355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маргарет Уэй » Время иллюзий » Текст книги (страница 5)
Время иллюзий
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 12:11

Текст книги "Время иллюзий"


Автор книги: Маргарет Уэй



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ШЕСТАЯ

По пути домой они остановились у небольшого уютного придорожного ресторанчика. Разноцветные бумажные фонарики, по всему периметру украшавшие крытую террасу, дружно раскачивались под порывами теплого ветерка, небо было пронзительно-голубым и безоблачным, бодро распевали птицы, а каждый водитель считал своим долгом сбросить скорость на этом участке трассы, чтобы не нарушать царящую здесь идиллию.

Но Кэрри нехотя ковырялась вилкой в тарелке с овощным салатом и румяной отбивной в кляре и ничего вокруг не замечала.

– Пропал аппетит? – заметив ее неадекватное состояние, мягко, почти ласково поинтересовался Клэй.

– Извини, ты что-то сказал? – бегло взглянув на него из-под густых ресниц, растерянно откликнулась она. – Еда очень вкусная. Честное слово! Но события последних двух дней совершенно выбили меня из колеи. Столько проблем сразу навалилось, просто не знаю, за что браться.

– А по-моему, все не так плохо, как кажется на первый взгляд Скотт пошел на поправку, и у тебя появился шанс сбросить с плеч надоевший груз обязанностей и обязательств.

– Разумеется, но…

– Ты чего-то не договариваешь, Каролина?

– Увы, да.

– Я так и думал. Неужели все настолько плохо?

Кэрри сделала глоток легкого красного вина и, собравшись с мыслями, начала:

– Как тебе известно, я не выйду замуж за Скотта… потому что он скоро женится на твоей кузине.

– Вот это да! Такого поворота событий я никак не ожидал.

– Дело в том, что Наташа беременна.

– Час от часу не легче!

– Я рассказала тебе ее тайну, несмотря на строжайший запрет.

– Можешь довериться мне, – понимающе кивнул Клэй. – Как же так вышло? Они что, не предохранялись?

– Возможно, Наташа решила испытать судьбу, закрыв глаза на такие «мелочи»… Кто знает? Факт остается фактом: она ждет от него ребенка.

– И они должны пожениться, – закончил он ее мысль.

– Знаешь, Скотт потребовал, чтобы она сделала аборт. Ужасно, правда?

– Вот и посуди сама, насколько бесчеловечным типом нужно быть, чтобы приказать будущей матери убить собственную плоть и кровь! Очень надеюсь, что моя кузина не послушается его. Бедная Наташа! Теперь-то я понимаю, почему она была такой задумчивой и тихой, когда мы болтали.

– Скотта нужно заставить жениться, хотя его родители вряд ли будут на стороне Наташи после автокатастрофы. Они уверены, что несчастье случилось по ее вине.

– Даже если это и правда, она ничего не планировала заранее. Держу пари, Скотт пришел в бешенство, когда кузина сообщила ему о беременности, и перестал следить за дорогой.

– Как бы там ни было, Наташа носит под сердцем их внука. Неужели они способны отвернуться от малыша?

– Думаю, мои дражайшие родственники этого не допустят. Должна же их одержимость фамильной честью хоть раз принести пользу! Родители кузины сегодня днем вернулись из деловой поездки, а значит, завтра утром они приедут в больницу. Харпер сам загнал себя в ловушку.

– Но Наташа боится огласки. И, честно говоря, я тоже. Если разразится скандал, мне не позволят остаться в стороне.

– Во всей этой ситуации ты – невинная жертва обстоятельств.

– Поверь, когда начнется глобальное выяснение отношений, об этом сразу же забудут. В последнее время меня не покидает ощущение, что я хожу по зыбучим пескам, рискуя в любой момент провалиться в бездну.

– Первое, что тебе следует сделать, чтобы вновь обрести душевное равновесие, – это успокоиться и пересмотреть приоритеты.

– Если я тебя правильно поняла, ты готов ждать моего ответа столько, сколько потребуется?

– Да, но не вечно. Что касается меня, то я уже все решил. – Клэй помолчал, размышляя о том, стоит ли ему упоминать о своих чувствах: ведь она еще не свободна. – Ты, наверное, испугалась, услышав мое предложение? Не знаю, что заставило меня вот так вдруг начать этот разговор, наверное, я просто устал от одиночества: сначала погиб отец, потом умерла мама… Но встреча с тобой дала мне надежду, что все еще может измениться к лучшему.

– Допустим, я согласилась, – говоря это, она невольно покраснела. – А вдруг после свадьбы мы оба поймем, что не в силах полюбить друг друга?

– Не верю. Вспомни наш поцелуй. Разве ты не почувствовала, как закипает кровь и земля уходит из-под ног?

– Да, конечно, – растерянно пробормотала Кэрри, стыдясь признаться ему, что даже самые нежные поцелуи Скотта не доставляли ей и десятой доли того блаженства, что она испытала рядом с ним. – Но, к сожалению, нельзя утверждать, что в один прекрасный день сексуальное влечение перерастет в любовь.

– Ты права.

– Знаешь, Клэй, мне все чаще хочется назвать тебя настоящим именем.

– Вот поженимся, и я, так и быть, разрешу тебе обращаться ко мне: «Джеймс, милый» или «дорогой Джеймс», – обезоруживающе улыбнулся он.

– Поживем – увидим, – уклончиво ответила она и поспешила сменить тему разговора: – У меня есть предложение. Давай переночуем в ближайшем отеле: отсюда до больницы рукой подать.

– Ты собираешься навестить Харпера?

– Да, хотя после разговора с Наташей мне будет очень нелегко вести себя как ни в чем не бывало.

– Не понимаю. Зачем тебе притворяться?

– Больничные стены – не самое подходящее место для того, чтобы сообщить его родителям последние новости.

– Поступай, как считаешь нужным, – ровным голосом откликнулся он, явно недовольный ее решением. – Ну что, поехали на поиски отеля?

– Вперед! – бодро воскликнула Кэрри, но Клэй успел заметить, что в ее взгляде что-то неуловимо изменилось.

Пока Клэй бронировал им номера, Кэрри не спеша мерила шагами холл скромной трехзвездочной гостиницы. Наконец все формальности были улажены и они собрались было подняться наверх, предвкушая горячий душ и долгожданный сон, как звякнул дверной колокольчик, пропуская внутрь… супругов Харпер! Щеки Кэрри мгновенно вспыхнули стыдливым румянцем, словно ее уличили в недостойном поступке. Родители Скотта были поражены ничуть не меньше, но их удивление быстро сменилось раздражением.

– Боже, Кэрри, что ты здесь делаешь? – воскликнул Брэдли Харпер, одарив невозмутимого Клэя презрительным взглядом. – Да еще с этим… типом?

– Добрый вечер, мистер и миссис Харпер! – как всегда приветливо откликнулась она. – Вы ведь знакомы с Клэем Каннингемом?

– Да-да, разумеется. – Тэя попыталась изобразить на побледневшем лице вежливую улыбку, но безуспешно. – Кэрри, дорогая, как ты оказалась здесь? Не могу поверить: в то время как наш мальчик находится в больнице, ты назначаешь свидание этому мужчине, да еще ночью, в гостинице! Так порядочные девушки не поступают.

– Мы с Клэем – просто хорошие друзья. И, поверьте, общение с ним нисколько не умаляет моей порядочности, – не без иронии заметила она и, собравшись с духом, поспешно добавила: – Кроме того, наша со Скоттом помолвка давным-давно неофициально расторгнута. Я искренне надеюсь, что он быстро поправится, но о браке не может быть и речи.

Повисло напряженное молчание: Харперы явно не ожидали услышать от нее такие слова.

– Ты ведь шутишь, правда, Кэрри? – наконец пробормотала Тэя, взяв ее за руку. – Наш сын боготворит тебя…

– Увы, это не так, миссис Харпер, – тихо и вкрадчиво возразила она, стараясь хоть как-то смягчить удар. – Поверьте, я не хотела расстраивать вас, но обстоятельства сложились таким образом, что я не могу выйти за Скотта: он до сих пор встречается с Наташей Каннингем. А подробности вы можете узнать у него самого.

– Встречается с Наташей Каннингем?! – неожиданно вспылил Брэдли Харпер. – В жизни каждого мужчины встречаются такие распутные стервы, как она. А меня вот интересует такой вопрос: насколько вы с ней похожи?

– Следите за своим языком, мистер Харпер, – спокойно предупредил его Клэй.

– А иначе что? – отец Скотта встал в боксерскую стойку.

– Я не привык повторять одну и ту же мысль дважды, – по-прежнему невозмутимо ответил Клэй. – Вы и в первый раз все отлично поняли. Однако давайте не будем забывать, что мы находимся в общественном месте, где драки, мягко говоря, не приветствуются. А теперь потрудитесь извиниться перед Каролиной, которую вы только что незаслуженно оскорбили, и будем считать, что ничего не произошло.

– Ты назвал ее полным именем?! Не умничай со мной, парень! – загорелое лицо Брэдли Харпера вдруг стало пунцовым.

Кэрри еще ни разу не видела его в такой необузданной ярости. И тут ей невольно вспомнилось злое лицо Скотта в тот роковой день, когда он ее едва не изнасиловал. «Яблоко от яблони недалеко падает», – подумала она. А тем временем обстановка заметно накалилась: Клэй, понимая, что уладить дело мирным путем уже не удастся, решил атаковать. Пока словами:

– Вы помните моего отца, мистер Харпер? Рис Каннингем был добрым, покладистым человеком. Он ненавидел насилие. Я же, если вы затеете драку, сумею за себя постоять.

– Удивляюсь, откуда столько самодовольства у никчемного ублюдка – сына шлюхи…

И Кэрри, и миссис Харпер прекрасно понимали, что еще немного – и они перейдут от угроз к делу. Персонал гостиницы и находящиеся в холле постояльцы с любопытством наблюдали за происходящим и вмешиваться явно не собирались.

– Прекратите немедленно! – хором воскликнули обе женщины, не в силах как-то иначе остановить это безумие.

– Ты пожалеешь о своей дерзости, Каннингем! Запомни хорошенько: я влиятельный человек…

– Перед законом все равны. Но из уважения к вашей жене и Каролине я не стану доказывать это наглядно.

– Струсил! – во всем облике Брэдли Харпера читалось превосходство.

– Пожалуйста, дорогой, успокойся! На нас уже все смотрят! Не надо сцен… – Тэя умоляюще сложила руки.

– Это они, – отец Скотта кивнул седой головой в сторону Клэя и Кэрри, – устраивают здесь бесплатное представление!

– Это я во всем виновата: предложила переночевать в этом отеле. Уйдем отсюда, – прошептала Кэрри Клэю.

– Меня не придется долго уговаривать, – фыркнул он и решительным шагом направился к выходу.

– Мне искренне жаль, что так вышло, миссис Харпер, – тихо сказала Кэрри, прежде чем пожилая женщина последовала за мужем.

– Мне нужно выпить, – хмыкнул Клэй и галантно предложил ей руку. – Присоединишься?

– С удовольствием составлю тебе компанию. Меня до сих пор трясет! Брэдли Харпер, оказывается, такой грубый человек…

– Чувствуешь, как тебе повезло, что ты не станешь его невесткой? – весело подмигнул Клэй.

– А миссис Харпер даже в такой щекотливой ситуации оставалась сама собой. Она – очень добрая и доверчивая…

– И беспрекословно слушается мужа-тирана. По сравнению с ним Скотт кажется смирным ягненком.

– Бедная женщина!

Пройдя по узкому коридорчику в глубину холла, они попали в уютный бар. Клэй взял неразбавленное виски, а ей предложили на выбор джин или бренди.

– Спасибо, я ничего не буду пить, – с улыбкой отказалась она.

– Тебе нужно расслабиться, – вмешался Клэй. – Поверь моему опыту, немного алкоголя – верное средство!

– Иначе говоря, ты любишь выпить? Я угадала? – хитро сощурилась Кэрри, наслаждаясь умиротворением, которое нисходило на нее каждый раз, когда они оставались наедине; в такие минуты ей казалось, что у нее в душе кто-то зажигает яркий свет, дарящий ей неповторимое ощущение легкости и свободы.

– В хорошей компании – да.

– Ладно. Налейте мне чуть-чуть бренди… Благодарю. – Охлажденный бокал приятно отягчал руку. – Миссис Харпер непременно расскажет моим родителям о том, что видела нас вместе. И меня почти наверняка ждет очередной семейный скандал.

– Интересно, почему Скотт и его папаша, если их что-то не устраивает, сразу машут кулаками?

– Они считают себя людьми действия.

– И думать им совсем не обязательно! – усмехнулся Клэй.

– Как же мне не хочется опять выслушивать нравоучения, – сделав глоток бренди, вздохнула Кэрри.

– Согласись, мы с тобой давно уже не дети, чтобы отчитываться перед родителями за каждый самостоятельный шаг. Но в любом случае нам нечего стыдиться: я подвез тебя к больнице, поскольку сам собирался навестить кузину, только и всего. Так и скажи матери, а она наверняка придумает, как донести эту мысль до сурового мужа.

– Спасибо, я последую твоему совету. Знаешь, мне все чаще кажется, что мама что-то скрывает от нас обоих. И в то же время она редко перечит отцу, действуя порой вопреки собственным убеждениям, лишь бы угодить ему. Иногда я ее совсем не понимаю.

– Многие жены так поступают. Миссис Харпер – наглядный пример подобных отношений.

– Но каждый раз, когда я вижу их вместе, меня не покидает ощущение, что она отчаянно пытается сохранить мир и покой в нашем доме.

– Чего только не бывает в жизни, – философски заметил Клэй, допив виски. – Одно я знаю точно, Каролина: прежде чем вмешиваться в личные проблемы родителей, нужно разобраться со своими неурядицами.

– Ты, безусловно, прав. Послушай, у меня появилась замечательная идея! Давай пофантазируем о том, что бы ты написал о себе в «Новостях Джимбури», если бы не передумал давать объявление…

– Ты журналистка, вот и посоветуй мне что-нибудь.

– Если честно, я фоторепортер, – краснея, призналась Кэрри.

– В таком случае я буду рад, если ты сделаешь несколько моих фото. Итак, предположим, что в разделе «Знакомства» вдруг появились следующие строчки: «Молодой холостяк 28-ми лет, владеющий загородным поместьем и скотоводческим хозяйством…»

– «Ищет спутницу жизни в возрасте…»

– «От двадцати четырех до двадцати восьми. Стройную и хрупкую, желательно с волосами цвета зрелой пшеницы и большими внимательными карими глазами. Она должна любить природу и животных, превосходно ездить на лошади, разбираться в реставрации старинных усадеб. Кроме того, ей следует морально подготовиться к рождению как минимум трех детей и пообещать, что первой будет девочка, как две капли воды похожая на маму».

– Да-а… С такими запросами ты бы очень долго искал спутницу жизни.

– А я уже давным-давно сделал свой выбор. По-моему, это описание недвусмысленно намекает на ту единственную, кого я хочу видеть своей женой.

– Ошибаешься! – попробовала отшутиться она. – Сестры Макфэден, Джейн и Мия, тоже светловолосые и держатся в седле не хуже меня. Они обе любят природу и помогают отцу и брату на ранчо. К тому же ты им очень нравишься.

– Итак, круг претенденток расширился до трех очаровательных леди, – Клэй озорно подмигнул ей, – но все равно я выбираю тебя!

– Почему?

– Сам не знаю.

– Наверное, все дело в первом впечатлении.

– Отнюдь, – уверенно возразил он. – Даже если бы я с самого начала знал, что моя маленькая подружка, принцесса Макневин, уже помолвлена, я бы все равно не отступился от тебя.

– Если бы я только могла предположить, что однажды встречу другого, более достойного мужчину…

– Что было – то было. А сейчас настало время с оптимизмом заглянуть в будущее!

– Прости, но я пока не готова дать однозначный ответ. Несмотря на то, что осознание истинных чувств к Скотту принесло мне некоторое облегчение, меня по-прежнему терзает разочарование в людях, в любви… Теперь-то я отлично понимаю, каково живется скептикам, которые ни во что не верят.

– Жизнь – азартная игра. А любовь тем более. Единственное, чем мы можем ответить ей в трудную минуту, – это упорство и вера в счастливое будущее.

Они помолчали. Кэрри заговорила первой:

– Даже боюсь себе представить, что было бы, если бы мы встретились уже после моей свадьбы.

– Вот и не забивай себе этим голову, Каролина, а еще лучше – сними квартиру и поселись отдельно от родителей.

– Отличная мысль, Клэй! Особенно если учесть, что «Викторианские рассветы» достанутся не мне.

– А разве ты не единственная наследница? – удивился он.

– Увы. После смерти отца имение унаследует мой кузен Алекс.

– Могу я узнать, почему?

– Вот ты и попался, Клэй Каннингем! – хитро сощурилась она. – Тебя интересует только мое приданое!

– Неправда! – В его темно-голубых голубых глазах заплясали озорные искорки. – Меня влечет не твой кошелек, а ты сама…

– Все вы так говорите, – вдруг совершенно серьезно, с необъяснимой горечью в голосе, сказала Кэрри. – А потом покупаете нас, женщин, как любой другой приглянувшийся товар. Если хочешь знать, я вообще не выйду замуж.

– Первый раз в жизни вижу, чтобы от одного бокала бренди наступало опьянение, – пробормотал он, глядя на ее внезапно раскрасневшееся лицо и возбужденно сверкающие глаза. – Наверное, все дело в стрессе и усталости… Пойдем, Кэрри: я провожу тебя до твоего номера.

Они поднялись на второй этаж, где находилась ее комната. Кэрри стала торопливо перебирать содержимое своей сумочки в поисках ключа.

– Боже мой, где же он?! А, вспомнила! Кажется я сунула его в карман пиджака.

– Позволь мне помочь тебе, – вмешался Клэй и, взяв из ее рук ключ, открыл дверь. – Спокойной ночи, Каролина!

Кэрри переступила порог своего номера и, оглянувшись, спросила:

– Не хочешь зайти? Но, предупреждаю, никакого интима.

– А почему ты вдруг решила, что я намереваюсь?..

– Думаешь, я не замечаю, как ты смотришь на меня? Но, пожалуйста, не забывай, что я девственница. Хотя, по мнению большинства людей, это понятие давно и безнадежно устарело…

– Лично я не вижу ничего смешного или предосудительного в том, что девушка бережет себя до свадьбы с любимым человеком.

– А вдруг она никогда не встретит… этого единственного мужчину? – В больших карих глазах читались боль и отчаяние, – Неужели ей предстоит всю оставшуюся жизнь выслушивать колкие шутки в свой адрес?

Клэй шагнул в комнату, обнял ее за худенькие плечи и тихо сказал:

– Не думай об этом сейчас, Каролина. Ты очень утомлена…

– Останься со мной сегодня. Пожалуйста… – чуть слышно попросила она, по-детски доверчиво уткнувшись ему в грудь. – Боже, как же я не хочу возвращаться домой! Там нас ждет пожар…

Клэй внутренне напрягся, хмель быстро выветривался из ее хорошенькой светленькой головки – и Кэрри мгновенно почувствовала его беспокойство.

– Прости, – прошептала она. – Я имела в виду, что мой отец уничтожит нас своим презрением.

– Я не боюсь его. И тебя не дам в обиду. Обещаю. Мы остановимся прямо напротив твоего дома, хочешь? – чуть улыбнулся Клэй.

– Да.

– Кэрри, посмотри на меня…

– Зачем? – она испуганно сжалась в его объятьях.

– Я хочу поцеловать тебя. Можно?

Вопрос повис в воздухе. Вместо ответа Кэрри подняла свои бездонные глаза и чуть привстала на цыпочки, чтобы дотянуться до его губ. Клэй был на седьмом небе от счастья.

– Каролина, моя Каролина… – хрипло прошептал он, чувствуя нежный бархат ее чувственных губ каждой клеточкой тела, жаждущего ласки.

Кэрри слишком долго ждала этого момента, чтобы позволить себе хоть на мгновение усомниться в правильности принятого решения: сегодня она дойдет до конца, сегодня доверие к нему не знает границ! А его прикосновения были такими уверенными и трепетно-нежными, что она таяла в его руках, как воск от ровного, спокойного огня свечи. И все же ей хотелось испытать нечто большее, гораздо большее. Она стремилась познать все богатство ощущений, возникающих во время интимной близости между мужчиной и женщиной.

Эмоции захлестнули ее в буквальном смысле до потери сознания. У нее началось такое сильное головокружение – то ли от радости, то ли от страха, – что Кэрри на миг отключилась.

В голове прояснилось лишь тогда, когда она обнаружила, что лежит на кровати, а над ней нависает обнаженное мускулистое тело Клэя. Неужели это она сняла с него одежду?! Боже, и когда он успел раздеть ее саму?! Закрыв глаза и затаив дыхание, Кэрри стала с неописуемым восторгом прислушиваться к незнакомым физическим ощущениям в ожидании, когда он войдет в нее и, как жаркое солнце цветочный бутон, раскроет нетронутые глубины ее женской сути…

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

К полудню следующего дня Клэй и Кэрри уже мчались по скоростному шоссе к ней домой.

– Не выспалась? – ласково поинтересовался Клэй, когда она неожиданно склонила голову ему на плечо.

– Да. Прости, я задремала…

– Ничего страшного. Мне хочется быть к тебе как можно ближе.

– Когда ты ушел к себе вчера в номер, – Кэрри густо покраснела, – я всю ночь не сомкнула глаз.

– Размышляла о том, что нас ждет по возвращении в реальный мир?

– И об этом тоже.

– Да, несладко тебе приходится с таким властным отцом. А мать хоть иногда встает на твою сторону?

– Разумеется! Она у меня просто замечательная.

– Очень трудно любить за двоих.

– Ты даже не представляешь насколько.

– Скотт уже знает?..

– Я сообщила ему сегодня утром.

– И как отреагировал твой бывший?

– На удивление спокойно. Судя по всему, чувство вины ему не чуждо.

– А супруги Харпер? Ты их видела?

– Слава богу, мы разминулись. Еще не кончен допрос? – обиженно надула губы Кэрри, притворяясь, что его чрезмерное любопытство ей неприятно.

– Прости. Хотел убедиться, что ты не отступила в последний момент. Я же знаю, какое у тебя нежное сердце.

Кэрри промолчала и, чтобы не мешать Клэю вести автомобиль, стала любоваться проплывающими мимо пейзажами. Через полтора часа они свернули на боковую дорогу, ведущую прямо к усадьбе Макневинов. Совсем скоро ей предстоял серьезный разговор с родителями, и сама мысль об этом заставляла ее ужасно нервничать. Что же касается Клэя, то он, напротив, был спокоен и невозмутим.

Кэрри любила свой родной дом, окруженный тенистым садом, но он, конечно, не шел ни в какое сравнение с поместьем в Джимбури.

– Подъезжаем. – Клэй ободряюще улыбнулся ей в зеркало заднего вида. – Не робей!

Едва они припарковали автомобиль у главного входа, как отдыхавшие на крыльце две великолепные шотландские колли с громким лаем бросились к машине.

– Принц, Блэйз! Вот я и вернулась. Здравствуйте, мои хорошие. – Кэрри ласково погладила собак и повернулась к Клэю. – Правда, они просто замечательные создания? Более смелых и преданных друзей нет на всем белом свете.

– Согласен. Они очень дружелюбные, – с этими словами Клэй присел на корточки, чтобы лохматым колли было удобнее обнюхать незнакомца. – Тебя зовут Принц? Дай лапу, дружище. Молодец!

– Вот ты и дома, дорогая. – К ним неслышно подошла Алисия. – Рада тебя видеть, Клэй. Надеюсь, поездка была не слишком утомительной?

– Как поживаете, миссис Макневин? – Клэй сердечно пожал протянутую руку.

– Прекрасно. Спасибо. Идемте в дом. Я как раз собиралась обедать.

– А где отец?

– Он уехал по делам в другой город. Вернется завтра к полудню.

Клэй и Кэрри многозначительно переглянулись, чувствуя огромное облегчение.

– Как Скотт? – потрепав Блэйза за ухом, поинтересовалась Алисия.

– Он пришел в себя и потихоньку поправляется. А разве миссис Харпер ничего тебе не рассказала?

– Она позвонила мне сегодня утром. Бедная женщина так волновалась, что я ничего толком не поняла, – уклончиво ответила Алисия. – Узнала только, что вы приедете вместе. Тэя души не чает в единственном сыне-эгоисте… Солнце печет просто невыносимо! Идемте скорее в дом. Вам надо привести себя в порядок и немного отдохнуть перед обедом.

Собаки проводили их до веранды и вновь улеглись в тенечке.

В приятной компании время всегда летит незаметно. Два часа спустя Алисия и Кэрри вышли на крыльцо, чтобы проводить Клэя.

– Знаешь, дорогая, мне редко доводилось встречать таких воспитанных молодых людей, – задумчиво протянула Алисия, когда его автомобиль скрылся за поворотом. – Да, он мне очень нравится!

– А как же Скотт? – не удержалась Кэрри. – Еще совсем недавно ты убеждала меня не разрывать помолвку.

– Тогда я еще не догадывалась о его лживой натуре, – быстро нашлась с ответом мать.

– Увы, это еще не все новости.

– Час от часу не легче! – всплеснула руками Алисия, опускаясь в плетеное кресло, стоящее в тенистом углу веранды. – Мало того что мне пришлось выслушать сбивчивый рассказ Тэи о чудом не состоявшейся драке между ее мужем и Клэем. Она была ужасно возмущена тем, что, цитирую: «этот невоспитанный молодой человек осмелился угрожать пожилому главе одной из самых уважаемых семей Аутбека».

– Но это неправда! – возмутилась Кэрри. – Мистер Харпер первым затеял ссору. А Клэй защищал меня от незаслуженных обвинений…

– Меня можешь не убеждать, – улыбнулась Алисия. – Брэдли Харпера давно следовало поставить на место. Ладно, давай говори: чего я еще не знаю?

– Наташа Каннингем беременна.

– Что?!

– Да-да, мама, она ждет ребенка от Скотта. Мне это точно известно.

– Что ж, рано или поздно это должно было случиться… Всем известно, что она сходит по нему с ума, а такие чувства иначе не заканчиваются. Судя по всему, его родители находятся в счастливом неведении.

– И, возможно, они никогда не узнают о внуке. – Кэрри закусила губу. – Дело в том, что Скотт попросил Наташу сделать аборт…

– Он хочет избавиться от собственного ребенка? – бледнея, выдохнула мать. – Какой ужас! Как слепы мы были, настаивая на твоем браке с этим чудовищем…

– При необходимости Скотт умеет очаровывать. Узнав о похождениях своего любимчика, отец будет в шоке. Да, кстати, он в курсе, что все это время я провела с Клэем?

– Пусть это будет наша маленькая тайна, договорились?

– Я обеими руками «за»! Но с каких это пор ты осмелилась скрывать от него «маленькие тайны»?

– У каждой женщины есть неприятные воспоминания, о которых она не хотела бы говорить даже с мужем, – растерянно пробормотала Алисия и поспешила в дом, оставив дочь в недоумении.

На следующий день Кэрри стала невольной свидетельницей ссоры родителей, круто изменившей ее жизнь. А началось все вполне безобидно. Утром она отправилась с Джейн Макфэден по магазинам, чтобы помочь подруге выбрать новые туфли. Вернувшись домой раньше запланированного, она прямо с порога услышала громоподобный голос отца. Обычно он не позволял себе разговаривать с любимой женой на повышенных тонах, но сегодня все было по-другому. Брюс Макневин был в ярости:

– Как он посмел так поступить со мной… с нами?! А я-то надеялся, что мы наконец-то поживем для себя!

– Нехорошо так говорить, Брюс. Каролина – наша единственная дочь.

– Нет, это твой ребенок! Или ты забыла, что она мне никто?

Кэрри почувствовала, как пол у нее под ногами куда-то уплывает, и, чтобы не упасть, вцепилась побелевшими от напряжения пальцами в дверной косяк. А разговор между тем продолжался:

– Ну не могу я полюбить приемного ребенка! Понимаешь, не могу! Все эти годы я пытался пробудить в себе отцовские чувства к этой взбалмошной девчонке, но безрезультатно. Вот почему я отдаю «Викторианские рассветы» племяннику: как-никак в нем течет родная мне кровь!

– Говори тише, Брюс. Кэрри должна вернуться с минуту на минуту, – взмолилась Алисия.

– А я уже здесь, мама! – Честно говоря, Кэрри сама не понимала, что заставило ее выдать себя, появившись на кухне, где ругались родители. – Что все это значит? Я требую объяснений.

– Ты все слышала… Девочка моя! – Заплаканное лицо Алисии стало пугающе бледным и сразу постарело лет на десять, когда дочь отстранилась, не позволив себя обнять.

– О боже, есть ли хоть кто-нибудь в этом мире, кому я могу доверять? Ну почему меня предают самые близкие люди? Подумать только, человек, которого я с колыбели считала отцом, на самом деле им не является! Ответь, мама, кто дал мне жизнь? Если, конечно, тебе известно его имя…

– Не смей разговаривать с матерью таким неуважительным тоном, Каролина! – вмешался в разговор Брюс Макневин. – Мне искренне жаль, что ты узнала правду, подслушав наш разговор, но жизнь есть жизнь. Мой тебе совет: смирись.

– Негодяй! Жалкое ничтожество! – неожиданно вспылила Алисия. – Ты клялся, что моя дочь никогда не узнает правду! – Воздух разорвал звук хлесткой пощечины. – Отныне я не стану жить с тобой под одной крышей, Брюс Макневин! Будь уверен, мы с дочерью не пропадем. Я не люблю тебя и никогда не любила.

– Мне это прекрасно известно, – горько усмехнулся Брюс в ответ. – Зато я любил за двоих, не получая ничего взамен.

– Ты получил мое тело, которым так жаждал обладать!

– Мое чувство к тебе никогда не было грязным.

– Хватит строить из себя благородного рыцаря, который спас честь прекрасной дамы, поведя ее к алтарю! Мы-то с тобой знаем правду.

– Кто мой настоящий отец, мама? – Кэрри наконец удалось напомнить о своем присутствии.

– Когда Алисия встречалась с ним, он был уже счастливо женат и имел двух детей. Иначе говоря, ты незаконнорожденная.

– Я сегодня же подам документы на развод, Брюс. Выдав нашу тайну, ты развязал мне руки. Отныне я свободна!

– Взгляни на свою дочь, Алисия: она смотрит на меня испепеляющим взглядом, в котором нет ни капли любви! Держу пари, она давным-давно начала догадываться о том, что мы с ней чужие люди.

– Вы угадали, мистер, – подчеркнуто вежливо откликнулась Кэрри, беря мать под руку. – Мы немедленно уходим отсюда. Всего хорошего!

– Вам же некуда податься, – не скрывая превосходства, напомнил Брюс Макневин.

– Вы ошибаетесь.

– Думаете, вас приютит Клэй Каннингем?

– А это не вашего ума дело, мистер, – огрызнулась Кэрри и обратилась к матери: – Прежде чем навсегда уйти из этих стен, я хотела бы узнать, кто мой отец.

– Прости, дорогая, но я не могу назвать его имя.

– В таком случае скажи хотя бы, знал ли он о моем существовании.

– Мне очень жаль, дорогая, – от стыда Алисии хотелось провалиться сквозь землю, – но я не сообщала ему о своей беременности.

– Папа имел право принимать решение вместе с тобой, – вздохнула Кэрри, с укоризной глядя на мать.

– Прости, но так уж получилось. Я очень хотела поступить правильно, но, видимо, ошиблась.

– Ладно, давай забудем обо всем и начнем жизнь сначала. Дай срок, я разыщу отца и…

– Вот глупая! – самодовольно усмехнулся Брюс Макневин. – Поверь мне, этот человек никогда не признает тебя своей дочерью, даже если бы захотел. Его законная жена год назад умерла, но влиятельные люди не любят скандалы вне зависимости от срока давности…

– О чем он говорит, мама? Неужели мой отец работает на телевидении? – В детстве Кэрри мечтала сниматься в кино, наверное, поэтому она и задала этот вопрос.

– Ну что ты, дорогая! Конечно, нет, – улыбнулась Алисия, смахивая набежавшие слезы. – Но твой настоящий отец – чрезвычайно влиятельный человек, это правда.

– Можно подумать, я – пустое место, – процедил сквозь зубы Брюс Макневин, но его уже не слушали.

– Прошу тебя, наберись терпения, Кэрри! – Алисия умоляюще заглянула ей в глаза. – Когда я пойму, что готова, ты наконец-то узнаешь всю правду…

– Ладно, – нехотя кивнула дочь и повернулась к Брюсу: – Вы долго ждали – и вот этот день наступил. Радуйтесь: я ухожу из вашего дома! Но маму забираю с собой.

Оставив мать в лучшем отеле Аутбека договариваться о том, чтобы туда переслали их вещи, Кэрри отправилась в Джимбури. В пути с ее глаз словно спала невидимая пелена, и она вдруг вспомнила высокого мальчика лет восьми, которому было так приятно махать рукой при встрече.

К счастью, Клэй оказался дома. Он читал на веранде, когда Кэрри поднялась по ступенькам к главному входу и, не заметив его, нажала кнопку звонка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю