355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маргарет Мур » Любовь слепа » Текст книги (страница 3)
Любовь слепа
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 19:40

Текст книги "Любовь слепа"


Автор книги: Маргарет Мур



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)

В ту же секунду он опомнился: он ведет себя как грубое животное, и поцелуй его изменился, став нежнее и мягче, не утратив, однако, жара, от которого сам Джордж будто горел в огне.

Элайя ответила на его поцелуй. Это и порадовало его, и удивило, поскольку ее губы трепетали от страсти, словно он для нее был желаннейшим из мужчин.

Да что же это такое? – лихорадочно соображал Джордж. Впрочем, наслаждение этим неожиданным поцелуем так захватило его, что собраться с мыслями не было никакой возможности.

Прервав поцелуй, он резко шагнул в сторону и, собрав в кулак всю силу воли, с самым безразличным выражением заглянул в потемневшие от желания глаза девушки. Она с трудом переводила дыхание.

– А теперь, леди Элайя, отправляйтесь к отцу и скажите, что не желаете выходить за меня замуж.

Элайя судорожно сглотнула и попятилась, прижав кончики пальцев к припухшим губам. Потом нащупала у себя за спиной поводья Демона, вскочила в седло, и через мгновение взявший с места в галоп жеребец был уже далеко. Вздохнув, Джордж без сил опустился на землю у корней старой ивы. Что же он наделал? И что теперь будет?

Глава пятая

– Элайя! Слезай оттуда! Немедленно!

Элайя повернулась и чуть не сорвалась с яблоневой ветки, где сидела, прижавшись пылающей щекой к сырому стволу, отчаянно пытаясь не думать о том, что сказал ей сэр Джордж. И об их неожиданном поцелуе.

Посмотрев вниз, она увидела сэра Томаса – он стоял под деревом, сдвинув брови и уперев руки в бока. Элайя знала, что отец частенько ворчит, но в таком гневе она видела его лишь несколько раз в жизни, а потому не спешила спускаться.

– Слезай!

Она нехотя повиновалась и встала перед ним, виновато потупившись.

– Что, черт побери, ты наговорила сэру Джорджу? – потребовал сэр Томас. – А ну, отвечай! Он твердит, что, по его мнению, вам не следует вступать в брак. Клянусь Гробом Господним, что еще за чушь?

– Думаю, он просто чувствует, что мы друг другу не подходим, – неуверенно выговорила Элайя, жалея, что у нее, в отличие от сэра Джорджа, не хватает выдержки устоять перед гневом сэра Томаса.

– Не подходите? Все это новомодные бредни! Вы с ним будете отличной парой – это же каждому дураку ясно!

– А вдруг он передумал? В конце концов, он далеко не мальчик и понимает, чего хочет.

– И не девчонка, которая не знает, что лучше для ее же блага. Он богат, влиятелен, у него отличное поместье и лучшие управляющие во всей южной части нашего королевства. – Отец состроил презрительную гримасу. – Да он же хорош собой, чего уж там! Разве тебе этого мало?

Ковыряя землю носком сапога, Элайя пожала плечами.

– Дочка, я знаю, что он не похож ни на кого из тех, кто окружает тебя с рождения, но ведь все соискатели твоей руки и в подметки ему не годятся.

– А разве моей руки кто-то просил? – изумилась Элайя.

– Ну да – один-два человека, не больше.

– И Руфус? – спросила Элайя, и в сердце ее затеплилась надежда.

– Нет. – Должно быть, на ее лице отразилось разочарование, так как сэр Томас поспешил продолжить разговор: – Кстати, раз уж мы начали о Руфусе. Перед отъездом он просил передать тебе, что ему очень жаль, если… – Отец сурово взглянул ей в глаза. – Скажи, дочь, мне есть о чем беспокоиться?

– Нет, беспокоиться не о чем, – тихо ответила девушка, поняв, что имеется в виду ее целомудрие.

– Отлично. Даже если бы Руфус и попросил твоей руки, я бы все равно отказал ему. Он хороший парень и прекрасный воин – из тех, кто ищет приключений на свою голову. Не так-то легко будет заставить его сидеть дома.

– Но сэр Джордж тоже много странствовал, – напомнила Элайя.

