых местах даже сухо.

Юноша стряхнул с глаз густой чуб и посмотрел прямо на Гизеллу.

– Ну и? – терпение Гизеллы было на пределе. – О чем ты, Вудроу?

– Кажется, вода не поднимается выше четырех или пяти дюймов в некоторых местах. Это значит, что с тяжелыми колесами повозка не провалится, если мы будем ехать ровно и не спеша. Думаю, мы сможем пересечь это болото.

– И куда? В Кзак Царот? Откуда нам знать, что мы поблизости от Кзак Царота? Откуда нам знать – может, это болото никогда не закончится?

– Ничто не бывает вечным, мэм, – сказал Вудроу. Гизелла печально улыбнулась в ответ на неловкое философствование.

– У меня раскалывается голова.

– Я знаю, как это поправить, – Тас услужливо высунулся из повозки и протянул руки к ее вискам. – Просто привязать два сухих…

– Спасибо, не нужно, – торопливо отрезала Гизелла, выскальзывая из его ладошек, и нырнула внутрь.

– …эвкалиптовых листа, – рассеянно закончил Тас. – Смотри сама.

Вудроу направил коней к отдаленной рощице. Он держал коней за уздечки и не гнушался поглядывать под ноги, продираясь через кочки и заросшую камышом трясину. Каждый его след тут же утопал в грязи. Чтобы удержать сапоги на ногах, юноше пришлось намертво сжать пальцы. Высокая влажность живо напомнила вчерашний дождь и зной. Грязно-серая туника Вудроу облепила его жилистое тело; в тех местах, где он выдирал полоски ткани для повязок на голову, края обтрепались.

Он был занят: одновременно шлепал назойливых мух, отгонял прочь водяных змей и старался сохранить равновесие на скользких кочках.

Тассельхофф примостился рядом с Гизеллой, которая крепко сжимала в руках поводья и упорно делала вид, что правит конями, совершенно игнорируя тот факт, что их ведет под уздечки Вудроу.

Местность постоянно чередовалась: на смену болотистым пространствам, которые выглядели обманчиво сухими, приходили обширные мелководные заводи. Впереди, где-то в пятистах ярдах, маячили невысокие заросли кустарника и деревьев, и все трое втайне надеялись, что за ними трясина, наконец, закончится.

– Интересно, откуда взялась вся эта вода, – задумчиво произнесла Гизелла. – С тех пор, как мы миновали селение Кве-Шу, нам не попадалось не то чтобы ни одного озерца – ни ручейка!

Тас снова развернул карту.

– Наверное, ее несут горные ручьи, что стекают с хребтов севернее Кзак Царота, – тыча пальцем в бумагу, заключил он.

Гизелла нетактично хмыкнула.

– Не думаю, чтобы эта макулатура на что-нибудь годилась, разве что рыбу заворачивать, – сказала она, шлепнув по обратной стороне карты.

Тас готов было возразить, но тут Вудроу резко остановился и поднял голову.

– Вы слышите? – спросил он.

Оба – и Тассельхофф, и Гизелла – замолчали и прислушались. Спереди доносился отчетливый звук падающей воды.

– Ага, – завопил Тас. – Вот и ручей, про который я говорил.

Но Вудроу выглядел скептически.

– Судя по звуку, оно намного больше ручья.

– Есть только один способ разузнать, – сказала Гизелла, щелкая языком, чтобы подогнать коней. Вудроу не отпускал уздечек, пока путники не достигли рощицы, а затем исчез в густой поросли кустарника.

Он вернулся мигом, и лицо его было таким же белым, как его стеганый жакет во времена своей молодости.

– Что там, Вудроу? – спросила Гизелла.

– Это не ручей, мэм, – выдохнул он. – Сколько может объять глаз, везде вода.

Первым ответом Гизеллы стало внезапно навалившееся на нее удушье.

Человек и гномиха обернули на кендера вопрошающие глаза. Гизелла с чувством толкнула его в грудь.

– Твой дядюшка Берти и про океан забыл?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю