355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мари Кирхофф » Кендермор (ЛП) » Текст книги (страница 12)
Кендермор (ЛП)
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:49

Текст книги "Кендермор (ЛП)"


Автор книги: Мари Кирхофф



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 23 страниц)

– Дракон увез твоего друга, – сказало существо.

ГЛАВА 14

Следующим утром Финес проснулся с таким чувством, будто всю ночь видел сон, но сколько ни пытался, так и не смог припомнить ничего особенного. Низкие тучи целиком затянули небо, а на земле бушевал сильный ветер. Холодный осенний воздух заставил Финеса содрогнуться и поплотнее закутаться в одеяло. По лицу, шурша, чиркали сухие листья. Он неохотно сел. С лица посыпался песок, осевший там за ночь, спина ныла после лежания на холодной, сырой земле, а еще его не покидало ощущение, будто каждый зуб за время сна оброс шерстью и вспотел ко всему в придачу. В общем, по уши… в этом самом. Тщетно оттирая пальцем налет с зубов, он взглянул туда, где спал Транспрингер, и обнаружил, что кендер уже проснулся и покинул лагерь. Оглядевшись по сторонам, Финес обнаружил своего «проводника» сидящим неподалеку на развалинах каменной стены. Он беспечно болтал ногами и жевал украденный толстый ломоть пшеничного хлеба.

Заслышав приближение Финеса, Транспрингер пропел:

– Доброе утречко!

– Это тебе так кажется, – проворчал мужчина, похлопывая себя по плечам, чтобы хоть как-то согреться.

– Кажется, кто-то сегодня не с той ноги с постели встал, – бойко ответил Транспрингер, заметив мрачную физиономию спутника.

– Если бы я спал в постели, мне не пришлось бы счищать с себя всю эту грязь. – последовал сердитый отклик. – У тебя больше хлебушка не найдется?

Транспрингер отломал большой ломоть, передал его мужчине и окинул взором серое небо:

– Для исследования Руин денек что надо. В солнечную погоду сюда стекаются толпы кендеров из города и разные создания из-под земли.

Финес так и застыл с полуоткрытым ртом.

– Какие еще создания?

Кендер энергично закивал головой.

– Ну ты же знаешь, каких чудовищ можно встретить в развалинах: ящериц, змей, крыс, летучих мышей, жуков, пауков, гоблинов, гигантских слизней, филинов, козлодоев…

– Я сбился со счету.

Транспрингер пожал плечами.

– Выпьешь воды?

Он протянул мужчине кожаный мех.

Финес тяжело сглотнул. Сухой хлеб комом застрял в глотке. Он приложился к фляге и наполовину опорожнил ее двумя глотками.

– Почему ты не рассказывал про чудовищ? – спросил он в конце концов взвинченным до предела голосом.

Транспрингер окинул его странным взглядом.

– А что еще ты ожидал найти на развалинах города? Местную булочную?

– Нет, я рассчитывал обнаружить пустые развалины.

– Это место так и кишит чудовищами, – спокойно продолжал Транспрингер. – Однажды, проезжая мимо, я видел, как филин откусывает голову пони. Несчастный седок…

Хлеб, застрявший у Финеса в глотке, стал настойчиво прокладывать себе путь обратно. Он сосредоточился на том, чтобы загнать его вниз, а потому не прислушивался к подробностям рассказа Транспрингера.

– … но ты ведь врач, и не мне рассказывать тебе, как выглядит человек изнутри.

Кендер беспечно спрыгнул со стены и взял своего пони за уздечку:

– Ты готов? Послушай, ты что-то неважно выглядишь.

Финес ухватился двумя пальцами за переносицу и принялся массажировать ее в надежде унять пульсирующую головную боль.

– Просто хлеб что-то не пошел, – слабо возразил он.

– Мы можем вернуться в Кендермор, как только скажешь, – напомнил Транспрингер. – Я бывал здесь уже достаточно, чтобы смело утверждать: вряд ли осталось хоть что-нибудь, заслуживающее внимания.

– Тогда почему сюда отправилась Дамарис? – спросил мужчина.

Транспрингер передернул плечами.

– А почему бы и нет? Бытует мнение, что здесь можно найти замечательные вещи, но этим занимаются вот уже несколько десятилетий. Теперь пройти через Руины и уцелеть при этом – своего рода неофициальный ритуал.

– Уцелеть?!

Транспрингер пристально вгляделся в Финеса.

– Ты уверен, что не трусишь?

– Я бы не назвал трусостью беспокойство насчет того, что в любой момент тебе могут откусить голову, – фыркнул в оправдание Финес.

– Ах, вот ты о чем, – воскликнул Транспрингер, отметая недоразумение одним взмахом руки. – Вероятно, пони об этом просил. Так мы идем или будем стоять?

Финес ткнул в глаза кулаками и принялся лихорадочно их растирать. Он зашел слишком далеко, чтобы теперь поворачивать назад. С исчезновением Дамарис у Тассельхоффа нет причин вместе со второй половинкой карты возвращаться в Кендермор. Мужчина чувствовал, что стоит хоть ненамного ослабить контроль за ситуацией, как сокровища безвозвратно ускользнут от него. Он услышал, как тонкий голосок, совсем не похожий на его собственный, пропищал:

– Идем.

– Вот это сила воли! – сказал Транспрингер, похлопав Финеса по спине. – Надеюсь, мы не набредем на какого-нибудь живого мертвеца. Я забыл святую воду, а скелеты, привидения и им подобные такие настырные!

Кендер прикрепил к седлу хупак, расправил плечи и направил своего пони к Руинам.

Финес тяжко вздохнул и последовал за ним, рванув поводья своего миниатюрного скакуна.

Увиденное наводило на мысль, что город, некогда существовавший на этом месте, был довольно крупным. Руины простирались на сотни ярдов во все стороны, постепенно сливаясь с окружающими их лесами и болотцами. Кендер и человек ехали по древней, заросшей сорняками улице, старательно огибая разбросанные на дороге крупные булыжники. По сторонам попадались осыпавшиеся фундаменты старинных построек и беспорядочные груды прямоугольных колонн из белого камня. Только одно из десяти встретившихся по пути строений казалось почти нетронутым; стены его все еще стояли, зато отсутствовали двери и крыша. Транспрингер остановил пони в дюжине шагов до пересечения двух улиц и обернулся, поджидая Финеса. Улица, которую они пересекали, была по крайней мере в три раза шире той, которой они следовали до того, и плавно изгибалась вправо и влево.

– Когда город еще жил, эта улица, должно быть, считалась одной из главных. Она огибает кругом все Руины, – сказал Транспрингер. – И если только тебе удастся отыскать эту дорогу, ты ни за что не потеряешься, потому что она приведет в то место, откуда ты начал. Помни об этом на тот случай, если что-то заставит нас разойтись.

Транспрингер повернул направо.

– Понаблюдал бы ты за дальней стороной дороги, пока я не спускаю глаз с ближней.

– А что мы ищем? – спросил приведенный в замешательство Финес, поджав ноги еще сильнее, чтобы не отставать от проворного кендера.

– Ну конечно же следы прибывания Дамарис.

– А какие именно следы?

– Понимаешь, следы! Отпечатки ног, следы копыт, перевернутые камни, кучки мусора, пепел походных костров, что угодно. Просто посматривай по сторонам.

Финес вздрогнул. Однажды, в возрасте семи лет, он уже шел по следам своей младшей сестренки, оставленным на свежевыпавшем снегу, да и то чуть было не потерял след. А потому сомневался, что с него получится хороший помощник в теперешних поисках.

Некоторое время путники неторопливо двигались по дороге, так и не наткнувшись ни на кого, кроме бурундуков да полевок, когда вдруг Финес услышал, что Транспрингер зовет его по имени. Он оглянулся через плечо и увидел кендера, стоящего у обочины в нескольких ярдах позади; тот жестами призывал к нему присоединиться. Мужчина направил своего пони вслед за Транспрингером, и вскоре они подошли к огромному, почти целому зданию.

Компаньоны немного постояли среди обвалившихся колонн обширной галереи.

– Что это было, кажется, храм? – спросил Финес, который, прищурив глаза, рассматривал высоченную каменную постройку. Входная дверь достигала двенадцати футов в высоту, в то время как боковые стены – по крайней мере двадцати. В стенах стройными рядами располагались сводчатые окна, а прямо под верхушкой остроконечного фасада приютилось крохотное круглое окошко. Крытая шифером крыша зияла прорехами, будто упрекая нынешних посетителей в непочтительности к некогда величественному зданию.

– Наверное. Давай посмотрим, нет ли тут Дамарис, – предложил Транспрингер. И, не теряя времени, кендер извлек из бездонного пакета, нагруженного на спину пони, маленький фонарик, зажег его и устремился к постройке. Финес, так и не избавившись от тревожного предчувствия, последовал за ним, ведя за уздечку своего пони.

Они стояли в обширной комнате с высокими потолками, которая когда-то, должно быть, служила вестибюлем, отделенным перегородкой от второго этажа. На это указывали вереницы изъеденных временем камней, торчащих из стены прямо на полпути от земляного пола к крыше. Окна, скорее похожие на дыры, пропускали в комнату рассеянный серый дневной свет. На некогда вымощенном полу не осталось ни единой каменной плиты.

– Самым нетронутым зданием среди этих развалин повально увлечены кендерморские строители, – объяснил Транспрингер. – Они уезжают отсюда на телегах и практически полностью растаскивают все, что осталось от построек. Я очень удивлен, что оно все еще на своем месте.

Слова Транспрингера, подхваченные эхом, пошли гулять по пустой комнате. Повесив на бок фонарик, кендер направился к отверстию в дальней стене. Следующая комната уступала размерами предыдущей. Сюда проникало еще меньше света, ибо окошки казались совсем крохотными. Транспрингер поднес фонарь к черному прямоугольнику на мраморном полу у левой стены, отчего по комнате в дикой пляске заметались тени.

– Наверное, ты был прав, предполагая, что раньше тут находился храм. Держу пари, на этом самом месте когда-то стоял алтарь.

И двинулся к следующему дверному проему в глубине комнаты.

– Может, нам просто позвать ее отсюда? – предложил Финес, с каждым шагом чувствуя себя все более беззащитным. Он то и дело цеплял носом липкие нити паутины.

– Послушай, если ты хочешь, чтобы все в округе знали, что мы здесь – давай так и поступим, – ответил на это Транспрингер. – Но что касается меня, я кендер осторожный… – добавил он, перешагивая через следующий порог.

В комнате, куда он вошел, поднялся невообразимый грохот, сопровождаемый пронзительным писком; Транспрингер завопил, затем раздался треск, и обе комнаты погрузились в кромешный мрак. Финес застыл на месте, будучи не в состоянии что-либо видеть или соображать. Что-то ткнулось ему в грудь, затем толчок повторился. В одночасье его окружили полчища визжащих, хлопающих крыльями, волосатых тварей. Он что есть сил зажмурился и принялся безумно молотить кулаками неизвестных чудовищ, которые атаковали его со всех сторон.

– Помоги мне, Транспрингер! – заверещал он. Что-то уселось Финесу на шею.

От ужаса у него перехватило дыхание, из горла вырывались булькающие всхлипы.

Он яростно ударил невидимого противника, чуть не лишившись при этом чувств.

Внезапно нападения стали реже. В него врезалось все меньше и меньше странных созданий. Он мог слышать их резкие крики – твари неслись наружу, минуя темные комнаты.

– Транспрингер? – нерешительно произнес Финес. Справа донесся шорох. Мужчина снова прирос к месту.

– Уф, – в конце концов выдохнул кендерский голос. – Это было что-то! Кажется, летучие мыши страстно желали покинуть это помещение.

Кендер слегка покачивался.

– Должно быть, фонарь погас, когда одна из них сбила меня с ног, и я ударился головой об пол. А с тобой все в порядке?

Щеки Финеса горели от стыда. Оставалось только надеяться, что кендер не слышал его идиотского крика о помощи.

– Прекрасно, – запинаясь, пробормотал он. – Обо мне не беспокойся.

Транспрингер нащупал свой фонарь. Через несколько мгновений он вновь вспыхнул. Когда кендер оглядывал комнату, Финес заметил, что одна половина его лица представляет собой гигантский синяк, а из седеющего хохолка беспорядочно выбиваются пряди.

– Больше дверей нет. Очевидно, Дамарис не здесь.

– Очевидно, – повторил Финес. – Пойдем-ка отсюда.

– Поверь мне, теперь здесь безопасно. Каким же дурачком я себя чувствую! – Он рассмеялся. – Такой бывалый путешественник, как я – и вдруг испугаться стада летучих мышей, – сказал он, пройдя через храм и вновь очутившись на галерее.

– Скажи, а летучие мыши разве летают стадами? – спросил он, оборачиваясь лицом к Финесу. – Может быть, стаями. Или косяками? Группами? Толпами? Гмм…

Остаток дня Финес следовал за кендером, который таскал его от одного разрушенного строения к другому, еще в более плачевном состоянии. Его тело ныло от напряжения, так как он постоянно ждал, что в любой момент на него может бросится что угодно. Но так ничего и не произошло. Самым страшным зрелищем, которое ему довелось наблюдать, были две гигантские сороконожки; они были столь же "рады" встрече с человеком, как и он, а потому поспешили скрыться с глаз долой.

Около полудня из-за серых туч проступил бледный диск солнца. Кендер с человеком обмотали уздечки своих пони вокруг обломка колонны, возле которого раньше располагался зеркальный пруд. Они без сил свалились на землю и неохотно перекусили кусочками сушеного мяса, привезенного Финесом. И наконец Финес отважился задать вопрос, что волновал его на протяжении всех бесплодных утренних поисков.

– Возможно ли, что с Дамарис что-нибудь произошло? Например, она могла… куда-нибудь исчезнуть? Несчастный случай?

Транспрингер обдумал такой вариант, закусив губу.

– Возможно. Но куда более вероятно, что ей уже наскучило здесь и она ушла. Как видишь, тут мало чего осталось интересного.

Финес подумал, что постоянная опасность нападения со стороны чудовищ должна не оставить равнодушным даже кендера. А потому спросил:

– И куда же она направилась? Или поблизости есть еще какие-нибудь руины?

– Нет, – ответил Транспрингер. – Беру свои слова обратно, – тут же поправился он. – Неподалеку есть еще одно место, куда она могла пойти. Фактически оно представляет собой часть Руин, но я не знаю никого, кто бы туда входил.

К тому времени Транспрингер уже вскочил на ноги и вел Финеса к поросшей лесом местности в северной части Руин. Стволы деревьев, ветви, корни, лоза дикого винограда и кустики ежевики переплетались так, что лес казался просто непроходимым. Под низкими кронами царил вечный мрак.

– А зачем вообще сюда ходить? – спросил Финес Транспрингера, когда, последовав его примеру, привязывал поводья пони к дереву. Транспрингер вытащил из-за седла хупак и принялся прокладывать себе путь сквозь чащу зелени. Финес выскочил вперед, чтобы присоединиться к нему.

– Мне кажется, стоит нам пробраться внутрь, и лес значительно поредеет, – беспомощно объяснил кендер.

– А что там, внутри? – спросил Финес, осторожно высвобождая зацепившуюся за ногу шипастую веточку.

– Башня, конечно – пятая Башня Высшего Волшебства. Она была одной из пяти первоначальных Башен Высшего Волшебства и, должно быть, разрушилась сразу после Катаклизма. Но проблема совсем не в башне. Проблема в том, что вокруг каждой из них растет заколдованная роща, которая не пропускает внутрь нежеланных посетителей. Никто из тех, кого я знаю, еще не добирался до самой башни.

Финес замер на месте. Он повернулся назад и чуть было не помчался к привязанным у опушки пони.

– Чем ты думаешь, когда ведешь нас в магическую рощу? Да еще с Башней Высшего Волшебства в центре! Ты что, сумасшедший?

Внезапно о чем-то подумав, он остановился и смерил кендера полным сомнений взглядом:

– Не вижу я никакой башни. И в этих деревьях тоже не усматриваю ничего сверхъестественного. Кстати, откуда ты об этом узнал?

– Роща воздействует на тебя не на физическом уровне, – объяснил Транспрингер. – Роща… она делает что-то, отчего твои чувства значительно обостряются и тяжело поддаются контролю.

– Боги, да это же чепуха, Транспрингер! Наверное, ты меня за простака принимаешь!

Остановившись напротив кендера, он прищурился.

– Хотя могу предположить, что ты затеял. Думаешь посеять в моей душе панический страх, который вынудит меня убежать, а потом найти Дамарис самому? Ты вернешься в Кендермор героем и присвоишь себе половинку карты, что сейчас у твоего племянника!

Палец мужчины уткнулся в грудь Транспрингера.

– Ты же знаешь, что на этот раз имеешь дело не с кучкой бестолковых кендеров.

Голова Финеса бешено тряслась; никогда еще он не испытывал такой злости и вместе с тем такого испуга.

Миндалевидные глаза Транспрингера расширились от обычно не свойственной ему ярости.

– Бестолковых кендеров! Смердящий, кишащий жуками мешок соломы! Трусливый хобгоблинский подхалим, вот ты кто! И держу пари, это твоя матушка постаралась! Вот уж никогда не думал, что человек может быть настолько туп, чтобы залазить на хобгоблиншу, а если и нашелся один такой, им непременно был твой отец! Но по сравнению с тобой он куда толковее!

Транспрингер угрожающе поднял свой хупак.

Финес не стал смотреть, на что способна рогатина в руках у кендера. Мужчина крутанулся на пятках, упал на колени и решительно рванулся сквозь густую чащу в глубь рощи. Он должен добраться до башни и отыскать Дамарис Метвингер раньше, чем это сделает Транспрингер!

– Финес, вернись! – окликнул Транспрингер, и из его глаз брызнули слезы. – Что я такого наговорил? Я ведь имел в виду совсем другое! Долгие годы я говорил то, что подразумевал. За исключением тех случаев, когда я просто говорил. Кажется, так.

Транспрингер выглядел чрезвычайно расстроенным.

Сердце кендера готово было выпрыгнуть из груди. Он решительно вытер с глаз слезы. "Финес в роще совсем один, и все из-за меня!" – подумал он. Его маленькое тельце сотрясали рыдания. Ослепленный слезами, кендер ломанулся сквозь лесные заросли вслед за человеком. Ветви хлестали его по щекам, колючки разрывали одежду, хупак тяжело волочился за ним, больно ударяясь о правую щиколотку. И когда кендер столкнулся с еще одним живым, продирающимся через чащу существом, воздух, казалось, взорвался прямо в его легких:

– Уфф!

Транспрингера с силой отбросило назад. Он приземлился на невысокий куст, оцарапав спину жесткими ветками. Не открывая глаз, он несколько раз порывисто вздохнул. Но тот, кто его ударил, теперь одним броском оказался перед кендером и вцепился в него когтями, как тигр.

– Финес? – вздохнул Транспрингер, парируя удары.

Противник прижал его к земле и яростно впился в губы, да так и замер; поцелуй становился все более настойчивым. Транспрингеру оставалось надеяться, что на него напал не Финес. Охваченный незнакомым ему чувством страха, кендер нерешительно приоткрыл один глаз.

Дамарис Метвингер!

На старом морщинистом лице Транспрингера расцвела довольная улыбка. Он не помнил, чтобы она была такой замечательной, хотя, по правде говоря, не особенно-то вообще ее помнил. Ее длинные, по пояс, волосы имели цвет и запах полевых лютиков. И, несмотря на то, что волосы в ее хохолке сейчас сбились и выглядели достаточно жалко, она вплела в них шесть ленточек из разноцветных птичьих перышек. Глаза ее имели бледный голубой оттенок; так выглядят кристаллики льда в ясный зимний день. Сейчас руки Транспрингера обхватывали ее талию, и он не мог не отметить, что фигура у девчонки стройная и чертовски ладная; кендер был уверен, что она без проблем сможет залезть в любое здание. Тяжелая шерстяная кофта потускнела и испачкалась, на нее налипли дюжины сухих прутиков и листьев. Рукава блузки из хлопка обтрепались, а красные штанишки покрылись коркой засохшей грязи и колючками. Ее единственным недостатком было то, что на лице девушки еще не образовалась сеточка приятных морщинок, которые, по мнению Транспрингера, так красили любую женщину; но Дамарис еще почти ребенок, а потому оставалась надежда, что со временем этот досадный недостаток исчезнет.

– Я не знаю, кто ты, но целуешься ты неплохо, – промурлыкала она. Транспрингеру подумалось, что звук ее голоса напоминает тихий, переливчатый звон колокольчиков. – Но было бы куда лучше, если бы ты…

Транспрингер заставил ее замолчать, сокрушив ответным поцелуем – его разумом овладела всепоглощающая страсть.

После этого беседовать им хотелось все меньше и меньше.

– Что это было? – вдруг спросил вслух Транспрингер. Он с трудом отстранился от лица Дамарис и наклонил голову в сторону. – Ты что-нибудь слышишь?

– Ну конечно слышу, – хихикнула она. Дамарис прошептала на ухо Транспрингеру что-то непристойное.

– Великие боги, девочка! – воскликнул восхищенный Транспрингер. – Ты будешь настоящим наказанием для моего юного племянничка!

Дамарис отпрянула от Транспрингера и внимательно вгляделась в его лицо.

– Так ты дядюшка этого никчемного проставщика, Тассельхоффа Непоседы?

На виду у Транспрингера чувственный огонь в ее глазах сменился вспышкой гнева. Пожалуй, с его стороны было грандиозной ошибкой упоминать имя кендера, который ее обманул.

– Ну, что-то типа того, – уклончиво пробурчал он. – Но мы не очень близки с ним. Если тебя интересует правда, я никогда особенно его не любил! И если бы он вдруг очутился прямо здесь, без раздумий плюнул бы ему в лицо!

Чтобы подтвердить истинность своих слов, седеющий кендер с отвращением сплюнул на землю. Руки его снова потянулись к Дамарис. Но если бы слова подоспели вовремя… Дамарис неудержимо приближалась к точке кипения. Она рывком отдернула его руки.

– Что касается его, одного плевка недостаточно. И если бы он был здесь, первое, что я сделала бы – пригвоздила его к земле. Потом вырвала бы его веки и ногти, а потом… потом отрезала бы один за одним все пальцы, чтобы он никогда уже не смог открывать замки!

В ее голосе появились истерические нотки. Транспрингер попятился.

– Хм, да, но тем самым ты покажешь ему, насколько расстроена, – слабо возразил он, не желая распалять ее дальше. Единственное, чего ему сейчас хотелось – возобновить прерванную "деятельность".

Дамарис сидела на корточках, весело потирая руки, а глаза ее пылали ненавистью. Она улыбнулась ему; то была улыбка маньяка.

– И это только начало!

Она быстренько обрисовала в общих чертах порядок, в котором она будет извлекать из Тассельхоффа жизненно важные органы.

– А потом я набью ему ноздри и рот тряпками и понаблюдаю, как он будет раздуваться!

– Только сначала убедись, что ты вставила на место легкие, – беспомощно развел руками Транспрингер. Его голова снова чуть склонилась в сторону. – Вот снова этот звук!

Не успели слова сорваться с его губ, как через ветки проломилась гигантская, неуклюжая туша. На первый взгляд могло показаться, что это человек, если бы не покатый лоб, упирающийся в полоски бровей, и темные засаленные волосы, зачесанные назад. У него были непропорционально длинные руки, ороговевшие стопы и совершенно отсутствовал подбородок. В довершение ко всему, пришелец возносился над ними на все свои десять футов росту. Дамарис с любопытством уставилась на него. Транспрингер же не разделял ее увлечения; однажды ему уже приходилось видеть огра, а потому он сразу же понял, кто стоит перед ними.

– Какой галдеж! – заревело чудовище. Зажав испуганных кендеров под мышками, великан углубился в чащу на дюжину ярдов. И тут Транспрингер заметил вырытую в земле нору, у одной из сторон которой обрывались гигантские следы. Дыра была по крайней мере шести футов в диаметре. Без сомнений, достаточно обширная для…

Не приостановившись, огр прыгнул в пустоту. Стены двадцатифутовой ямы, в которую они нырнули, устремились им навстречу, и в конце концов великан с грохотом шлепнулся в утоптанную землю на дне. Огр приземлился на ноги; кендеры, все еще зажатые под мышками, были обезопасены. Покрутившись по сторонам, Транспрингер смог разглядеть, что огр движется вниз по туннелю. Дамарис визжала и лягалась, а Транспрингер в это же время наслаждался прекрасной "верховой ездой".

Влажный, отдающий плесенью проход вылился в круглую комнату, в стенах которой все еще гуляли отголоски эха. На одной из стен вверх уходила изогнутая лестница. Крякнув, огр свалил свой груз на пол. Оцепеневшие от неистовой "скачки", еще не вполне отошедшие от волшебства рощи, которое только начинало затухать, двое кендеров уселись на неровный песчаный пол, собираясь с мыслями. В мерцающем свете факела разглядел импровизированный стол, состоящий из большой доски, лежащей на двух столь же непомерно крупных булыжниках. За столом сидел – а вероятнее, был привязан к нему – Финес Докторишка. Голова мужчины безвольно болталась у него на груди. Крохотный нимб из волос у основания черепа, оставленных ему сострадательной природой, теперь ощетинился наружу. Лицо и руки человека покрывали царапины, хотя в остальном он казался целым и невредимым.

– Что ты с ним сделал? – спросил Транспрингер, чуть склонив голову в сторону Финеса.

Огр отступил назад, немного обиженный.

– Да ладно вам, я лишь слегка зацепил его. Он так молотил кулаками в воздухе, что мне пришлось его связать, чтобы он ненароком не навредил себе.

Великан ткнул Финеса в бок, и мужчина застонал.

– Поправится.

– Обожди минутку! Откуда ты знаешь Общий язык? – поинтересовалась Дамарис.

Огр завращал огромными глазами с обвисшими кругами под ними.

– Я должен был знать, что теперь от кендера не дождешься элементарной вежливости.

Он тяжело вздохнул, выпустив струю зловонного воздуха сквозь сцепленные зубы, и печально покачал головой.

– Давайте начнем с начала, ладно? Меня зовут Винсент. А вы кто?

Дамарис с Транспрингером обменялись недоверчивыми взглядами. Вежливый огр, да еще и умеющий ясно выражать свои мысли? Очень интересно…

Ручонка Транспрингера исчезла в мясистой ладони великана.

– Транспрингер Лохмоног, к вашим услугам, – вежливо сказал он. Потом жестом указал на второго кендера. – А это Дамарис Метвингер.

Огр бережно принял ее крохотную ладошку.

– Я очарован, – сказал он и хихикнул; его смешок звучал так, будто кто-то пытался сыграть симфонию на рыбьем скелете. – Ведь так? "Очарован"? Но это вы только что явились из заколдованной рощи!

Внезапно его веселье сменилось расстройством.

– Не обращайте внимания. Такие вещи всегда пропускаются кендерами мимо ушей.

Винсент отошел в сторону и принялся рыться в каких-то ящиках.

– Как вы думаете, на обед подойдут копченая рыба, молодая морковь и хлебная запеканка? – спросил он через плечо. – Ох, прошу прощения. Я выбросил хлебную запеканку. Как насчет свеженьких, спелых яблок взамен?

Транспрингер чуть было не захлебнулся слюной, но его беспокоил Финес.

– Хоть это и звучит заманчиво, Винсент, – сказал седовласый кендер, – мы с друзьями должны идти.

Транспрингер встал, взяв Дамарис за руку, и указал на недвижимое тело Финеса, распластавшееся за столом. – Спасибо огромное за то, что вытащил нас из этой проклятой рощи. Мы с радостью расскажем об этом всем своим друзьям.

– Сядь! – заревел огр и ткнул Транспрингера в грудь, так что кендер полетел на пол. Дамарис шлепнулась рядом.

Брови Транспрингера поползли вверх от изумления. Уйти отсюда будет не так просто, как ему показалось вначале.

– Вы останетесь здесь и составите мне компанию до тех пор, пока я так хочу! – гремел Винсент, который нависал над ними, широко расставив ноги и скрестив на груди массивные, мускулистые руки.

На столе зашевелился Финес – надо же, выбрал время для пробуждения! В ожидании бури, вот-вот готовой разразиться, Транспрингер буквально мечтал, чтобы в руках оказалось что-нибудь тяжелое, чем можно было бы вырубить Финеса опять. Как оказалось, оно все равно не потребовалось бы.

Финес застонал, принялся корчится и извиваться, пока не выпрямился за столом, и лишь потом открыл глаза. Взглянул на свои связанные руки и ноги, на Транспрингера и Дамарис, а затем прямо на Винсинта, выпрямившегося в полный рост; руки великана были сложены на груди, а на толстой шее яростно пульсировали вены. Финес открыл рот, точно хотел что-то сказать, затем закрыл его, будто решил сперва подумать. Так и не издав ни звука, Финес закатил глаза и повалился на бок в глубоком обмороке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю