Текст книги "Меж двух огней"
Автор книги: Маргарет Пембертон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)
– Знаете, Сюзанна, этот мир очень тесен. Стивен работает на Ганновер-сквер, а я в течение восемнадцати месяцев трудилась за углом – в «Кларидже», и мы ни разу не встретились. Я бы не удивилась, если бы вашу машину украли в Лондоне, но здесь, где никогда ничего не случается…
– Стивен считает, что ее взяли покататься и угонщики бросят ее, как только доедут, куда им надо.
Девушка кивнула:
– Он, наверное, прав. Дайте мне знать, чем дело кончится. Если захотите, когда у меня будет свободный день, я смогу показать вам окрестности. – Она щелкнула пальцами. – Я приготовила на столе буклет, который мог бы вас заинтересовать, но не захватила его. – Она замолчала, но не сделала попытки вернуться.
Вывод был очевиден, и я оставила их вдвоем, вернувшись в прохладную гостиную за буклетом. Чувствуя себя сводницей, я, немного помедлив, выглянула в окно и убедилась, что мое предположение верно. Кристина хотела поговорить со Стивеном наедине. Веселость покинула ее, она говорила поспешно, с озабоченным выражением лица. Ощущая все возрастающую неловкость, я медленно спустилась по деревянным ступенькам и направилась к машине. Когда я подошла, Кристина снова заулыбалась:
– Да, это именно тот буклет. Здесь перечислены все достопримечательности, которые туристы обычно пропускают. Прочитайте его и скажите, что вам хотелось бы увидеть. Надеюсь услышать хорошие новости, когда вы вернетесь.
Мы выехали на дорогу, ведущую в Нидернхалль. Пока машина не скрылась из виду, Кристина, улыбаясь, махала нам рукой.
После недолгого молчания Стивен заговорил:
– Вы, безусловно, заметили, что Кристина хотела поговорить со мной с глазу на глаз. – Он сделал паузу, переключил передачу и вписался в крутой поворот. – Она сказала, что спросила у отца о герре Клибурне, о котором мы упомянули. Тот сказал, что не знает такого человека в Нидернхалле. Еще она подчеркнула, – невозмутимо добавил он, – что ее отец знает всех в округе и не может ошибиться.
Глава 3
Некоторое время я сидела молча, глядя невидящим взглядом на проносящиеся мимо поля и сады. Мне следовало немедленно отправляться прямо в полицию, не доверяя это совершенно незнакомому человеку. Повернувшись к Стивену, я высказала осторожное предположение:
– Думаю, отец Кристины не может знать всех до единого в Нидернхалле.
Стивен промолчал.
– Как вы считаете? – не могла успокоиться я.
– Это мы с вами очень скоро выясним, Сюзанна. Лично мне сейчас кажется, что мистер Клибурн не тот, за кого себя выдает.
Сказать мне было нечего, и я мрачно уставилась на блестящую под солнцем поверхность реки. На ее берегах росли лютики и чистотел. Зимородок в пышном сине-зеленом оперенье неожиданно устремился вниз и нырнул в воду, но я не обратила на это внимания. Даже присутствие Стивена не отвлекало меня от растущего беспокойства.
В лицо дул довольно сильный ветер, я откинула волосы со лба и полезла в сумку за платком. Только его там не оказалось. Я поискала сначала в сумке, потом в карманах.
– Что случилось?
– Мой платок. Должно быть, я оставила его в Орингене.
– Вы хотите вернуться за ним?
– Нет, сейчас машина меня волнует больше.
– Не беспокойтесь. Я позабочусь, чтобы вы не остались без транспорта, – сказал Стивен. – И в следующий раз обязательно привезу ваш платок. Какой он?
– Яркий пурпурный шелк. Его ни с чем нельзя перепутать. Послушайте, неужели нам обязательно ехать так быстро? – нервно спросила я, когда росшие на обочине деревья превратились в сплошную зеленую ленту. Стивен послушно снизил скорость до более приемлемых пятидесяти миль в час и начал рассказывать о своем визите в Вис:
– Это невероятное место, Сюзанна, совершенно изолированное. Представьте, вы идете по густому лесу, который неожиданно кончается и переходит в зеленые луга. В центре стоит церковь. Очень скромная и по виду вполне обычная. Но внутри это нечто фантастическое. Потрясающее барокко. Вы непременно должны ее увидеть до отъезда.
– Там есть какая-то святыня?
– Да, поэтому церковь и построили. В самом начале восемнадцатого века два монаха сделали там деревянную статую Спасителя. Вероятно, ее выносили в Страстную пятницу, но она до такой степени волновала верующих, что они стекались сюда толпами и святыню в конце концов убрали. Жена крестьянина со временем забрала ее и установила на своей ферме в Висе. Она заявила, что, молясь перед ней, она видела на лице статуи слезы. Это вновь открывшееся чудо привлекло несметное число паломников. В середине века статуя уже была широко известна, и поклониться ей приходило очень много людей. Церквушка в Висе оказалась слишком маленькой, чтобы вместить всех желающих, и была построена новая церковь. На церковь, как и на статую, стоит посмотреть, хотя, конечно, слез я вам обещать не могу.
– Звучит заманчиво. Будь у меня машина, я бы непременно последовала вашему совету.
Прямо перед нами уткнулся в безоблачное небо шпиль нидернхалльской церкви. Послеполуденное солнце разогревало покатые крыши домов, окрашивая их в ярко-красный цвет. Через несколько минут мы переехали мост, миновали сторожевую башню и вырулили на главную улицу.
– Где вы остановились?
– В дальнем конце деревни. Ой, осторожно, Стивен! Вы едва не переехали курицу!
Негодующе распушив перья и издав крик протеста, несушка удалилась на обочину дороги, а мы продолжили свой путь по узкой улочке, но теперь Стивен громко сигналил каждому пернатому пешеходу.
– Мне надо к тому дому – слева, там, где все окна в цветах, перед лошадьми.
Рядом с домом фрау Шмидт стояли две лошади в праздничной сбруе, запряженные в телегу с высокими бортами, загруженную бочонками с вином. Животные не пошевелились, когда Стивен остановил перед ними автомобиль. Едва дождавшись остановки, я выскочила из машины и побежала по узкому проходу, ведущему с улицы к дому.
– Фрау Шмидт, меня кто-нибудь спрашивал?
– Вы так быстро вернулись, – улыбнулась она. – Что произошло? День такой погожий.
– Может, и так, но случилось нечто ужасное. У меня угнали машину.
– Пардон, не понимаю.
Она поднялась из-за стола, взяла бутылку шнапса, наполнила два стакана и один протянула мне:
– Пейте, потом объясните.
Было очевидно, что Гюнтер Клибурн здесь еще не появлялся и мою машину не вернули. Я устало опустилась на скамью и пробормотала:
– Моя машина… wagen… она уехала.
– Как это? Куда? Что это значит?
– Ее украли, – простонала я. – Что же мне теперь делать?
Фрау Шмидт подошла ко мне, взяла меня за руку и погладила по голове.
– Успокойтесь, Сюзанна, дорогая.
Я с трудом выдавила улыбку, получившуюся слегка кривой.
– Постараюсь. А сейчас, извините, мне нужно идти. Чем раньше я попаду в полицию, тем лучше.
– Polizei? – Она озабоченно нахмурилась.
– Объясню позже, фрау Шмидт. Сейчас я Должна спешить.
Я вернулась к ожидавшей меня машине. Стивен встретил меня вопросительным взглядом, но, должно быть, прочитав ответ на моем лице, вздохнул.
Я покачала головой:
– Его здесь не было.
Охваченная унынием, я открыла дверцу и села рядом со Стивеном. Он задумчиво взглянул на часы.
– Сейчас без десяти три, Сюзанна. Дадим ему время до трех, потом поедем в полицию.
– Я должна была сделать это сразу. Но очень заманчиво, когда кто-то предлагает решить все проблемы за тебя.
– Не следует доверять… – нравоучительно начал Стивен, но, заметив, что я готова разрыдаться, смягчился: – Эй, только не надо драматизировать ситуацию. Ничего ужасного не произошло. Мы во всем разберемся. Не тревожьтесь.
Я залилась краской.
– Вы, должно быть, считаете меня законченной идиоткой.
– Почему? Потому что у вас украли машину? Не говорите чепухи. – После паузы он добавил: – Такое может произойти с кем угодно.
Невесело улыбнувшись, я призналась:
– В моей жизни всегда было так. Я теряю все на свете. Мне ни разу не удалось вернуться домой из школы со всеми вещами, которые я брала с собой. Пожалуй, до сих пор я ни разу не лишалась только машины.
– Вы неточно выразились, – мягко поправил он. – Ее угнали.
– Конечно, но ведь я до сих пор палец о палец не ударила, чтобы ее вернуть.
Стивен устроился на сиденье поудобнее и спросил:
– Вы ведь живете не в Лондоне, не так ли?
– Упаси Боже, нет, конечно. Там я знаю только железнодорожные вокзалы и аэропорты. Мне ни разу не доводилось провести в столице больше чем одну ночь. Я приехала из маленькой деревушки в Дейлсе. Мою тихую гавань называют Натвуд.
– Вам там нравится?
Я немного помедлила.
– Думаю, да. Я не чахну от тоски, уезжая оттуда, но ведь невозможно прожить в одном месте всю жизнь и не полюбить его, правда?
– Ну, это как сказать, – ухмыльнулся Стивен. – Вас много?
– Что вы имеете в виду?
– У вас есть братья и сестры?
– Нет, только бабушка.
Стивен недоуменно поднял бровь.
– Отец несколько лет назад ушел от нас, вскоре после этого умерла мама, и я переехала жить к бабушке и тете Софи. Дом у них огромный. Построен еще в те дни, когда семьи были большими, да и слуг требовалось разместить. Сейчас мы живем в нескольких комнатах на первом этаже, а все остальные пустуют.
– Такой дом в Лондоне, – хмыкнул Стивен, – стоил бы целое состояние. Ведь в него можно поселить целую армию жильцов.
– Пока жива бабушка, об этом даже говорить запрещается. Один намек на подобное развитие событий, и бабуля выходит на тропу войны, – рассмеялась я. – Это весьма грозная старая леди.
– А кто такая тетя Софи?
– Не знаю, что о ней можно рассказать. Она старая дева и всегда жила с бабушкой. Бабуля считает само собой разумеющимся постоянное присутствие тети Софи, которая все время хлопочет по дому, и относится к ней как к бесплатной служанке.
– Бедняжку можно только пожалеть.
– Не совсем так. Может быть, это прозвучит грубо, но она – прирожденная прислуга. Чувствует себя глубоко несчастной, если не надо для кого-нибудь что-то сделать. Тетя Софи обожает бабушку, и, надо признать, ее жизнь была бы незавидной, не возьми та ее к себе. Это идеальная пара. У бабушки есть кем командовать, а у тети Софи есть начальник. Обе счастливы.
– А вы? Вы сами-то счастливы?
– Полагаю, да. Хотя я об этом не думала.
– А как насчет бойфренда?
– Увы, его нет, – ответила я и неожиданно смутилась.
– Как же вы выживаете в этом сугубо женском обществе?
– Ну, я его иногда покидаю. Работаю в деревенской библиотеке, но, должна признаться, мужчин там тоже очень мало. – Я хихикнула. – Бабушка была в ярости, когда я рассказала ей, что мисс Брукс хочет сделать меня своей помощницей.
– Не понимаю почему, – удивился Стивен. – Работа в библиотеке вполне респектабельна.
– Вы не знаете бабушку. Она не доверяет мужчинам и считает, что я в любой момент могу стать их «жертвой».
– В деревенской библиотеке? – недоуменно переспросил Стивен.
– Моя бабуля считает это культурное заведение чем-то средним между клубом плейбоев и армейской казармой.
Стивен расхохотался:
– Вот это да! Как же вам удалось выбраться так далеко – на континент – без сопровождения?
– Это было непросто. Хотя сейчас бабуля уже легче относится к моим отлучкам. Я проработала в библиотеке пять лет, и за это время она смирилась со многими вещами, которые раньше считала неприемлемыми.
Как раз в это время из двери дома, расположенного рядом с домом фрау Шмидт, появились двое мужчин в кожаных фартуках. Они скрылись за телегой, а потом вернулись, катя перед собой бочонок. Я молча следила за ними, снова вернувшись мыслями к машине. Доставив второй бочонок в соседний магазин, они забрались в телегу, и терпеливо ожидавшие лошади тронулись с места. Телега объехала нашу стоящую машину и загромыхала по булыжной мостовой.
А я уставилась прямо перед собой, не в силах поверить собственным глазам. Если зрение меня не обманывало, я видела свой старый добрый «моррис», изрядно перепачканный, но не ставший от этого менее желанным. Я схватила Стивена за руку:
– Посмотрите, Стивен! Это же моя машина! Прямо перед нами!
Я поспешно выбралась, помчалась к своей машинке и любовно погладила несколько потрепанные бока. Дверца была открыта, ключ нашелся в бардачке. На торпеде лежал большой белый конверт, на котором крупными буквами была написана моя фамилия – «фрейлейн Картер». Записка была короткой. Гюнтер Клибурн не имел возможности дождаться моего возвращения, поскольку его срочно вызвали на встречу. Он заедет в восемь часов.
– Разве это не чудо? – радостно воскликнула я. – А я уже и не надеялась увидеть мою красавицу снова. Если не считать грязи, она вроде бы даже не пострадала.
Стивен, внимательно осмотрев мое транспортное средство, согласился.
Я похлопала рукой по обтрепанному кожаному сиденью.
– Вы были совершенно правы. Ее взяли, чтобы покататься… ну или доехать куда надо.
Стивен, засунув руки в карманы, задумался. А я счастливо засмеялась.
– Вы выглядите сейчас, когда мне вернули машину, даже более встревоженным, чем раньше, когда она находилась неизвестно где.
– Извините! – Хмурое выражение исчезло с его лица, но он все равно выглядел озадаченным. – Все это как-то странно, вы не находите?
– Почему? Вовсе нет! Все просто замечательно!
Что бы Стивена ни удивляло в чудесном возвращении моей машины, я беспечно отмахнулась от его тревог:
– Я больше не желаю беспокоиться по этому поводу. Машина со мной, и только это имеет для меня значение. Где она была, я даже знать не хочу.
– Типично женская логика, – усмехнулся Стивен. – В любом случае чудесное воссоединение машины и ее хозяйки необходимо отпраздновать. Как насчет того, чтобы вернуться в Оринген и поужинать?
– Я бы с радостью, Стивен, но… – И я потрясла запиской. – Гюнтер Клибурн пишет, что заедет в восемь. Мне скорее всего следует повидаться с ним и поблагодарить за все хлопоты.
– У вас еще полно времени. Сейчас только три часа. Давайте хотя бы покатаемся и отпразднуем возвращение машины. Надо купить вина.
Он взял меня под руку, и мы вместе пошли по залитой солнцем улице.
Глава 4
Через полчаса мы катили по окруженной деревьями дороге, которая петляла по берегу Неккара.
– Я знаю чудесное место, если вы ничего не имеете против небольшой прогулки, – сказал Стивен, когда Нидернхалль скрылся из виду.
– Я люблю гулять, но не забывайте, что мне нужно вернуться к восьми.
– Не бойтесь, – ухмыльнулся он. – Хотя в любви и на войне все средства хороши.
Не стану утверждать, что поняла намек, но решила пропустить его мимо ушей и потому спросила:
– Как далеко до этого места?
– Оно совсем рядом, около полумили, но по пересеченной местности.
– Ясно, а что мы увидим там интересного?
– Ничего. Абсолютно ничего.
– Тогда зачем мы туда едем?
Стивен усмехнулся:
– Вы не в меру любопытная маленькая девочка, Сюзанна Картер. Разве бабушка вам об этом не говорила?
– Не так многословно.
– Что ж, я не намерен ничего объяснять. Вам придется подождать и самой увидеть, что в этом месте особенного. Ну вот, отсюда мы пойдем пешком.
Он съехал с дороги и остановил машину под развесистой ивой. Дул легкий ветерок, и я решила надеть плащ, после чего взяла бумажный пакет с вином.
– Дайте это мне, – сказал Стивен, забрал у меня пакет и крепко взял за освободившуюся правую руку.
Впереди раскинулись луга, покрытые разноцветными летними цветами. Дорога пошла на подъем и вскоре вывела нас к лесу. Держась за руки, мы молча пробирались между стволами деревьев. Воздух сладко пах влажной землей и мхом.
– Вы верите, что у них есть души? – неожиданно спросил Стивен.
– У деревьев? Да. И еще они кричат, когда их срубают. – Я зябко натянула плащ. – Неудивительно, что древние люди поклонялись деревьям. Здесь, кажется, повсюду живут духи.
– Вы правы, – сказал Стивен, – взгляните туда.
Я отодвинула низко нависшую над землей ветку в сторону и от удивления открыла рот. У наших ног земля резко понижалась, образуя впадину. Отсюда не было видно деревню, и солнце освещало только пушистый ковер из трав и цветов. В получившейся чаше находились руины маленькой церкви. Разбросанные камни уже заросли мхом, между ними покачивались сорняки, но одна стена чудесным образом уцелела. Ее сводчатое окно наполовину закрывали кусты ежевики.
– Стивен, это прекрасно! Как вы ее нашли?
– По чистой случайности. Думаю, и среди здешнего люда не многие знают о существовании этих развалин. Даже отец Кристины выглядел растерянным, когда я рассказал ему о своей находке. Давайте спустимся вниз. Только осторожно, здесь очень скользко.
Уже второй раз за сегодняшний день я спускалась по крутому склону. Но на этот раз опиралась на сильную руку Стивена. Не стану скрывать, это было приятно. Темно-зеленые сосны и обрывистые края впадины казались мрачными и неприветливыми, а буйные заросли кустарника и ползущие растения были залиты солнечным светом.
Взяв за ориентир уцелевшую стену, мы вскоре обнаружили развалины других. Затем, прислонившись к тому, что осталось от грубо обтесанного столба, я пролила на землю несколько капель вина – возлияние богам.
– Язычница, – констатировал Стивен, взял у меня бутылку и поднес к губам.
– Я все правильно сделала, – заявила я. – Здесь, наверное, было святилище задолго до появления христианской церкви.
– Думаю, вы правы, – не стал спорить Стивен. – Члены этой конгрегации, должно быть, были очень смелые и выносливые люди, поскольку добраться сюда не слишком просто.
– Они, наверное, приходили отовсюду, – предположила я и внимательно осмотрела окружающие нас холмы. – Посмотрите, там, похоже, небольшой овражек. Возможно, в прежние времена церквушка была более доступной.
Стивен прищурился – солнце светило ему прямо в глаза.
– Наверное, так и было. Хотите взглянуть?
– Ни в коем случае, – твердо заявила я и прислонилась лбом к прохладному камню. – На сегодня мне хватит подъемов и спусков.
– Лентяйка, – хмыкнул Стивен. – А я, пожалуй, схожу. Скоро вернусь.
Я опустилась на траву и прислонилась к камню. Было очень тихо. Я уже начала засыпать, когда что-то просвистело мимо моего уха и отскочило от камня в сторону. Я инстинктивно отпрянула. Прожужжала вторая пуля и ударила в камень в нескольких сантиметрах от моей головы. На этот раз я завизжала.
Стивен выбрался из каких-то кустов и бросился ко мне. Стрельба прекратилась. А я начала дрожать всем телом, дыша как рыба, которую грубо извлекли из привычной среды обитания.
– Что случилось? С вами все в порядке? – Он с силой схватил меня за плечи и встряхнул. – Да скажите же наконец, что произошло?
Я с большим трудом сумела выровнять дыхание и криво улыбнулась.
– Какой-то идиот начал стрелять. Он не мог видеть меня здесь, поэтому пули легли в нескольких сантиметрах левее. – Я высморкалась и продолжила: – Должно быть, я перепугала его насмерть, когда завизжала.
– Даже так? – Стивен, казалось, не верил своим ушам. – Откуда стреляли?
Все еще дрожащей рукой я показала на деревья, росшие над крутым обрывом, с которого мы только что спустились.
– Оставайтесь здесь!
Он побежал через поляну, быстро вскарабкался наверх и скрылся в зарослях. День снова был тих и спокоен, как и прежде.
Мой страх превратился в злость. Я надеялась, что Стивен поймает негодяя. Ну надо же быть таким безмозглым идиотом! Я закурила сигарету, размышляя, кому и зачем понадобилось открывать стрельбу в этой глуши.
Через несколько минут я заметила между деревьями Стивена. Он уже забрался на вершину, огляделся и сделал мне знак, что никого не нашел. Я помахала рукой в ответ и увидела, как он спрыгнул и ловко побежал вниз по каменистой осыпи.
– Не повезло, Сюзанна. Ублюдок скрылся.
– А на кого он мог охотиться, Стивен? Ведь охотничий сезон, кажется, еще не открыт?
– Понятия не имею. По-моему, единственный, кого он мог здесь подстрелить, – это кролик. Ну или случайный турист.
Я беззаботно засмеялась:
– Насчет туриста вы правы. Еще никогда в жизни я не была так напугана. Между нами говоря, мне бы хотелось, чтобы сегодняшний день поскорее закончился.
– Не могу вас за это винить. В Натвуде жизнь так же богата событиями?
– Нет, слава Богу, – нахмурилась я. – Тот человек, наверное, браконьер.
– Почему вы так думаете?
– Если бы он охотился легально, то, вероятно, не стал бы использовать глушитель, разве нет?
– Не знаю. В любом случае я никогда не думал, что нормальный человек может так – наудачу – начинать пальбу. Может быть, вы хотите вернуться?
– Да, пожалуй. Уже поздно, а мне еще надо повидаться с Гюнтером Клибурном.
– Ах да, я же обещал, что вы не опоздаете на это свидание, – легко согласился он. – Только обязательно спросите у этого немца, где полиция нашла вашу машину и намерена ли она разыскивать угнавших ее людей. Полагаю, они уже отбуксировали с места происшествия разбитый автомобиль и выяснили имя и адрес владельца. Мне бы очень хотелось знать, каким образом удалось так быстро вернуть пропажу.
– Я приложу все усилия, чтобы не поддаться чарам герра Клибурна и не позабыть выяснить все детали. Поверьте, я не менее заинтересована в этом, чем вы.
В этот момент земля у меня под ногами поползла вперед, и я неловко плюхнулась в грязь.
– Вы не очень-то хороший альпинист, не правда ли, Сюзанна?
– Я вообще не увлекаюсь спортом, – мрачно сообщила я, ухватилась за руку Стивена и с трудом встала.
– Бабушка должна была отправить вас в организацию девочек-скаутов. Там прививают полезные навыки.
– Судя по сегодняшним событиям, ей следовало отправить меня в территориальную армию [4]4
Территориальная армия формируется из гражданских лиц, получающих военную подготовку на добровольных началах; создана в 1920 г. как резерв первой очереди сухопутных войск, с 1967 г. реорганизована в территориальный армейский добровольческий резерв.
[Закрыть], – буркнула я.
Запыхавшись, мы добрались до вершины и пошли через лес вниз к ожидавшей нас машине Стивена.
– Как вы смотрите на то, чтобы съездить завтра со мной в Вис?
– Это было бы здорово. Но вы уверены, что сами хотите этого? Я имею в виду – вы уже там были, и, возможно, вам будет скучно.
– Сюзанна, – вздохнул он, демонстрируя ангельское терпение, – если бы я не хотел туда поехать, то не стал бы предлагать. Так что, согласны?
– Да, конечно, спасибо, – кротко сказала я. – Возьму еду и вино.
– И не забудьте надеть обувь на плоской подошве. В таких босоножках отправляться на прогулку просто смешно.
Я опустила глаза на мои грязные босоножки. Учитывая обращение, которому они сегодня подверглись, можно было ожидать худшего. А так они были совершенно целыми, только белая кожа покрылась зелеными пятнами, а на каблуках висели комья засохшей грязи.
– Обязательно. Но если вы планируете прогулку по горам, как сегодня, я лучше останусь дома.
– Расслабьтесь. Завтра будет день медленной ходьбы и осмотра достопримечательностей. Никаких угонщиков, и тем более никаких снайперов.
Я рассмеялась:
– Уговорили. Когда выезжаем?
– Я заеду за вами между семью и половиной восьмого. Тогда мы все успеем.
– Вы не учитываете, что я в отпуске так рано не встаю?
– Придется сегодня не слишком долго наслаждаться обществом герра Клибурна и лечь пораньше.
– Ну, это мое дело, – заявила я.
В молчании мы подъехали к домику фрау Шмидт.
– Тогда до завтра. Будьте хорошей девочкой и держитесь подальше от неприятностей.
С легким сердцем я проводила взглядом его машину, пока та ехала по узкой улочке, распугивая кур и голубей. Когда, переехав мост, она скрылась из виду, я зашла в дом.
Фрау Шмидт поджидала меня. Ее физиономия была встревоженной.
– Полиция вас отпустила?
Я обняла ее за плечи.
– Все в порядке. Мою машину вернули. Посмотрите. – И я показала через окно на свой «моррис».
Она протянула вперед руки.
– Так что случилось? Что не так?
Я медленно повторила:
– Моя машина, мой автомобиль был украден, угнан, уехал. Теперь его вернули.
– Никакой полиции?
– Это уже ни к чему, фрау Шмидт. Все хорошо. Лучше не бывает.
Она неуверенно засмеялась – похоже, так ничего и не поняла – и пробормотала:
– Gut, gut [5]5
Хорошо, хорошо (нем.).
[Закрыть].
Я поднялась наверх, ощущая острую необходимость умыться и переодеться.
Клонившееся к закату солнце сквозь открытое окно освещало чистый деревянный пол, голые белые стены отражали свет. Я закрыла ставни, медленно разделась и аккуратно сложила одежду на кровать. Вымывшись холодной водой из кувшина и насухо вытершись грубым полотенцем, я почувствовала себя заново родившейся. Теперь мне было очень интересно, расскажет ли мне Гюнтер Клибурн о судьбе моей машины здесь, в доме фрау Шмидт, или пригласит куда-нибудь, и если да, то куда.
Немного поколебавшись, я выбрала синее платье, очень удачно облегающее фигуру, причесалась, брызнула духами на запястья и шею и посмотрела на часы. Было только шесть.
Набросив на плечи легкую куртку, я отправилась вниз, чтобы немного поболтать с фрау Шмидт. Не обнаружив ее в доме, я решила, что она кормит кроликов на заднем дворе. Там тоже никого не было, кроме пушистых комочков, сидевших в клетках. Наклонившись, я погладила нервно дергающийся нос одного из снежно-белых зверьков. Потом снова прошла через дом и вышла на улицу.
За то время, которое я потратила не переодевание, солнце спряталось за тяжелыми облаками. Ветер стих. Воздух был тих и неподвижен, как перед бурей.
Я свернула с главной улицы и бесцельно побрела по узким переулкам между домами, думая о Стивене и предвкушая завтрашнюю прогулку. Людей вокруг не было. Они или пили чай, или просто сидели по домам, не желая промокнуть, если начнется дождь. Я застегнула куртку и посмотрела на небо. Оно было хмурым и неприветливым. Решив, что нужно возвращаться, я поспешила обратно и через пять минут поняла, что безнадежно заблудилась между домами и заборами.
Стоя в узком проходе между домами, я растерянно смотрела вперед, где, по моим расчетам, должна была находиться главная улица. Но ее там не было. Я оглянулась. Главной улицы не оказалось и позади. Пришлось констатировать, что я совершенно не умею ориентироваться. Повсюду, насколько хватало глаз, стояли только маленькие коттеджи.
Осторожно ступая по грунтовой дорожке, я дошла до поворота. Новый переулок выглядел в точности так же, как предыдущий. Сколько я ни крутила головой, нигде не было и намека на главную улицу. Я ускорила шаги. Несмотря на приближающийся дождь, еще не совсем стемнело, и я хорошо видела, куда иду. Но очень скоро дневной свет уступит место ночной тьме, и я вздрогнула, подумав о перспективе долгого блуждания в темноте под дождем в лабиринте незнакомых извилистых улочек.
Я подошла к следующему углу и, свернув, облегченно вздохнула.
Этот переулок был вымощен булыжником, и впереди явно просматривалась главная улица. Подойдя ближе, я узнала дверь винного бара. Через мгновение дверь открылась, выпустив коренастую, смутно знакомую фигуру. Мужчина нес под мышкой бутылку. Я отогнала ногой двух излишне любопытных кур и остановилась как вкопанная.
Это был один из мужчин, угнавших мою машину. Он был иначе одет, но его усы забыть было невозможно. Я бросилась за ним вдогонку, но, когда выбежала на главную улицу, его уже нигде не было видно. По ней шли только женщины в платках, завязанных под подбородками.
Я сделала глубокий вдох и понеслась по главной улице, на бегу заглядывая в каждый переулок. Но угонщик исчез. Я пробежала мимо домика фрау Шмидт, задыхаясь, добралась до моста, однако поняла, что лишь зря потратила время и силы. Устало прислонившись к заросшей плющом стене, окружающей деревню, я ждала, когда успокоится отчаянно бьющееся сердце.
В этот момент и начался дождь. Еще несколько минут, и я промокну до нитки. Собравшись с силами, я быстрым шагом направилась к своему жилищу. Где-то впереди взревел автомобильный двигатель, и почти сразу из какого-то переулочка вывернула машина и проехала мимо меня к сторожевой башне. Не узнать человека за рулем было невозможно.
Несколько секунд я беспомощно смотрела, как увеличивается расстояние между нами, потом машина снизила скорость перед каким-то препятствием на дороге. Я вышла из ступора и рванулась к припаркованному «моррису». Прошло не больше трех-четырех минут после того, как машина пересекла мост, и я последовала за ней.
Это был чистейшей воды минутный порыв. Будь у меня время подумать, сомневаюсь, что я стала бы действовать так поспешно. Но я считала, что заслуживаю объяснения, и желала его получить.
Горя праведным негодованием, я выехала из деревни и вдавила в пол педаль акселератора. Мотор взревел, и я без труда следовала за машиной, которая мчалась впереди.
Отъехав две мили от деревни, машина свернула на редко используемую грунтовую дорогу, по которой проехала около мили и снова свернула, скрывшись из виду.
Я подъехала к съезду и не увидела абсолютно ничего, кроме разбитой грунтовки, уходящей в лес, но глубокие следы шин на мягкой земле показывали, где прошла машина.
Мне не настолько уж сильно хотелось поймать злодея, чтобы гнать свою и без того пострадавшую красавицу туда, где скоро будет море грязи. Разбитая дорога сначала шла по открытой местности, потом, через пятьдесят метров, исчезала за подъемом и опять появлялась уже над поясом деревьев, ведя к большому каменному фермерскому дому, открытому всем ветрам, который уединенно стоял на склоне холма. Пока я стояла и размышляла, как быть, машина выползла из-за сосен и продолжила путь к дому. Похоже, я нашла пункт назначения.
Это радовало. Возможно, конечно, полиция уже знает, кто этот человек и где он живет. Не исключено даже, что существует какое-то рациональное объяснение его поведения. Без сомнения, Гюнтер все расскажет, когда мы встретимся. Но если они ничего не знают об угонщике, я с радостью поделюсь информацией.
Я уже собралась разворачиваться и ехать обратно, когда мое внимание привлек какой-то металлический блеск между деревьями. Из-за тяжелых низких облаков стемнело раньше обычного, и было трудно рассмотреть, что там такое. Но я была почти уверена, что под прикрытием деревьев стоит машина. Возможно, влюбленная парочка нашла уединенное место, но все же… все же… Я вылезла из машины и пошла пешком по грязной дороге. Пройдя несколько метров, я решила срезать дорогу и свернула, чтобы пройти напрямик через поле.
Нельзя сказать, что прогулка была приятной. Наклон оказался круче, чем мне показалось вначале, да и дождь усилился. Но, войдя в лес, я поняла, что не зря совершила путешествие.
Там стояла машина Стивена.