– А теперь вернулся домой и никуда не собирается уезжать. Он утолил свою жажду приключений и станет тебе добрым мужем. Надеюсь, он сделает тебя счастливой. – Лицо сэра Томаса смягчилось. – Не забывай, что наши владения граничат. Я бы не хотел, чтобы ты жила где-нибудь на краю света…

Отец не часто говорил с ней так откровенно и с такой нежностью, и глаза Элайи наполнились слезами.

– Ну, так что же, дочка? – тихо спросил сэр Томас. – Да или нет?

– А можно мне еще немного подумать? – несмело спросила Элайя. – Я ведь его почти не знаю.

– Нет, нельзя. Он говорит, что не желает более злоупотреблять нашим гостеприимством. Вещи его уже уложены, он вот-вот уедет. – Сэр Томас нетерпеливо вздохнул. – Решай, дочка!

Ее отец всегда славился своим умением отлично разбираться в людях – именно поэтому он и стал таким превосходным военачальником. Может быть, она не права и судит сэра Джорджа слишком строго?

– Скажи ему… скажи, чтобы не уезжал, – прошептала она, не смея взглянуть отцу в глаза.

– Вот теперь ты говоришь разумно, – одобрительно заметил тот. – Только я ничего ему говорить не буду, а то он, чего доброго, решит, будто я принуждаю тебя к замужеству.

Элайя подняла голову.

– А разве нет?

– Дочка, если ты на самом деле не хочешь выходить за него замуж, скажи мне прямо, и делу конец. Но я думаю, что лучшего мужа тебе не найти.

– Неужели я должна дать ответ сегодня?

– Если он уедет, говорить будет больше не о чем. Все в роду де Грамерси чертовски горды. – Сэр Томас улыбнулся, что случалось нечасто. – Они, видишь ли, полагают, что их избранницы должны не идти, а бежать под венец.

– Отец, вот ты заговорил о гордости, – отозвалась Элайя. – Но ведь, если я пойду и стану просить его остаться, разве я не унижусь перед ним?

Сэр Томас хрипло расхохотался.

– Нрав женщины переменчив, что погода! Нет, Элайя, бывает время и для унижения, и мне кажется, что оно как раз пришло – если, разумеется, ты не хочешь, чтобы сэр Джордж уехал. – Он с нежностью взглянул на нее. – Дочка, я забочусь о твоем счастье, вот и все.

Элайя задумчиво кивнула, не зная, как же ей поступить.

Спору нет, очень заманчиво позволить сэру Джорджу уехать и навсегда забыть о нем. С другой стороны… Что ждет ее в будущем? Кто еще сделает ей предложение? Какой-нибудь грубиян, женой которого ей придется в конце концов стать, лишь бы не превратиться в старую деву?

Кто еще поцелует ее с такой неистовой страстью, с такой обжигающей нежностью? Кто обнимет ее так, что сладкая боль охватит все ее существо?

Она медленно повернулась и направилась к замку.

– Ну, Элайя? – не выдержав, окликнул ее отец. – Что ты надумала?

– Я попрошу его остаться.

Джордж нетерпеливо притопывал ногой, наблюдая, как выносят из комнаты последние тюки. У него не было никакого желания задерживаться тут хоть на минуту дольше. Если его сочли нежеланным соискателем руки и сердца, он уедет, и делу конец.

– Сэр Джордж! Вы… вы уезжаете? – робко прошептала Элайя, стоя на пороге.

– Как видите, миледи. Не вижу причин оставаться там, где я никому не нужен.

Он хотел пройти к двери, и вдруг Элайя быстро шагнула ему навстречу, в мгновение ока затворила дверь и прислонилась к ней, не отрывая глаз от его лица. Во взгляде ее снова вспыхнул яростный вызов.

– Вы должны остаться, – твердо заявила она.

Он расхохотался и, скрестив руки на груди, холодно посмотрел на нее.

– Я не слуга, которому можно приказывать.

– Пожалуйста, – поправилась она, не изменив, однако, весьма решительного тона.

Сэр Джордж вопросительно поднял бровь, и вдруг в его лице промелькнуло что-то до того холодное и жесткое, что Элайя снова подумала: она недооценивала стоявшего перед ней человека.

– Неужели причина вашей просьбы – торопливый отъезд Рыжего Руфуса? – ледяным голосом поинтересовался сэр Джордж.

Потрясенная Элайя не нашлась что ответить.

Почти сразу выражение лица сэра Джорджа снова стало непроницаемо-спокойным, и девушка решила, что ей, должно быть, померещилось.

– Я не нужна ему, а он – мне.

Он продолжал в упор смотреть на нее, словно опытный наставник, экзаменующий ученицу.

– Это правда?

– Да! – воскликнула она с жаром, и Джорджу захотелось верить ей. Крепко сжав руки, Элайя умоляюще взглянула на него, и он скорее почувствовал, чем заметил, в ее взгляде не только отчаяние и вызов, но и желание, признаваться в котором она опасалась даже себе. Сердце его дрогнуло: сам он переживал сейчас то же самое.

Не в силах выдержать его взгляд, она потупилась.

– Пожалуйста, не уезжайте, – прошептала она чуть слышно – нежно, как настоящая женщина.

– Почему? – спросил он, изо всех сил пытаясь дышать ровно. Ценой невероятного усилия ему удалось сдержаться и не привлечь ее к себе.

– Потому… потому, что я вас прошу. Джордж резко повернулся и подошел к окну, сжимая кулаки и стараясь сохранить самообладание.

Что же такое с ним творится? Какую власть обрело над ним это загадочное создание, способное бросать вызов и одновременно умолять? Почувствовав, что может наконец говорить спокойно, сэр Джордж обернулся и присел на подоконник.

– Несомненно, в запасе у вас найдется еще немало столь же интересных объяснений, однако дома меня поджидают важные дела. Мне жаль, если вам неприятно это слышать, однако я говорю правду.

Элайя глубоко вздохнула.

– Сэр Джордж, – начала она твердо. – Боюсь, я была недостаточно учтива с вами. Прошу вас, позвольте мне исправить столь неблагоприятное впечатление. Что же касается разговоров о браке, давайте не принимать поспешных решений.

– Но, миледи, что еще я должен сделать, дабы доказать, что достоин вас? – спросил сэр Джордж. – Убить дракона, как мой святой-покровитель? Совершить нечто, равное подвигам Геркулеса? Или, может быть, вы просто желаете, чтобы я безвестно сгинул, исполняя ваш каприз, и таким образом избавил вас от своего докучливого присутствия?

Губы Элайи дрогнули, словно готовясь к улыбке, однако голос ее звучал серьезно:

– Нет, сэр Джордж, я не собираюсь просить вас о невозможном.

– И то хорошо, поскольку передо мной и без того стоит неосуществимая задача: понравиться вам.

Девушка быстро отвела глаза, нервно сжимая и разжимая руки.

– В чем дело? – тихо спросил он, осторожно приближаясь к ней. – Элайя, откройтесь мне. Хотите, я уеду и никогда больше не побеспокою вас разговорами о замужестве?

Он говорил так проникновенно и нежно, что она ответила совершенно искренне:

– Я не понимаю, почему вы хотите взять в жены меня. Я не похожа на других женщин.

Он улыбнулся, и сердце ее забилось быстрее.

– Вот именно, Элайя. Ты не похожа на других женщин. – Осмелев, он быстро привлек ее к себе. – Вот поэтому я и хочу тебя, – прошептал он, и губы его сомкнулись на ее губах.

Незнакомое возбуждение охватило ее, горяча кровь и наполняя тело блаженной слабостью.

Их поцелуй стал глубже, губы его все смелее требовали от нее ответа. Элайя почувствовала, как руки его скользнули вниз, крепко прижимая ее к горячему, твердому телу, и слабый стон сорвался с ее губ.

Наконец он отстранился, и она чуть не застонала, протестуя.

– Вот вам, миледи, первое доказательство того, что я стану неплохим мужем, – тихо сказал Джордж, с улыбкой глядя в ее полуприкрытые глаза. – Я буду превосходным любовником. – Он начал легонько поглаживать ее плечи.

– Да, – выдохнула она, прежде чем он снова поцеловал ее, и руки сами собой обвились вокруг его шеи.

Лаская ее спину, он осыпал легкими поцелуями ее лицо и нежную шею.

– Я буду любить тебя, как рыцари любят своих прекрасных дам.

Его быстрые пальцы затеребили шнурок, вплетенный в косу Элайи, и спустя мгновение покрывало густых волос волной опустилось ей на плечи.

– Я буду хорошим отцом, – добавил он. Она лишь кивнула в ответ.

– Но в твоем сердце – другой.

– Да… Нет… – пролепетала она и совсем смешалась.

– Я заставлю тебя забыть его, Элайя. Выходи за меня замуж. Стань моей женой. Раздели со мной ложе.

– Да, – выдохнула она, не в силах перечить ему.

– И пусть наша свадьба будет скоро. Как можно скорее.

– Да…

Неожиданно он резко отступил в сторону, и Элайя, судорожно переводя дыхание, с трудом устояла на ногах.

Никто и никогда не пробуждал в ее душе, в сердце и теле то, что пробудил сэр Джордж. Наверное, она действительно была не права. Он вовсе не самонадеянный хвастун, каким она сочла его поначалу. Он бесстрашный, опытный воин и остроумный собеседник. Он красив и элегантен, как никто из знакомых ей рыцарей.

Глубоко вздохнув, она решилась:

– Пожалуй, я все-таки выйду за вас замуж. Я верю, что вы будете неплохим мужем.

Он надеялся услышать менее прозаический ответ.

– Неужели только поэтому, миледи? – поинтересовался он, пытаясь заставить ее сознаться в желании, которое бушевало в ее теле.

– Не только, – ответила она, густо покраснев, и Джордж понял, что получил самый искренний и правдивый ответ.

– Значит, я вам все-таки немного нравлюсь?

– Да, – неохотно и по-прежнему не глядя на него, призналась девушка.

– Я очень рад, что вы ответили мне согласием, Элайя.

– Я… я пойду сказать отцу, что мы обо всем договорились.

– А я останусь, но только на один вечер, чтобы подписать брачный контракт, – ответил Джордж. Ему ужасно хотелось снова обнять ее, однако он боялся разрушить то малое, что ему удалось достичь: Элайя согласна стать его женой.

– Прекрасно, сэр Джордж, – тихо откликнулась она и замерла на пороге, глядя на него потемневшими от желания глазами.

Когда за ней тихо затворилась дверь, Джордж был вынужден присесть и подождать, пока к нему не вернется самообладание. Затем, насвистывая, он отправился к своим слугам – приказать, чтобы в комнату вернули перину.

Несколько дней спустя весть о предстоящем замужестве Элайи Дугалл достигла далекого замка, в котором гостил у своего двоюродного брата сэр Руфус.

В ту ночь он так и не смог заснуть.

Глава шестая

Увидев вдали отряд брата, Герберт Джоллиет подхлестнул свою кобылу. К сожалению, лошадка не отличалась резвостью и побежала мелкой трусцой, от которой у Герберта тут же заломило все кости.

– Брат! – воскликнул искренне изумленный сэр Ричард. Его младший родич с непривычки сидел в седле как мешок. Волосы Герберта были взъерошены, плащ сбился набок, а рот был полуоткрыт от волнения. Нечего и говорить, не самое достойное зрелище! – Что заставило тебя выехать мне навстречу? – весело поинтересовался он.

Отряд воинов сэра Джорджа в алых с зеленью накидках немедленно остановился позади Ричарда.

Герберт тоже натянул поводья, тщетно пытаясь удержать разошедшуюся кобылку.

– Мне надо сообщить тебе крайне важную новость! – задыхаясь, выговорил он.

– Так я и думал, – мрачно отозвался Ричард. – Поезжай рядом – потолкуем, не теряя времени.

Герберт кивнул и с трудом развернул кобылу на узкой дороге. Лошади братьев пошли шагом.

Когда они отъехали достаточно, чтобы не опасаться чужих ушей, Ричард нахмурился.

– Глупец! Неужели ты так никогда ничему не научишься? – тихо прошипел он и оглянулся через плечо. – Этим мужланам незачем знать о наших делах.

– Всем и так уже известно то, что я собираюсь тебе поведать, – огрызнулся Герберт. – Сэр Джордж женится. На Элайе Дугалл. Завтра!

Ричард потрепал лошадь по холке, и она тронулась с места.

– Не может быть!

– Лучше скажи, что нам делать! – хрипло проворчал Герберт. – Хозяйка Равенслофта…

– Думаешь, я не понимаю? – прервал его Ричард. – У нас могут быть неприятности. Помолчи и дай мне подумать.

Герберт повиновался, хмуро глядя на брата.

– А Эльма? – неожиданно поинтересовался Ричард.

– Будет прислуживать хозяйке.

– Как ей это удалось?

– Не знаю.

– Вечно ты ничего не знаешь! – насмешливо фыркнул Ричард. – Господи, да я бы мог поклясться, что Элайя Дугалл – последняя женщина, на которую взглянет Джордж. Она дикарка, как и ее отец.

– О чем ты? – полюбопытствовал Герберт.

– Тебе интересно, верно? Подожди, и сам все увидишь. В ближайшее время придется поостеречься, пока мы не разберемся, что и как. Ты меня понимаешь?

Герберт медленно кивнул.

– И передай это Эльме. Нам надо вести себя потише, чтобы не вызвать никаких подозрений, а не то нас всех ждет петля.

Рука Герберта инстинктивно потянулась к шее, пока Ричард Джоллиет, управляющий сэра Джорджа де Грамерси и его верный друг, продолжал хранить задумчивое молчание.

Джордж раздраженно взъерошил волосы, пытаясь разобраться в цифрах, выведенных на пергаменте. Он был сейчас не в настроении наслаждаться комфортом своего жилища, поскольку изо всех сил старался понять, что же он сделал не так.

Гастон, его повар, сказал мажордому, какие припасы потребуются для праздничного пира, и Герберт Джоллиет, прилежно составив список, заказал необходимую провизию. Полагая, что этого достаточно, Джордж разрешил Герберту выехать навстречу брату. А теперь у Гастона, похоже, вот-вот начнется нервный припадок – он знай себе твердит, что просил двадцать дюжин яиц, а получил лишь восемнадцать.

Джордж снова уставился на список, однако почерк у Герберта был на редкость неразборчивым, и он с трудом прочитал несколько слов.

– Ну и ладно, обойдемся меньшим количеством яиц, – пробормотал он и, резко отодвинув кресло, поднялся. Потом подошел к окну и выглянул наружу, всматриваясь в дорогу, что вела к замку.

Сэру Томасу вполне может взбрести в голову прибыть в дом будущего зятя раньше назначенного срока и не по главной дороге. Джордж бы не удивился, если бы старик решил проникнуть в замок через какой-нибудь из боковых входов, чтобы проверить, готовы ли обитатели Равенслофта отразить внезапное нападение.

Прислонившись лбом к прохладной каменной раме, Джордж устало вздохнул.

– Милорд!

Он резко повернулся и увидел в дверях молоденькую служанку, которую прочил в камеристки своей невесте.

Эльма была смышленой, чистоплотной девушкой, двигалась всегда проворно и отвечала вежливо. До того как появиться в Равенслофте, она прислуживала одной из знатных дам по соседству и явно жаждала войти в доверие своим новым хозяевам.

– Что случилось? – настороженно спросил Джордж, с ужасом ожидая доклада о каком-нибудь еще домашнем просчете.

– Не беспокойтесь, милорд, – улыбнулась Эльма. – Просто сэр Ричард возвращается из Лондона, и с ним Герберт Джоллиет.

– Клянусь Гробом Господним, вот это славная новость! – с облегчением воскликнул Джордж. Он взмахнул рукой, указывая на пергамент: – Мне нужна помощь. Ступай на кухню и принеси нам вина в зал, а я встречу их во дворе.

– Слушаюсь, милорд, – почтительно присела Эльма.

Джордж обогнал ее на лестнице, легко сбегая по ступеням. Когда Ричард и Герберт с отрядом воинов достигли ворот замка, владелец Равенслофта был спокоен и невозмутим, как всегда.

– Приветствую тебя, Ричард! – весело воскликнул он, когда тот величаво спешился. – Надеюсь, поездка в Лондон была удачной?

– Да, милорд, – с достоинством ответил сэр Ричард. – Нам, правда, придется уплатить один из недавно введенных налогов, но, смею уверить, на вашем доходе это никак не скажется.

– Полагаю, твой брат уже сообщил тебе новость?

– Так точно, милорд, – ответил Ричард, с улыбкой кланяясь Джорджу. – Примите мои поздравления и наилучшие пожелания.

Джордж притворился смертельно обиженным.

– Что-то не слышу удивления в твоем голосе – а я-то собирался поразить тебя!

Ричард, отлично знавший своего хозяина, улыбнулся в ответ.

Шествуя впереди своих управляющих, Джордж уже в который раз дивился, до чего же похожи и одновременно непохожи два брата. Ричард, казалось, излучал добродушие и спокойствие, а Герберт был вечно хмур и подавлен, как кающийся грешник.

Они вместе вошли в просторный, недавно прибранный зал. Джордж сел в удобное кресло на помосте для почетных гостей и протянул руку к одному из кубков, что стояли на плетеном столике.

– Неужели ты не веришь, что благородная леди пожелала стать моей женой? Ох, Ричард, я этого не вынесу! – Он состроил сокрушенную гримасу и прижал руку к сердцу. Управляющий не спеша опустился в другое кресло. Герберт пододвинул себе стул и разместился чуть поодаль.

– Милорд, неужели вы всегда шутите?

– Конечно, если нет другого выхода.

– Ну, что же… Ваша невеста очень красива.

На мгновение Джордж задумался. Да, пожалуй, можно сказать и так, однако внешность Элайи мало соответствовала общепринятым канонам красоты, взять хотя бы этот не очень благородный загар. Но до сих пор он не встречал женщины с такими лучистыми глазами, искрящимися жизнью и весельем.

– Да, ты прав.

Ричард повертел ножку своего кубка и прокашлялся.

– Больше всего меня удивило, милорд, что вы приняли столь важное решение, не посоветовавшись со мной.

Джордж отхлебнул вина, пытаясь скрыть раздражение, хотя и должен был признать, что упрек Ричарда справедлив.

– Да ведь подписать контракт – дело несложное, – ответил он. – Я знал, что сэр Томас не выделит дочери земли.

– А его превосходные леса?

– Ни ярда.

– Но вы хотя бы намекнули на них, милорд? – осторожно поинтересовался Ричард.

– Нет, – закашлялся Джордж. – Как-никак у сэра Томаса шестеро сыновей – торг казался мне неуместным.

Ричард вздохнул, но промолчал.

– Ее приданое – движимое имущество общей стоимостью пять сотен золотых, – объяснил Джордж, стараясь не походить на провинившегося мальчишку. – А это куда больше, чем я ожидал, – честно признался он.

– А что за имущество? – спросил Герберт, о присутствии которого Джордж совсем забыл.

– Ну, полагаю, все как обычно – тарелки, всякий скарб, ткани и так далее.

– Так вы… вы даже не уточнили? – От удивления Герберт заговорил писклявым фальцетом.

Ричард грозно взглянул на брата, а Джордж нетерпеливо повел рукой.

– Неважно. Он мой сосед, и союз с ним в любом случае выгоден мне.

– Да-да, милорд, вы совершенно правы, – быстро согласился Ричард. – Пока вас с ним будут связывать дружба и родственные отношения, лучшего союзника и желать нечего. Я с нетерпением ожидаю встречи с леди Элайей. Надеюсь, в день своего венчания она не станет разыгрывать селянку.

Разговор постепенно обратился к новостям придворной жизни, которые Ричард привез из Лондона, и, когда управляющий пересказывал Джорджу мнение короля о последнем заявлении французского посланника, в зал влетела Эльма.

– Милорд! Едут! – воскликнула она, задыхаясь.

Джордж со стуком поставил свой кубок на стол и привстал в кресле.

– Кто?

– Сэр Томас с отрядом! Они уже у ворот!

– Клянусь кровью Господней, так я и знал! – вскричал Джордж. – Этот старый…

Ричард и Герберт торопливо допили вино, а Джордж, наспех оправив одежду, почти бегом бросился из зала навстречу гостям.

Джордж надеялся, что сэр Томас уговорит дочь облачиться в подобающее торжественному случаю платье, но все его надежды исчезли, едва он увидел отряд, въезжающий в ворота замка.

На Элайе тот же диковинный наряд, как обычно. Хуже того, она сидела на лошади по-мужски и ехала рядом с отцом, а вовсе не позади, как полагалось скромной и воспитанной девице. И это было еще не все! – через плечо у нее был перекинут лук, за спиной виднелся колчан со стрелами, а у седла болталась связка подстреленных фазанов. Девушку можно было принять за стрелка в охотничьем разъезде, но никак не за робеющую невесту, въезжающую в дом своего будущего супруга.

За сэром Томасом и Элайей следовали внушительный отряд воинов и несколько повозок, в которых, вероятно, было приданое.

Сэр Томас поднял руку, и его воины замерли на месте. Важно кивнув Джорджу, старик принялся осматривать стены замка, словно завоеватель, взирающий на покоренную твердыню.

Джордж довольно улыбнулся. Равенслофт – отлично укрепленный замок. Его строил отец Джорджа, не упустив из вида ничего из последних новшеств фортификационной науки. Башни на стенах были не квадратными, а круглыми – для лучшего отражения ядер и стрел – и располагались не только на углах стен, но и в промежутках между ними. Приподнятый край наружной стены был толщиной в шесть футов, а внутренний – вдвое тоньше.

И все же на лице старика появилось недоверчивое выражение.

– Неужели эти стены побелены? – медленно поинтересовался он.

– Лишь временем, – ответил Джордж. – Добро пожаловать в Равенслофт, сэр Томас. – Он низко поклонился сначала будущему тестю, а затем его дочери. – Добро пожаловать, леди Элайя.

Девушка перекинула ногу через седло и, не дожидаясь помощи жениха, легко спрыгнула на землю. Быстро сняв с плеча лук и колчан со стрелами, она повесила их на высокую переднюю луку седла.

– Отличная крепость, сэр Джордж. Должно быть, обошлось недешево.

– Стоит ли считаться с затратами, когда речь идет об укреплении собственного дома? – весело ответил он. – Я уверен, вы согласитесь со мной, сэр Томас. Леди Элайя, сэр Ричард Джоллиет, управляющий поместьем, и его брат Герберт, мажордом.

Братья одновременно поклонились. Элайя стояла, глядя на них, пока сэр Томас величественно спешивался.

– Я подумал, что у дочки будет больше времени, чтобы подготовиться к свадьбе и устроиться на новом месте, если мы отправимся в путь на день раньше.

Джордж мог бы поклясться, что столь ранний приезд гостей был вызван желанием проверить готовность Равенслофта к бою, а вовсе не заботой об удобстве Элайи.

– Разумеется, я счастлив видеть вас, – ответил он, еще раз отвесив своей нареченной почтительный поклон.

Глаза их встретились, и Элайя внезапно вспомнила, как он обнимал ее. Она испытывала не только облегчение оттого, что он не сердится на них за столь ранний приезд, но и какое-то новое, незнакомое ей возбуждение. Теперь она знала, что поступила правильно, уговорив отца выехать на день раньше. Вернее, особых уговоров не потребовалось: сэр Томас любил нагрянуть и к друзьям, и к врагам без предупреждения.

До сих пор у Элайи не было времени на раздумья о том, каким окажется ее новое обиталище, а потому сегодня, когда перед путешественниками предстали отливающие на солнце пронзительной белизной высокие стены Равенслофта с мощными башнями, Элайя была по-настоящему потрясена. Она не ожидала, что замок окажется таким громадным, так удачно расположенным неподалеку от реки с плодородной долиной, где виднелись дома крестьян.

Когда они въехали во внешние ворота, навстречу им быстро выбежали и выстроились в боевой порядок солдаты. Судя по одобрительному выражению на лице сэра Томаса, это произвело на него самое благоприятное впечатление.

Неподалеку располагались недавно появившиеся постройки, стены которых были в основном сложены из камня и побелены. Возле них и стояли солдаты, с любопытством глядя на гостей. Элайя догадалась, что это казармы для солдат. По другую сторону главного здания симметрично располагалось похожее строение, однако с большими окнами, в которые были вставлены сверкающие на солнце стекла. Может быть, это помещение для гостей?

Элайя заметила среди деревьев приземистый каменный дом, из трубы которого поднимались клубы дыма, – наверняка это была кухня.

Из дверей замка торопливо вышел сэр Джордж, направляясь к гостям через просторный двор. У себя дома он был одет без всякого щегольства, в простую рубаху, хотя и сшитую из дорогого полотна. Рукава нижней сорочки были закатаны, обнажая сильные, мускулистые руки, и девушке вновь припомнилось, как она таяла в его объятиях.

Однако она тут же заметила, что в манере сэра Джорджа появилось что-то новое… что-то отличное от того, что она видела прежде. Пожалуй, выражение его глаз никак нельзя было назвать приветливым.

Управляющий низко поклонился, сияя радушной улыбкой, хотя брат его оставался мрачным и безучастным. В их взглядах Элайе почудилось что-то явно враждебное.

Сэр Ричард вперевалку направился к Элайе.

– Молю вас простить мое поведение во время нашей первой встречи, миледи, – почтительно обратился он к ней и опять низко поклонился. – Если бы я знал, кто вы, я говорил бы с вами с надлежащим уважением.

– Не сомневаюсь, – холодно ответила Элайя.

– Ну что же, может быть, пройдем в зал и выпьем немного вина? – предложил сэр Джордж, глядя на гостей. – Или вы желаете, чтобы я проводил вас в ваши покои?

– Да ведь еще совсем рано, – ответил отец Элайи. – Последний раз я был тут много лет назад. Похоже, Равенслофт порядком изменился. Я не прочь осмотреть замок.

– Отлично, сэр Томас, – согласился хозяин с изящным поклоном. – Но вероятно, леди Элайе хотелось бы переодеться после утомительного путешествия?

– Я бы выпила вина, – честно призналась Элайя, поскольку ехали они медленно и с рассвета останавливались всего пару раз, да и то совсем ненадолго. – А фазанов надо зажарить.

– Как вам будет угодно, – весело откликнулся сэр Джордж. Он поманил одного из слуг, глазевших на гостей, и парень медленно подошел к ним.

– Эй, Фитцгиббонс! – громко окликнула Элайя, и командир отряда немедленно направил лошадь вперед. Девушка приблизилась к пожилому осанистому воину, радуясь, что сейчас покажет сэру Джорджу, как надо отдавать приказания. – Проследи, чтобы наших лошадей расседлали и накормили, а потом вот он, – она ткнула пальцем в Герберта Джоллиета, – покажет тебе, куда отнести наши вещи.

Фитцгиббонс тут же зычно выкрикнул приказ, обращаясь к остальным солдатам, и Элайя с довольной улыбкой обернулась к жениху.

Ее отец и сэр Ричард стояли в стороне, оживленно обсуждая фортификационные преимущества круглых башен, а сэр Джордж смотрел на Элайю с каким-то отстраненным любопытством. Наконец он шагнул к ней.

– В чем дело? – поинтересовалась она, скрестив руки на груди.

– Ваши слова расслышал весь замок, – заметил он.

– По крайней мере наши люди знают, что значит повиноваться.

Ей показалось, что в глазах его промелькнуло раздражение, однако это длилось не более мгновения.

– Я попросил мою кузину, леди Марго де Понтипул, приехать и помочь мне подготовиться к вашему прибытию. К сожалению, вы опередили ее.

– Мой отец любит отправляться в путь с первыми лучами солнца, – ответила Элайя. – Впрочем, я уверена: все будет прекрасно.

– Надеюсь, что так, однако в моем доме не хватает присутствия женщины.

Элайя не смогла сдержать смех.

– Ради всего святого, что может изменить присутствие женщины?

– Женщина в доме – это тысяча разных мелочей и пустяков, которых никогда не замечаешь, пока они окружают тебя, – тихо проговорил сэр Джордж, и от его мелодичного голоса у девушки подогнулись ноги.

Наверное, она слишком долго ехала верхом, вот и все.

– Я… я… – голос изменил ей, и она вызывающе вскинула голову, решив, что ни за что не должна вести себя как робкая дурочка, – я понятия не имею, о чем вы таком говорите.

– Надеюсь, леди Марго поможет вам овладеть этой наукой.

– Ну, раз уж я родилась женщиной, будем думать, я не совсем безнадежна, – вспылила она.

В ответ он лишь скептически поднял брови и на губах его появилась та странная улыбка, при помощи которой ему всегда удавалось одержать над ней верх.

– Леди Марго овдовела несколько лет назад. Детей у нее, к сожалению, нет, и ей, бедняжке, совсем нечем заняться, – спокойно сказал сэр Джордж. – Мне показалось, наш брак неплохой предлог, чтобы пригласить ее в Равенслофт погостить. Дома ей так одиноко…

Элайя поняла, что ведет себя как капризный и избалованный ребенок. Разумеется, очень благородно со стороны ее жениха предложить гостеприимство своей бедной старушке родственнице; хотя одна мысль о том, что придется вести скучные разговоры, не касающиеся закупки оружия или выездки боевых лошадей, заранее наводила на нее тоску. Тем не менее она кивнула, соглашаясь со словами сэра Джорджа.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю