355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маргерит Лис » Таинственная звезда » Текст книги (страница 6)
Таинственная звезда
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 18:53

Текст книги "Таинственная звезда"


Автор книги: Маргерит Лис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)

– Я тебе тоже кое-что обещала, – сказала Джани. – Помнишь?

Ребенок кивнул. Его взгляд был прикован к ее лицу. Тело мальчика напряглось.

– Рики, я нашла твоего отца. Он приедет к тебе в среду.

Она прочла в его глазах страх – страх перед неизвестным чужим человеком, страх, что его снова обманут.

– Я буду очень занят в среду! Нужно расчесать Джета. У меня может не остаться времени.

Джани хотелось закричать: «Ты так ему нужен! Вы оба нужны друг другу! Ты должен полюбить его!» Но что эти слова могут значить для семилетнего мальчика, которого миссис Прис с позором выставила вон?

В среду Джани умышленно держалась подальше от детского дома. Лучше, если эти двое поладят друг с другом без ее посредничества. Но весь день ее не отпускала мучительная тревога.

В любом случае свободного времени у нее все равно не оставалось. Она обещала приемной матери Милдред пойти с ней на школьный концерт, в котором девочка принимала участие. После Рождества Милдред начинала работать в модном ателье.

И хотя Джани ухитрилась пораньше улизнуть с концерта, ей пришлось еще зайти к миссис Маккробен, которая великодушно предложила взять двух мальчиков из детского дома на все рождественские каникулы и съездить с ними за границу. Пока они обсуждали эти планы, вернулся с работы доктор, ее муж, и они оба принялись уговаривать Джани выпить с ними кофе.

– Я слышала, мы пропустили великолепную вечеринку у советника Хилла в прошлую пятницу, – заметила миссис Маккробен, протягивая чашку Джани. – Коллега моего мужа был там и все нам рассказал о ней.

Джани, слегка вздрогнув, пробормотала, что вечеринка на самом деле была очень удачной.

– Только ужин в Сент-Эндрю заставил меня пропустить такое событие, как вечеринка в «Милл-Хаусе», – продолжала упорная миссис Маккробен. – Никогда не могла подумать, что такой упертый холостяк, как Джеймс Хилл, отважится на это! – Она испытующе поглядела на Джани и с удовольствием добавила: – Из того что мне рассказали, я поняла, что это только начало! И если Джеймс не пригласит меня следующий раз, я сама к нему напрошусь!

Джани поспешила с ней согласиться. Пусть будет так, как думает миссис Маккробен. Только вот она на эти вечеринки больше не придет. Если даже советник Хилл и вздумает ее пригласить, она все равно откажется. Ей будет очень больно, но она туда не пойдет. Это не ее мир, и ей там не место.

Добравшись до своего дома, Джани опять увидела темную фигуру, маячившую у ступенек. Ричард Брейд, заметив девушку, пошел ей на встречу.

– Вы виделись с Рики? – спросила Джани с ходу, даже не здороваясь.

– Да, виделся.

– И как... как все прошло? – Голос девушки задрожал от волнения.

– Вы еще спрашиваете! Я принес ему заводной поезд и книгу о животных с картинками. И все время, пока я там был, он не отрывал от нее взгляда. Я не смог вытянуть из него и пары слов. А затем у него настало время дрессировать собаку. Вот и все!

Боль и горечь в голосе Ричарда Брейда поразили ее.

– Он просто стеснялся, он такой застенчивый, робкий мальчик...

– Я понимаю. Я чувствовал то же самое, когда узнал, что у меня есть сын. – Брейд в отчаянии взмахнул рукой. – Рики не признал меня. Не имеет значения, чем это можно объяснить. Слишком долго он жил своей жизнью. Я не вмещаюсь в его мирок. Дураком я был, когда думал... ждал, что он... что мы... – Он отвернулся.

Выражение его лица напугало Джани. Бывают моменты, когда человеку нельзя оставаться одному. Она поняла, что как раз такой момент наступил для Ричарда Брейда. Она окликнула его:

– Вы уже поужинали? Я еще не успела и очень голодна.

– Могу это исправить, – равнодушно откликнулся он. – «Квинс-отель» подойдет?

Они зашагали в ногу. Это была молчаливая прогулка, да и ели они в полном молчании. Ричард Брейд начал оттаивать, только когда официант принес кофе. Он сказал, нахмурившись:

– Вы говорили, потребуется три недели, прежде чем дело будет слушаться в суде?

Джани кивнула. Какая польза надеяться, что за это время случится чудо и суд изменит свое решение?

– Если вы сможете остаться до выходных, почему бы вам снова не попробовать повидаться с Рики? У него есть щенок, и вы могли бы все вместе прогуляться.

Он быстро поднял глаза. Джани почувствовала, как надежда возвращается к нему.

– Ловлю вас на слове! – сказал Брейд и затем смущенно добавил: – Не хотите присоединиться к нам? Рики вам доверяет. Если вы будете с ним рядом, может, все пойдет по-другому.

– С удовольствием, – ответила Джани.

Она уже представляла, как Пэт будет ругать ее за то, что она тратит свои драгоценные выходные на очередной «случай». Но Пэт не понимает, что Рики для нее вовсе не был просто «случаем». Он был маленьким человеком, счастье которого как-то – она сама не знала как – было связано с ее собственным счастьем.

Когда они проходили через фойе отеля, Джани заметила группу людей в вечерних костюмах. Среди них был председатель Финансового комитета и его жена в роскошной меховой пелерине. В тот же момент она увидела там и Джеймса Хилла.

– Идите сюда, – позвал ее Ричард Брейд. – Позвольте мне помочь вам.

Он помог Джани надеть пальто. Взгляд Джеймса Хилла внезапно упал на них, и в его глазах вспыхнула такая злоба, что Джани перепугалась. Советник, без сомнения, шел к ним, и Джани рванулась в сторону, охваченная диким страхом. Но уйти ей не удалось.

Джеймс Хилл преградил им путь. Он холодно уставился на Ричарда Брейда.

– Это... это отец Рики, – пролепетала Джани. – По-моему, вы еще не знаете, что он...

– Миссис Бриггс мне звонила, – сухо ответил советник Хилл.

Джани в отчаянии повернулась к Ричарду Брейду.

– Советник Хилл – член Детского комитета. Это все благодаря ему... его поискам...

Японял, – перебил ее Ричард Брейд.

Джани почти чувствовала, как ненавидят друг друга эти двое. Внезапно она совсем отчаялась. Сейчас Джеймс Хилл был их врагом. Он поддерживал мисс Бриггс и старого судью.

Ричард Брейд отступил в сторону, разыскивая чаевые для швейцара. Джеймс, воспользовавшись моментом, шепнул Джани:

– Миссис Бриггс, кажется, думает, что у нас будут с этим парнем неприятности. Если он вам надоедает...

Глаза Джани холодно сверкнули.

– Вовсе нет, – решительно ответила она. – Мы только что договорились о загородной прогулке с Рики в субботу.

– Что ж, поехали! – сказал, подходя к ним, Ричард Брейд.

Отвесив советнику Хиллу издевательский поклон, он повел Джани к выходу.

Джеймс Хилл несколько мгновений стоял неподвижно, не обращая внимания на толкотню вокруг. Наблюдая, как этот сухопарый смуглый мужчина без церемоний берет под руку Джани, он почувствовал, что еще немного – и он сорвется и натворит такое, о чем раньше не мог даже подумать.

Глава 8

В дороге Джани застиг снегопад. Он заставил ее оставить машину на холме и целую милю тащиться назад в город. Времени, конечно, было жалко, но прогулка того стоила. Легкий морозец приятно пощипывал щеки и не давал остановиться. Она ворвалась в офис, стряхивая снег с растрепавшихся волос, и тут же приступила к делу:

– Мне кто-нибудь уже звонил?

– Конечно, звонили. Миссис Форрест уже телефон оборвала, – ответила Пэт, поднимая голову от своих бумаг.

Джани застыла от неприятного предчувствия.

– Что случилось?

– Не похоже было, что она звонила только для того, чтобы передать тебе привет. Я обещала перезвонить ей сразу, как ты появишься.

– Надеюсь, там ничего особенного не случилось! – вздохнула Джани, протягивая руку к телефонной трубке.

Но дела оказались куда хуже, чем она надеялась.

– Рики, – тревожно произнесла миссис Форрест. – Вчерашнее посещение мистера Брейда совсем выбило его из колеи. Тогда он ничего не говорил, просто стал очень тихим. А ночью у него начались кошмары. Мы вставали к нему раза три, и в конце концов Джордж перенес его в лазарет. Мы подложили ему в кровать горячую грелку, оставили свет включенным. – Она удрученно вздохнула. – Дети такие странные. Вы думали, что Рики будет гордиться таким отцом. Действительно, подарки, которые он принес мальчику, особенно электрический поезд, заставили остальных мальчишек позеленеть от зависти...

– Он играл сегодня с кем-нибудь? – перебила ее Джани.

– Нет. Он спрятал свои подарки в коробку и с тех пор даже не взглянул на них. Его заботит только его щенок.

– Все образуется, – сказала Джани. – Он придет в себя.

– Ну, мисс Джани, все обстоит хуже, чем вы думаете. Из того, что болтали мальчишки, стало ясно, что Рики собирается сбежать.

– Что?!

– Вы же знаете, как это случается. Они вбивают себе в голову, что их хотят куда-то отослать...

– Да, я знаю, – ответила Джани так тихо, что миссис Форрест на другом конце линии едва ее расслышала. Взрослые так бессердечно распоряжаются судьбой ребенка, что у него возникает желание убежать, хотя бежать некуда.

– Это случится после школы, – объяснила миссис Форрест исходя из своего богатого опыта. – И, я думаю, если вы окажетесь там, чтобы перехватить его...

– Я буду там, – уверила ее Джани.

Когда Джани мчалась вниз по ступенькам, она с раздражением думала о своей машине, застрявшей на холме. Стоя на автобусной остановке, она буквально издергалась от нетерпения. Как бы сейчас кстати пришлось, если бы возле остановки притормозил роскошный автомобиль советника Хилла! Увы, надеяться на это больше не было никаких оснований.

Джани подошла к школе как раз вовремя. Прозвенел звонок, извещая об окончании занятий. Перехватив выходившего из своего кабинета директора, она, запыхавшись, объявила о своем поручении:

– Рики Брейд! Мне нужно поговорить с ним до того, как он уйдет...

– Конечно, пожалуйста, мисс Смит, – радушно ответил директор. – И пока вы здесь, мне хотелось бы поговорить с вами еще об одном ребенке. – Он назвал имя одной из девочек. – Мне пришло в голову...

Что там пришло в голову директору, Джани так и не узнала, поскольку именно в этот момент она увидела выходившего из класса Рики. Он тоже увидел ее и метнулся в сторону. Джани кинулась за ним. Это была настоящая погоня – через раздевалку, по школьному двору, но закончилась она тем, чем и должна была закончиться. Джани наконец удалось схватить Рики за рукав.

Брови мальчика сошлись в одну линию, в глазах застыло холодное, ненавидящее выражение. Он смотрел куда-то мимо нее, но больше не сопротивлялся. Джани отпустила его, пристыженная и едва не плачущая от отчаяния.

– Рики, я не должна была этого делать. Мне нужно было подождать тебя у ворот.

– Я собирался перелезть через стену и сбежать огородами, – холодно ответил Рики.

Джани искала нужные слова и не могла их найти. Слеза вдруг скатилась по щеке мальчика. Презирая себя за это, он смахнул ее рукавом.

– Рики, – наконец произнесла Джани, – я обещала тебе найти твоего отца и сдержала свое слово. Он здесь. И он такой, как я тебе говорила, – крепкий, сильный и хороший. Разве вы не можете подружиться?

– У него голос слишком громкий, и смотрит он на меня сердито. Мы... мы могли бы подружиться, но... – Он обеими руками отчаянно вцепился в пальто Джани. – Не позволяйте ему забирать меня! Я не хочу! Позвольте остаться с вами! С вами и Джетом... – Он поднял к ней мокрое от слез лицо. – Оставьте меня здесь, ну пожалуйста!

– Это совсем не то, чего бы я для тебя хотела, – вздохнула Джани. – Я хочу, чтобы у тебя появилась настоящая семья, родной отец. Дорогой Рики, постарайся понять, как много для меня значит твое счастье. Понимаешь, я люблю тебя.

– Именно меня? – тихонько прошептал Рики.

– Именно тебя. И поэтому ради меня, Рики... и ради Джета тоже, не убегай! Что станет с бедным маленьким Джетом, если ты уйдешь?

Мальчик уныло повесил голову. Джани посмотрела на небо и засмеялась:

– А снег идет все сильнее. Мы с тобой стали как два снеговика! А тротуар такой скользкий, что, боюсь, одна, без твоей поддержки, я упаду и разобью себе нос! Смотри – мы первыми идем по этому снегу! Как будто мы – единственные люди на земле!

Рики бросил на нее странно смущенный взгляд. Он казался таким мудрым, таким старым, что ее смех замер. Мальчик взял Джани за руку, и они молча пошли к детскому дому.

На следующий день, в пятницу, Джани была занята делами одной семьи. Мать, внезапно заболев, была отправлена в больницу, а отец работал в ночную смену. Добрые соседи вызвались присмотреть за их тремя мальчиками, шести, восьми и десяти лет, но никто не мог взять на себя полугодовалую малышку.

Джани весь день провела устраивая ребенка в ясли, помогая соседям, взявшим на себя заботу о троих мальчишках, и убеждая их оформить все официально, чтобы им выплачивали содержание на детей, а мать могла бы спокойно лечиться. Только к вечеру все было улажено, дети устроены, а все финансовые вопросы решены.

Случались дни, когда Джани бывала действительно довольна результатами своей работы, и этот день оказался одним из таких. Тем сильнее был удар, когда, вернувшись назад в офис в самом радостном настроении, она увидела там миссис Сваллоу. Джани не на шутку испугалась.

Она до сих пор сомневалась, стоило ли отдавать Верити приемным родителям. Начало стало, однако, вполне благоприятным. В миссис Сваллоу чувствовалось упорство, укрепившее надежды Джани на то, что ребенок, в конце концов устроится. Но вот теперь эти надежды рушились! И как раз перед Рождеством!

Джани без сил опустилась на стул напротив миссис Сваллоу. Не было ничего удивительного в том, что молодая женщина стеснялась и краснела. Джани решила помочь ей, сказав с искренней улыбкой:

– Я догадываюсь, почему вы здесь. Верити опять что-нибудь сожгла или разорвала?

Миссис Сваллоу жалко улыбнулась:

– Ну конечно, она то и дело что-нибудь ломает или рвет, а потом ей бывает за это стыдно. Но я не особенно на нее сержусь. Знаете, мы с ней неплохо ладим.

Джани была поражена ее словами.

– Вам вовсе не нужно все ей спускать, – строго сказала она. – Мы привыкли ожидать от Верити всего, что угодно. Пожалуйста, расскажите мне, что именно она натворила.

Казалось, миссис Сваллоу трудно говорить.

– Она изрезала мою блузку, чтобы сшить кукле платье... но это не страшно. Мне нельзя было оставлять на столе ножницы, ведь я знаю, какая она...

Джани побледнела. Если это она называет пустяком, тогда что же еще мог выкинуть этот ребенок?

– И вы решили, что больше не можете держать ее у себя?

Миссис Сваллоу опустила глаза и покраснела:

– Видите ли, хотя доктор раньше мне говорил, что надежды совсем нет, я обнаружила, что у меня будет ребенок.

Джани успокаивающе улыбнулась молодой женщине:

– Это прекрасно, миссис Сваллоу! Очень рада за вас. Но Верити...

Бесполезно притворяться, что она рада и за Верити. Быть отосланной назад в детский дом – это конец. Больше не удастся убедить эту девочку в том, что мир добр и справедлив.

– Я понимаю, – кивнула Джани, стараясь не показать своего разочарования. – Если бы только вы узнали об этом до того, как взяли девочку!

Миссис Сваллоу с улыбкой поглядела на Джани:

– Да вы меня не так поняли! Верити вообразила себя моей маленькой помощницей. Я уже представляю себе, как она гордо качает малыша в красивой коляске. Это будет и ее малыш тоже, ее братик или сестричка! И мы с мужем хотим, чтобы все формальности по удочерению были закончены до того, как на свет появится малыш. Тогда у нее не останется никаких сомнений, что мы любим ее, как свою собственную дочку.

Джани пристально смотрела на молодую женщину.

– Миссис Сваллоу, – когда она говорила это, ее голос дрожал от подступающих слез, – вам кто-нибудь говорил, как вы красивы?

– Нет, – ответила она, еще пуще краснея. – Какая же я красивая? У меня такие круги под глазами, я бледная как смерть, и эти пятна... Не говорите мне об этом!

В субботу из Шеффилда приехал Ричард Брейд. Вместе с ним и Рики, Джани отправилась на прогулку в вересковые пустоши. Ярко светило солнце. Живая изгородь из буков вокруг нового дома советника Хилла все еще слепила глаза своей красновато-золотистой листвой. Джеймс Хилл сам удивился этому в день, когда приехал проверить, как продвигается строительство. Дом казался прекрасным, но Джани быстро проехала мимо него.

Припарковав машину в старом заброшенном карьере, они пошли вверх по овечьей тропе, поросшей пучками жухлой травы, мимо мрачных скал с растущим на них папоротником-орляком. Овцы в тяжелых и лохматых зимних шкурах щипали траву, тараща на них глаза и печально блея. Маленькие карстовые озера мерцали голубизной, но водяные птицы давно улетели, и Джани чувствовала, что здесь очень не хватает их криков.

Мысли Ричарда Брейда, однако, были совсем далеко отсюда. Держа за руку Рики, хрустящего яблоком, которое ему дала Джани, он рассказывал о джунглях, о мостах, которые он там построил, о большом строительном лагере у озера Виннипег. Глаза Рики округлялись от удивления, когда он слушал все это, но он по-прежнему не выпускал руку Джани, а когда они остановились немного отдохнуть, крепко прижался к ней. Отец заметил это и угрюмо замолчал.

Тогда Рики вскочил и тут же понесся за своим щенком. Ричард Брейд яростно надавил на огрызок его яблока каблуком. На его лице застыло горькое выражение.

– Я ничего не добился. Вы вот стремитесь научить Рики любить меня, тратите на нас свой выходной. А через несколько дней будете стоять перед судом и подтверждать, что я не подхожу для того, чтобы взять воспитание мальчика на себя.

– Откуда вы все это взяли? Пожалуйста, постарайтесь меня понять! Вопрос только в том, в каком доме вы поселите Рики.

– Какой дом я могу ему предложить? Давайте не будем себя обманывать!

Джани собрала все свое мужество. Она вдруг вспомнила одну фразу, которую он обронил в их первую встречу – о его друзьях в Шеффилде, «таких, как Норбусы». И тогда его лицо внезапно стало отрешенным и мрачным. Больше он никогда не говорил на эту тему. Но она все-таки рискнула спросить:

– Если... если вы вздумаете где-то осесть... Если есть кто-то...

– А вы думаете, что любая девушка с радостью согласится ехать в глушь, в чужую страну и там поселиться в бревенчатом домишке без всяких удобств... Только ради моих прекрасных глаз... и ради вот этого парнишки? – Его мрачный взгляд остановился на мальчике. Он тяжело вздохнул. – Может, вы именно этого и добиваетесь – чтобы я отказался от сына по собственной воле?

Джани чуть не плакала.

– Нет! Нет! – выкрикнула она.

– Можете считать, что вы уже выиграли свое дело в суде, – угрюмо произнес Ричард Брейд.

Джани обычно не везло с лифтом. Когда она увидела ожидающую ее кабинку, это было слишком хорошо, чтобы оказаться правдой. Она рванулась вперед, размахивая пакетами в обеих руках, и вдруг поняла, почему старый брюзга-лифтер вдруг стал таким услужливым. Это советник Хилл вежливо держал для нее лифт. Она заметила его, когда отступать было уже поздно.

Джани попыталась приветливо улыбнуться Хиллу, но наткнулась на такой холодный и даже злобный взгляд мужчины, что тут же съежилась и втянула голову в плечи.

Они доехали до второго этажа. Лифтер, с лязгом распахнув двери, гордо прошествовал по коридору, чтобы доставить посылку в один из офисов.

– А теперь, мисс Джейн Смит, – неожиданно мягким голосом произнес советник Хилл, – возможно, вы мне объясните, что вы имели в виду тем вечером, когда...

Джани не стала дожидаться, что он скажет дальше, и нарочно уронила пакеты на пол.

– Позвольте мне, – остановил ее Джеймс Хилл и, наклонившись, собрал их.

– Это рождественские подарки, – пробормотала она. – Все развязалось!

– Понимаю, – кивнул Джеймс Хилл.

– Я специально начала заниматься покупками пораньше, чтобы приготовить подарки для всех усыновленных детей и потом все это развезти.

– Послушайте, а если я сегодня вечером или в какой-нибудь другой день провезу вас по всем адресам, чтобы вы могли раздать подарки?

Сердце Джани вдруг пронзила острая боль. Это было исполнением ее самых тайных желаний, но она не имела на это никаких прав. Даже если бы она не была уверена, что он сделал свое предложение только из-за чувства ответственности перед комитетом, все равно не нужно, чтобы их видели вместе. В таком маленьком городке сплетни и слухи распространялись с пугающей скоростью. Поморщившись, Джани вспомнила игривые замечания миссис Маккробен о холостяцкой жизни молодого владельца фабрики и о том, что девушки «сами вешаются ему на шею». Поэтому она не могла позволить себе согласиться на его любезное предложение. Вежливым, но решительным тоном Джани ответила:

– Вы очень добры, но я не могу воспользоваться услугами человека, который так загружен делами, как вы!

– Так загружен, как я... – словно эхо повторил советник Хилл. В его голосе слышалась огромная усталость. – Продолжительные совещания, резолюции, бесконечные безрезультатные споры – вот и все мои дела. Разве вы не понимаете, что час, проведенный с вами за развозом подарков, будет для меня гораздо ценнее, чем целая неделя подобных заседаний?

Джани стояла молча, краснея под его пристальным взглядом.

– Вернемся к вопросу о Ричарде Брейде, – вдруг сказал советник Хилл.

Джани испуганно вздрогнула.

– Завтра я уезжаю в Шеффилд по делам бизнеса. Миссис Бриггс попросила меня кое-что там проверить. После разговора с Брейдом у нее возникло впечатление, что он не сказал ей всей правды.

От возмущения Джани даже покраснела.

– Это неправда! Брейд – честный человек! Вам не кажется, что он уже достаточно натерпелся в жизни! Но, конечно, если вы уж решили его окончательно отстранить от ребенка...

Хилл как-то странно и горько взглянул на нее. Джани стояла в тесной кабинке, прижимая к груди пакеты с подарками, и враждебно смотрела на него.

– Джани, почему вы не хотите мне верить?

В этот момент снова явился лифтер. Его появление наконец прервало этот тягостный разговор. Поэтому Джани была даже благодарна сейчас этому брюзгливому старику.

По вторникам Джани и миссис Бриггс, как всегда, должны были присутствовать на заседаниях суда по делам несовершеннолетних. А в среду, за день до слушания дела Ричарда Брейда, Джани встретила его на станции. Она попыталась приветливо улыбнуться, хотя была страшно напряжена.

– Вы, вероятно, собирались ехать в гостиницу, но миссис Бриггс хочет, чтобы вы сначала заглянули к нам...

Когда на карту поставлено благополучие ребенка, все было дозволено. Джани надеялась, что ее начальница тактично и доброжелательно объяснит, как только она может, свою точку зрения Ричарду Брейду. Но в глубине души она все еще продолжала надеяться, что суд все-таки смягчится и не станет отнимать сына у отца.

– Вот и мы! – Джани распахнула дверь офиса. Сзади нее возвышалась сухопарая фигура Ричарда Брейда.

Миссис Бриггс повернулась к ним, и Джани, увидев, что у нее сидит посетительница, начала поспешно извиняться. Рядом с миссис Бриггс сидела молодая женщина в коротком меховом жакете поверх красного платья. Ее каштановые волосы обрамляли овальное лицо с тонкими приятными чертами. Девушка нервно теребила в руках пару красивых лайковых перчаток.

Отступив назад, Джани наткнулась на Ричарда Брейда, который столбом стоял позади нее. Девушка, беседовавшая с миссис Бриггс, вскочила со стула и протянула к нему руки:

– Ричард!

– Что ты тут делаешь? – сердито спросил он.

Девушка умоляюще улыбнулась:

– Я сейчас все тебе объясню. Вчера меня разыскал советник Хилл. Он и миссис Бриггс думают, что раз уж ты один раз развелся с женой... – Она смущенно замолчала. Ее глаза внезапно наполнились слезами. – Ричард, ты целыми неделями не бываешь дома и ничего нам не говоришь. Зачем существуют тогда друзья, если они не могут поддержать тебя? Почему ты сразу же не рассказал нам о своем сыночке?

Джани заметила, как застыло его лицо.

– Потому, дорогая Хелен, что тебя это совершенно не касается.

– А вот здесь ты ошибаешься! – Девушка повернулась к миссис Бриггс, та успокаивающе кивнула ей и улыбнулась. – Когда советник Хилл рассказал нам вчера обо всем, мы твердо решили, что твой Рики... его ведь так зовут, да?.. поселится у нас. Я хочу, чтобы ты позволил мне забрать его завтра, как только все дела будут улажены.

Брейд по-прежнему молчал. Девушка немного подождала, затем выпалила:

– Ричард! Умоляю тебя, забудь ты хоть на минуту о своей чертовой гордости!

– Такие вопросы сразу не решают, – сказал Ричард Брейд. – Я был не уверен, как ты отнесешься к этой новости...

– Еще недавно, – перебила его Хелен, – тебя вообще не интересовало, как я отношусь к чему бы то ни было!

Миссис Бриггс слегка кашлянула:

– Может, вы отвезете мисс Норбус куда-нибудь пообедать? Нам с Джани нужно еще успеть подготовиться к завтрашнему заседанию суда.

Она встала и поскорее выпроводила обоих из офиса. Причем Ричард Брейд, уходя, выглядел все еще ошарашенным, а Хелен держалась победительницей.

– Видишь, моя дорогая Джани, чудеса иногда случаются! – сказала миссис Бриггс, усаживаясь за стол.

– Интересно, – протянула Джани, – как все это воспримет Рики?

Глава 9

Дело Брейда слушалось только на дневном заседании. Его рассмотрение было коротким и, как всегда в суде по делам несовершеннолетних, по возможности лишенным бюрократических формальностей. Миссис Бриггс произнесла свою небольшую речь, и суд согласился передать Рики на попечение его отца.

Все условия были обговорены. Миссис Маккробен, которая входила в состав суда, пожала руки Брейду и Хелен Норбус и объявила, что это самый лучший исход дела. Затем она наскоро переговорила с Джани по поводу мальчиков, которых она брала с собой в поездку на рождественские каникулы.

– Уверена, – добавила миссис Маккробен, – что вскоре мистер Брейд попросит эту милую девушку выйти за него замуж. Тогда, без сомнений, будущее ребенка будет в надежных руках!

Джани уже представляла себе, как Хелен Норбус обустраивает уютный дом для своего мужа. То, что она надеется и даже уверена, что Брейд на ней женится, было понятно с первого взгляда.

Но гораздо больше беспокоило Джани другое: а примет ли Рики новую жену отца? Она думала об этом все время, пока ехала к детскому дому, чтобы забрать мальчика вместе с его вещами.

Рики воспринял новость абсолютно равнодушно, что очень напугало Джани. Она притянула его к себе:

– Рики, твой отец так рад, что нашел тебя! Он хочет, чтобы ты всегда оставался рядом с ним. Эта леди, мисс Норбус, станет присматривать за тобой, когда твой папа будет на работе. Кто знает, какие тебя ждут замечательные приключения?

Но в испуганных глазах мальчугана было совсем не заметно восторга; наоборот, в них читались страх и нежелание никуда уходить из этого дома, уже ставшего для него родным.

Миссис Форрест, заранее предупрежденная по телефону, уже запаковала вещи Рики и даже немного всплакнула, расставаясь с ним.

– Мы будем скучать по тебе, мой мальчик, и по Джету тоже. Но не стоит плакать, когда ты так счастлив!

– Одним жильцом меньше! – сказал мистер Форрест, поднимая Рики на руки. – Помни, никаких индюшачьих костей для щенка на Рождество! И никаких трехпенсовых монет в его праздничный пудинг!

Джани поехала вниз, в сторону равнины. Миссис Бриггс считала чрезвычайно благородным жестом со стороны советника Хилла то, что он предоставил свой дом для первого знакомства Рики с будущей мачехой. Гораздо лучше, если это произойдет не в офисе и не в детском доме, а за чашкой чая в «Милл-Хаусе», до того, как Рики окончательно заберут в Шеффилд.

Машина въехала в ворота «Милл-Хауса», и Рики, наклонившись вперед, крепко ухватил щенка за ошейник.

– Этот большой пес все еще здесь? – спросил он с тревогой.

– Нет. Недавно бедняга Рой выскочил на дорогу и его сбил грузовик. Думаю, будет лучше не напоминать об этом его хозяину, хорошо?

– А он тоже здесь?..

– Но, это же его дом! И пожалуйста, не надо его бояться. Я тебе уже говорила, он любит детей.

Но казалось, у Рики на этот счет было свое мнение. Однако все его страхи тут же исчезли, стоило им войти в дом. Мисс Саймон, уже начавшая собирать вещи для весеннего переезда, на чердаке наткнулась на старую игрушечную железную дорогу мистера Джеймса. Теперь все это великолепие было разложено на полу в библиотеке: прямые и изогнутые рельсы, сигнальные устройства, мосты, станции, паровоз и вагоны. Едва Рики увидел такие сокровища, он тут же кинулся к ним с восторженным воплем.

– Смотрите, смотрите, мисс Джани, тут есть буфера, чтобы вагоны не сходили с рельсов! И сигналы загораются, когда поезд подходит к станции!

Его едва удалось оторвать от поезда, чтобы он поцеловал отца и поздоровался с хозяином дома и мисс Норбус.

Служанка принесла чай. За ней, как и в прошлый раз, влетел щенок, бешено лая от радости, что наконец нашел своего маленького хозяина. Хелен Норбус испуганно вскрикнула и поджала ноги.

– Только не говори мне, что у тебя аллергия на собак! – весело сказал Ричард Брейд.

– Конечно же нет! Просто... он влетел сюда с такой скоростью... Какой-то чертенок, а не щенок!

Рики быстро вскочил и схватил щенка на руки, как будто хотел его защитить. Хелен снова испугалась:

– Ты же не хочешь сказать, что это... что Рики...

– Это Джет! – храбро заявил Рики. – Он мой самый лучший друг!

Мисс Норбус, до этого такая уверенная и спокойная, казалось, совсем перетрусила. Она переводила взгляд с Ричарда Брейда на советника Хилла, точно ожидая от них защиты.

– Мы никогда не держали дома собак. Вы же знаете, что это такое: собаки вечно лают, скребутся, чтобы их впустили, всюду пачкают... Понимаете, мы только что купили чудный красный ковер. А щенок его испортит за один день! – Она немного помолчала. – Уверена, вы меня поймете. Не может быть и речи о том, чтобы взять этого пса! – И наконец, она произнесла фразу, которую лучше было бы не говорить совсем: – Ладно если бы он был породистый. А этот... какая-то помесь крысы со свиньей!

Джани мучительно покраснела. Она с трудом подняла глаза и увидела, что Джеймс Хилл пристально наблюдает за ней. Ироническая улыбка раздвинула его губы. Он положил руку на плечо мальчика и произнес слова, которым Джани не могла поверить:

– Не знаю, говорила ли тебе мисс Джани, но я недавно потерял Роя. Нам не хватает сторожевой собаки. И я вот подумал, не подаришь ли ты мне своего Джета? Я обещаю тебе, что у меня ему будет хорошо.

Джани в этот миг ничего не видела из-за слез, готовых политься в любую минуту. Но она знала, как трудно Рики сделать этот выбор.

– Да, – наконец ответил он тихим голосом.

– Тогда пожмем друг другу руки? – Джеймс Хилл протянул руку мальчику. Маленькая ладошка ребенка тут же скользнула в его большую ладонь.

– Никаких индюшачьих костей, – дрожащим голосом произнес Рики, – и... никаких трехпенсовых монет в его рождественский пудинг.

– Кстати, поговорим о Рождестве, – сказал ему Джеймс Хилл. – Может, будем считать эту железную дорогу моим подарком тебе? Думаю, пока леди будут пить чай, мы с тобой примемся за работу и сложим все в коробку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю