355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маргарет Мур » Любовь слепа » Текст книги (страница 1)
Любовь слепа
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 19:40

Текст книги "Любовь слепа"


Автор книги: Маргарет Мур



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)

Маргарет Мур
Любовь слепа
Воин – 7

Глава первая

Англия, 1227 год

Сэр Джордж де Грамерси придержал коня на раскисшей от ночного дождя дороге и прислушался, склонив голову набок. Ему и раньше доводилось слышать забористые выражения, однако до ушей его никогда еще не доносился столь выразительный поток сочной, отборной брани, как тот, что звучал из-за колючего кустарника, окаймлявшего дорогу стеной живой изгороди.

Однако вовсе не восхищение виртуозностью неведомого оратора вызвало на лице сэра Джорджа недоверчивую улыбку.

Сомнений быть не могло – донельзя разъяренный, чуть хрипловатый голос принадлежал молодой женщине, которую, видимо, сбросила лошадь.

Управляющий владениями сэра Джорджа, представительного вида полноватый мужчина с едва тронутыми сединой волосами, одетый в серебристо-серый плащ, замолк, прервав рассказ о сделках, которые он собирался заключить в Лондоне, и выжидательно взглянул на своего высокого, гордо восседавшего в седле хозяина. Остальные всадники, одетые в алые с зеленым накидки, терпеливо ждали позади – слышно было лишь, как время от времени нетерпеливо всхрапывали на прохладном ветру кони.

На расстилавшуюся впереди долину опускался туман, и яркие краски пейзажа казались приглушенно-смягченными, так что очертания замка лорда Дугалла совсем скрылись из виду.

Джордж не обратил внимания на управляющего, поскольку в это мгновение среди веток кустарника показалась головка молодой девушки.

Густые, мягкими волнами вьющиеся волосы цвета спелого каштана заплетены в толстую косу, из которой выбилось несколько прядей, на загорелых щеках россыпь веснушек. Карие глаза под пушистыми бровями настороженно остановились на Джордже. Сквозь ветки проглядывал лиф ее одежды из небеленого полотна.

Джордж направил лошадь ближе к кустам.

– Мне кажется, ваш конь слишком хорош, чтобы осыпать его столь неистовыми проклятиями, – спокойно заметил он.

В ответ девушка выругалась сквозь зубы.

Однако Джорджа было не так-то легко вывести из себя.

– Почту за честь оказать помощь прекрасной даме, попавшей в затруднительное положение, – почти весело предложил он.

Молчание. Взгляд Джорджа стал жестче.

– А может, ты промышляешь конокрадством?

Девушка презрительно фыркнула.

– Ага, я все понял! – вскричал Джордж с торжеством. – Ты забралась сюда, чтобы встретиться со своим дружком!

– Да как только у тебя язык повернулся такое сказать! – с негодованием отозвалась незнакомка.

Управляющий подъехал ближе.

– Эй, попридержи язык, замарашка, – предостерег он. – Ты разве не знаешь, с кем…

– Ричард, прошу тебя! – тихо произнес Джордж. – Не надо ее запугивать.

– Да уж, – с лукавой улыбкой поддакнула девушка.

Управляющий окинул незнакомку неодобрительным взглядом.

– Скажи-ка, – мягко поинтересовался Джордж, – далеко ли до замка сэра Томаса Дугалла?

– С милю, – ответила девушка, неожиданно грациозно пожав плечами.

– А ты живешь в замке?

– Да, милорд. До свидания. Наверное, она решила, что на этом их беседу можно считать оконченной, но Джордж всегда предпочитал сам принимать решения.

– Ты убеждена, что не нуждаешься в помощи?

В ответ на его вежливое участие девушка громко расхохоталась.

– Вероятно, это означает «нет», – заметил он, улыбаясь.

– Вот именно, милорд.

Джорджу отчаянно хотелось найти какой-нибудь предлог, чтобы продолжить их беседу, однако он вспомнил о терпеливо ожидавшем отряде воинов. Кроме того, он скоро снова увидит эту необычную всадницу.

– Ну, раз с тобой все в порядке и ты не нуждаешься в помощи, желаю тебе всего наилучшего. – Он учтиво поклонился и не без удовольствия заметил, что девушка слегка присела в ответ. Затем он взмахнул рукой, приказывая колонне двигаться дальше.

Управляющий подскакал к нему.

– Силы небесные, сэр Джордж! – возмущенно воскликнул Ричард Джоллиет. – Что за негодница! Могла бы и догадаться, что разговаривает с дворянином. – Он кивнул, указывая на развевающееся на ветру знамя в руках одного из воинов. – И она говорит, что живет в замке Дугалл?

– Будет тебе, Ричард, – улыбнулся сэр Джордж. – Манеры ее и правда оставляют желать лучшего, но не забывай, как живет сэр Томас.

– И то верно, – согласился Ричард.

Ни для кого не было тайной, что в хозяйстве сэра Томаса Дугалла не хватает женской руки. Супруга его умерла давным-давно, вскоре после рождения их единственной дочери, и с тех пор в замке жили в основном мужчины.

– Как бы там ни было, а личико у нее смазливенькое, – задумчиво протянул Ричард.

– Может быть, но уж больно она грязна, – с напускным равнодушием отозвался Джордж. Он невольно удивлялся тому, как обрадовала его эта неожиданная встреча.

– Что ж, возблагодарим Создателя, что у нас в Равенслофте нет столь дерзких нахалок.

Джордж взглянул на управляющего с лукавой улыбкой.

– Тебе придется быть поосторожнее в разговоре с ней, когда мы доберемся до замка Дугалл. Притворяется она мастерски, однако она отнюдь не селянка. Это леди Элайя, дочь сэра Томаса.

– Эта… эта… дочь сэра Томаса? – удивился Ричард.

– Да, я сразу же узнал ее по глазам.

В самом деле, можно ли забыть эти искрящиеся весельем карие глаза?

– И на ней хотел женить вас отец?

– Да. В детстве мы не раз играли вместе.

– И все же вы не часто наведывались в замок Дугалл, милорд, – заметил Ричард. – А они ни разу не приезжали к нам в Равенслофт. – Управляющий недоуменно нахмурился. – Но с какой же стати она решила выдать себя за селянку?

– Наверное, это показалось ей забавным, – ответил Джордж, слегка пожав широкими плечами. – Интересно, узнала ли она меня?

– Должно быть, да, если заметила ваше знамя.

– Ты прав, – пробормотал Джордж. Если так, что же она о нем подумала?

Разве найдется на свете другая молодая особа из числа знакомых ему дам, умеющая ругаться, как закаленный в рукопашных схватках воин? Разве станет какая-нибудь другая девица на выданье разъезжать одна, одетая кое-как и с растрепавшейся гривой волос?

– Но, милорд… Надеюсь, вы простите мне мою дерзость, зачем вам жениться на ней? Немало юных дам благородного происхождения с превосходным приданым были бы счастливы принять ваше предложение.

– Отец считал, что союз с сэром Томасом и его сыновьями будет нам полезен – ведь род их силен и многочислен.

Сэр Ричард заерзал в седле.

– Я уверен, они никогда не нападут на вас.

– Полагаю, ты прав, но, раз уж ни одной прекрасной даме не удалось покорить мое сердце, почему бы не нанести сэру Томасу визит? Вреда от этого не будет.

– И пользы тоже, – с обезоруживающей откровенностью откликнулся Ричард. Взглянув Джорджу в глаза, он заговорил более почтительно: – Простите, что задаю вам этот вопрос, милорд, но, раз батюшка ваш скончался, почему вы… – Он замолчал.

–…почему я решил исполнить его желание, хотя до этого почти пятнадцать лет противился его выбору? – договорил Джордж.

– Да, милорд.

– Мне не хочется перечить его последней воле, – честно признался Джордж и неожиданно ухмыльнулся. – Не волнуйся, сговор еще не состоялся. Я просто еду к соседу с дружеским визитом.

– Будь я вашим другом, а не управляющим, – тихо сказал Ричард, – я посоветовал бы вам быть как можно осторожнее во всем, что касается брака.

– Ты и есть не только мой управляющий, но и настоящий друг, – искренне ответил Джордж. – Даю тебе честное слово – я буду очень осторожен.

– Рад это слышать.

– Туман рассеивается, – заметил Джордж. – Скоро мы будем у развилки, где начинается дорога на Лондон. Ты думаешь, тебе удастся быстро уладить все дела по уплате налогов?

– Надеюсь, что да, милорд.

Они продолжали путь молча, и мысли Джорджа невольно обратились к недавней встрече с девушкой, которую отец прочил ему в жены. Он не слишком хорошо знал Элайю, но теперь понимал, что от нее следовало ожидать самых непредсказуемых выходок.

Может, она была слишком смущена своим видом и поэтому предпочла не узнавать его?

Однако, если вспомнить, с какой лукавой улыбкой она разговаривала с ним… К тому же Джорджу ни разу не доводилось видеть Элайю в замешательстве.

Он медленно провел рукой по длинным волнистым волосам. Если ей безразлично, как она выглядит и во что одета, о себе он этого сказать не может. Напротив. У него нет ни малейшего желания появляться в замке Дугалл в обычном наряде путешественника, и именно поэтому – ни почему больше, уверял себя сэр Джордж, – он надел камзол алого цвета, накинул на плечи подбитый мехом горностая плащ и выбрал в отряд сопровождения самых рослых воинов.

Они подъехали к развилке, где высокий белый крест отмечал начало дороги на Лондон. Джордж снова подал знак остановиться.

– Ну что же, Ричард, тут мы с тобой должны попрощаться. Удачи тебе.

– Господь да пребудет с вами, милорд, – ответствовал управляющий и тепло улыбнулся. – Поскольку вы были столь добры, что назвали меня своим другом, я осмелюсь повторить вам мой совет. Не спешите с решением вступить в брак.

Джордж усмехнулся.

– До сих пор мне удавалось избегать семейных уз, – сказал он. – Верь мне, для того, чтобы надеть на меня хомут, одного желания моего отца мало.

Сэр Ричард кивнул и в сопровождении десяти всадников свернул на лондонскую дорогу, а сэр Джордж де Грамерси направился к грозного вида крепости, что виднелась сквозь пелену тумана.

Элайя вброд пересекла небольшую речку и снова пустилась бежать через лес по узкой тропинке, ведущей в деревню. Трава была мокрой и скользкой, и это мешало девушке бежать во весь дух. Перескочив через поваленное дерево, она припомнила выражение неподдельного изумления на лице спутника сэра Джорджа, когда он увидел ее, и расхохоталась. Ну и забавно же он выглядел!

Элайя торопилась и потому остановилась лишь один раз, чтобы заткнуть подол мокрой юбки за широкий кожаный пояс, удерживавший ее бриджи.

Сэр Джордж, похоже, ничуть не удивился, когда она выглянула из кустов. Скорее, эта встреча его позабавила. Разумеется, Элайя сразу же узнала его по чуть вьющимся белокурым волосам, по красивым голубым глазам, по ироничной улыбке, хотя сейчас сэр Джордж не слишком-то походил на желторотого юнца, каким помнила его Элайя.

Пожалуй, он похудел, черты лица стали более резкими, утратив отроческую округлость. Тем не менее, даже если бы Элайя не увидела его, она узнала бы этот голос, который стал более звучным и мужественным, сохранив напевную мелодичность и мягкий выговор.

Наверное, ему и невдомек, кто она такая, раз не поинтересовался, как поживает ее отец. С другой стороны, уверенности у нее не было – ведь раньше ей никогда не удавалось понять, что на уме у Джорджа де Грамерси.

Тропинка привела девушку к деревне, где она смогла наконец выбраться на широкую дорогу. Здесь она быстро выправила юбку из-за пояса и улыбнулась, заметив на влажной земле отпечатки копыт. Демон совсем недавно проскакал тут, направляясь в конюшню после того, как сбросил ее.

Зря она вбила себе в голову мысль о том, что неплохо было бы взглянуть на сэра Джорджа де Грамерси до того, как он приблизится к воротам замка Дугалл, – по крайней мере напрасно она выбрала Демона, который терпеть не мог сырую погоду. Всю дорогу он артачился и бесился, а потом внезапно встал как вкопанный перед невысокой изгородью, так что Элайя вылетела из седла.

Девушка побежала по дороге, по привычке осматривая стены и башни отцовского замка, чтобы удостовериться, на месте ли часовые.

Вступив во владение замком Дугалл еще до рождения своих детей, сэр Томас выстроил мощные стены с круглыми башнями. Помимо жилых помещений и часовни, под защитой стен находились внутренний двор, конюшни, казармы для воинов, кузница с оружейным складом и громадная кухня, которую сэр Томас распорядился соединить с замком длинным коридором. Совсем недавно появились просторные покои для гостей, куда можно было пройти из главной башни по каменной лестнице.

Стражники у ворот отсалютовали и расступились, пропуская Элайю.

– Вы не видели моего… – начала было она, но часовой уже вовсю кивал.

– Так точно, леди Элайя. Он в конюшне.

– Отлично! – откликнулась она, сообразив, что конюх позаботится о Демоне, а она тем временем разыщет Руфуса.

Элайя миновала угловую башню и оказалась на поросшей мягкой травой площадке, где воины ее отца обычно упражнялись в ратном деле. Заметить рыжие волосы сэра Руфуса Хамертона было несложно, и Элайя громко окликнула его.

Руфус с улыбкой обернулся и широко зашагал к девушке по мокрой траве. Его длинные волосы развевались на ветру и казались совсем огненными. Щеки его разрумянились от свежего воздуха. Руфус был одет лишь в бриджи и высокие сапоги, а кожаный колет был перекинут через его мускулистое плечо. Пот струился по его массивной груди, и едва он приблизился, как Элайя по запаху определила, что Руфус упражнялся с раннего утра.

– Пресвятые угодники, ну и устал же я! – заявил он сочным басом, непринужденно почесываясь, и направился к казармам, поинтересовавшись на ходу: – Что за спешка, Элайя? Ожидается нападение?

– У нас будут гости. Сэр Джордж де Грамерси.

Похоже, это имя не вызвало у Руфуса никаких ассоциаций, он пожал плечами и так быстро пошел к казармам, что Элайе пришлось бежать рядом с ним.

– Сынок нашего соседа последние десять лет только и делал, что странствовал по белу свету, как бродячий менестрель, – напомнила она Руфусу. – А теперь его отец умер, и он вернулся домой.

Руфус в ответ проворчал что-то неразборчивое.

Они дошли до казарм, приземистого строения, огороженного высоким, обмазанным глиной плетнем.

– Так что же ты разволновалась? – недоуменно спросил он. – У нас то и дело кто-нибудь гостит.

Элайя не могла поверить, что Руфус начисто забыл о намерениях сэра Джорджа.

– Это же за него хочет выдать меня отец!

Руфус расхохотался, открывая дверь.

– Не он ли, по твоим рассказам, тратит больше на наряды, чем на оружие?

– Он, – подтвердила она, увернувшись от тяжелой двери, и вошла в просторную и сырую комнату. На полу лежали прикрытые тонкими одеялами соломенные тюфяки, в середине стоял стол с кувшином и тазом для умывания, а вдоль стен виднелись деревянные сундуки – по одному на каждого рыцаря, оруженосца или пажа. В стены были вбиты крюки, на которых висели одежда и рукавицы.

Несколько воинов расположились на тюфяках, видимо в ожидании своей смены. Они громко приветствовали Элайю.

– Разве час смены караула еще не пробил? И не пора ли вам заняться чисткой оружия? Если отец заметит хоть след ржавчины…

Больше ей не пришлось ничего говорить – солдаты повскакали и с поклонами удалились.

– Я думаю, лучше будет починить мой старый меч, чем тратиться на новый, – задумчиво проговорил Руфус, вешая перевязь на гвоздь.

– Что? – возмутилась Элайя, уперев руки в бока. – Это просто бред какой-то! Ты столько раз чинил его, что он, того гляди, переломится.

– Новый меч стоит недешево. Да и рукоять старого была подогнана точно под мою руку.

Элайе не хотелось продолжать спор.

– Руфус, так что же ты скажешь про сэра Джорджа? Вдруг отец велит мне выйти за него? Наши земли, как-никак, граничат.

– Ну-у… – протянул Руфус и, закинув руки за голову, раскинулся на тюфяке. – Тогда ты станешь сиятельной хозяйкой огромного замка. Могло быть и хуже, верно? На мгновение Элайе захотелось со всей силы пнуть его ногой. Неужели он не понимает, что она избрала его своим идеалом? Ей в мужья годится только отважный воин.

– Я видела его на дороге, – презрительно заметила она и уселась, поджав ноги, на соседний тюфяк. – Уверена, он так же тщеславен, как и раньше. Видел бы ты его камзол! Перед у него вы-ши-тый. Наверное, он расплачется, если вдруг прольет что-нибудь.

– Жду не дождусь, когда увижу его! – ухмыльнулся Руфус.

Элайя сама с нетерпением ожидала момента, когда Руфус познакомится с гостем. Ведь тогда он, несомненно, поймет, что Элайя Дугалл не пара человеку вроде сэра Джорджа де Грамерси.

Глава вторая

На первый взгляд в замке Дугалл все было по-старому. Мрачные стены из серого камня были так же высоки и неприступны, а ворота по-прежнему охраняло множество стражников, будто обитатели замка вот-вот ожидали нападения неведомого супостата.

Деловитая суета слуг, среди которых сэр Джордж не заметил ни одной женщины, и настороженные взгляды воинов невольно заставили его припомнить времена, когда ему приходилось бывать в осажденных крепостях. Передав поводья подбежавшему пажу, Джордж подумал, что в подобной обстановке любой гость почувствует себя неуютно, однако тут же вспомнил, в какой грязи содержались замки многих благородных рыцарей. Здесь хотя бы царила идеальная чистота, что было весьма необычно для дома, где жили одни лишь мужчины.

Сэр Томас почти сразу показался в дверях замка. Лицо соседа было отмечено шрамами, полученными в давних битвах и на турнирах, однако держался он прямо, а взгляд его был по-орлиному цепок. Под плотным плащом – бесспорно, тем самым, в котором сэр Томас сражался в дни крестового похода [1]1
  Вероятно, имеется в виду 4-й крестовый поход 1202–1204 гг.


[Закрыть]
, – виднелись начищенные до блеска звенья тончайшей кольчуги. Перчаток он, несмотря на прохладный день, не надел; Джордж был уверен, что обветренные и узловатые руки сэра Томаса по-прежнему могли одним ударом сбить противника с ног.

В присутствии сэра Томаса Джордж всегда чувствовал себя заносчивым мальчишкой. Даже пятнадцать лет разлуки ничего не изменили. Сэр Томас обнял гостя, целуя его в обе щеки, и Джордж услыхал, как тихонько позвякивает кольчуга.

– Добро пожаловать, сэр Джордж, – проговорил хозяин, внимательным взглядом окидывая сопровождавших его воинов. – Рад тебя видеть.

– И я рад видеть вас, сэр Томас, – ответил Джордж, тревожась, одобрит ли старик выправку его солдат.

– Ну, что же, заходи и выпей вина. Дело-то уже к вечеру – должно быть, ты ехал не спеша, – заметил сэр Томас, и в его тоне гостю послышалось осуждение.

Джордж вынужден был напомнить себе, что сэр Томас всегда считал лентяем и лежебокой всякого, кто трудился меньше его. Он сообразил, что Элайя, наверное, еще не вернулась – или же предпочла не рассказывать отцу об их встрече на южной дороге.

Они вошли в огромный зал, отданный во власть холоду и пронизывающей сырости: внушительных размеров камин, занимавший почти всю стену, был уже давно не топлен. На стенах ни ковров, ни гобеленов – ничего, что можно было бы счесть праздной роскошью, а потемневшая от времени мебель казалась особенно обшарпанной.

Сэр Томас уселся в дубовое кресло с резной высокой спинкой, стоявшее на помосте для почетных гостей, и указал Джорджу на такое же кресло у другого конца стола. Джордж подчинился с неохотой, так как жесткое сиденье было холодным и неудобным, а резьба на спинке больно врезалась в тело.

– Как поживает леди Элайя? – вежливо поинтересовался Джордж, подумав, что не стоит говорить о встрече с ней, если она сама этого не сделала. – Я наделся увидеть ее сегодня.

– С ней все в порядке – здорова как лошадь. Отправилась прокатиться верхом и вот-вот вернется.

– Полагаю, она опытная наездница.

– Самая лихая из всех, кого я знаю. Я сам ее учил, – похвастался сэр Томас. – Ездит лучше, чем ее братья – а уж они-то далеко не новички.

Джордж понял, что не стоит упоминать о том, в каком жалком положении он застал Элайю.

– Не удивлюсь, если она предпочитает норовистых лошадей.

В дверях коридора, который, вероятно, вел в кухню, появился паж.

– Вина! – загремел сэр Томас, и парнишка исчез. – Норовистых, говоришь? – переспросил он. – Да, ее жеребец сущий дьявол. Сколько раз я ей твердил, что когда-нибудь она свернет себе шею, но она и слушать не хочет. Слишком своевольная она у меня, вот что, – он произнес это как комплимент.

– Наверное, с ней ездит целый эскорт? – спросил Джордж, отлично зная, каким будет ответ.

– Эскорт? – расхохотался сэр Томас. – Да она оторвется от кого хочешь, не успеет мой эскорт и глазом моргнуть. Предпочитает кататься одна. А я не против: пока она на моей земле, ей ничего не грозит.

– Разумеется, – согласился Джордж, решив не напоминать хозяину о том, что лесные разбойники и прочий сброд не всегда послушны приказам господина.

– Элайя – вылитая мать, – продолжил сэр Томас, показывая гостю белый шрамик в форме полумесяца на лбу. – Видишь? Моя женушка наградила меня этой отметиной, когда я впервые попытался поцеловать ее. – Он нахмурил кустистые седые брови. – И Элайя сумеет за себя постоять, если кто вздумает вольничать с ней.

– Естественно, – спокойно ответил Джордж, с завистью глядя на сэра Томаса, который откинулся на спинку кресла: в кольчуге острые грани дубовой резьбы были ему нипочем.

На пороге появился паж с кувшином и двумя массивными серебряными кубками, которые он принялся торопливо наполнять красным вином.

– Я очень огорчился, узнав о смерти твоего отца, – сказал сэр Томас, отхлебнув из своего кубка.

Джордж сделал глоток – вино, как ни странно, оказалось превосходным. Внутренне он сжался, готовясь к тяжелому разговору.

– Да, отец был чудесным человеком.

– И неплохим соседом. Может быть, чуть легкомысленным, но порядочным.

Джордж с трудом подавил улыбку.

– А что, сэр Ричард Джоллиет все служит управляющим поместья?

– Да, а его брат Герберт распоряжается по дому. Ричард только что отправился в Лондон, чтобы уладить кое-какие вопросы с налогами.

– Не сомневаюсь, что дела твоего отца были в полном порядке, когда ты вступил во владение наследством.

– Вы правы, сэр Томас.

– Жаль, что ты не сумел вернуться домой раньше.

– Не удалось, – ответил Джордж и решил, что правдивое объяснение поможет ему сменить тему беседы. – Я был связан обещанием оставаться на службе у барона де Герра до дня Сретения Господня [2]2
  Сретение отмечается 2 февраля.


[Закрыть]
.

Сэр Томас понимающе кивнул и помолчал.

– Итак, ты вознамерился просить руки Элайи, – неожиданно заявил он.

Джордж чуть не поперхнулся.

– Почему ты решил посвататься именно к ней?

– Отец считал, что она станет мне отличной женой, – искренне признался Джордж.

– Земли она не получит, – твердо проговорил старик.

– Я никогда не стал бы просить вас о приданом. – «Так как заранее знаю, что это бесполезно», – подумал он.

– Вот и славно. Но кое-что я ей все же дам.

– Чудесно! Однако лучшей наградой для меня станет сама Элайя.

Сэр Томас уставился на Джорджа так, словно гость вдруг заговорил по-гречески.

– Побереги-ка эти бредни для нее, сынок, – посоветовал он. – Впрочем, ты прав – она действительно осчастливит того, с кем пойдет по жизни. Особенно если замок окажется в осаде. Дай ей лук со стрелами и пошли на укрепления – и не пожалеешь. – Сэр Томас наклонился, устремив на гостя острый взгляд. – Джордж, я буду с тобой откровенен, поскольку твой отец всегда был мне по сердцу. Надеюсь, дочка согласится выйти за тебя – однако, если она откажется, принуждать ее я не стану.

В это мгновение на пороге показалась Элайя. Джордж был очень рад, увидав ее живой и невредимой. Несмотря на приезд гостя, волосы ее оставались донельзя растрепанными, а одета она была весьма причудливо, если не сказать – вызывающе.

Следом за ней в зал ввалился настоящий великан, пышущее здоровьем лицо которого обрамляли длинные рыжие волосы.

Девушка показалась Джорджу присмиревшей, и вдруг он заметил, как она исподтишка взглянула на своего спутника. На губах ее заиграла лукавая улыбка.

Возможно ли, что она увлечена этим здоровяком, который выглядит так, словно не знает, что такое мыло? Увалень не обращал на нее внимания, глазея на гостя с такой откровенной наглостью, что у сэра Джорджа руки зачесались проучить обидчика.

Однако он сдержался, зная, что излишняя вспыльчивость ни к чему хорошему не приводит. Если Элайя Дугалл предпочитает этого рыжеволосого великана, что же, он с радостью откланяется и поищет себе невесту в другом месте.

– Дочь, это сэр Джордж де Грамерси, – громко объявил сэр Томас. – Сэр Джордж, представляю вам мою дочь, леди Элайю.

– Добро пожаловать, сэр Джордж, – любезно приветствовала его Элайя, как будто они и не виделись несколькими часами ранее. Она не стала приседать в поклоне, когда Джордж с улыбкой низко поклонился ей, а, слегка прищурившись, вызывающе вздернула подбородок.

– Позвольте представить: Руфус Хамертон. – Рыжеволосый здоровяк неуклюже поклонился. – Сэр Руфус Хамертон.

Джордж улыбнулся и ему.

Элайя никогда не видела столь странной улыбки – сквозь учтивость явно пробивалась насмешка. Да как он смеет, этот разряженный павлин…

Руфус неловко переступил с ноги на ногу.

– Принеси еще два кубка, – велел сэр Томас пажу, который ожидал приказаний у дверей зала. – Садись, Руфус. И ты, Элайя, посиди с нами. Ты помнишь сэра Джорджа?

– Да, отец. – Элайя искоса посмотрела, как гость пьет вино, держа ножку кубка длинными ухоженными пальцами. Все знакомые ей мужчины обычно хватали кубки, словно рукоять меча.

– Вы ведь вернулись домой совсем недавно, верно? – спросил Руфус. Приняв кубок у мальчика-пажа, он сделал звучный глоток.

– Вы правы, я был на службе у барона де Герра, – лениво протянул сэр Джордж. – До этого, заезжая время от времени домой, я не догадывался, что отец хворает так опасно, хотя он никогда не отличался крепким здоровьем. Мне никак не верилось в его смерть, и я кончиком кинжала кольнул его палец, чтобы убедиться, что священник не перепутал. Увы! Ошибки быть не могло, отец скончался.

Гость проговорил это спокойным, ровным тоном, со светской улыбкой. Элайя не знала, что и думать, Руфус вытаращил глаза, и даже сэр Томас был слегка ошарашен.

– Я уверен, сэр Томас, вы согласитесь со мной, что я пренебрег бы долгом службы, воротившись домой до срока. Не сомневаюсь, вам бы не хотелось, чтобы ваши сыновья – а я слышал, что все они поступили на службу к весьма достойным рыцарям, – нарушили воинскую клятву.

Сэр Томас прокашлялся.

– Да-да, тут я с тобой согласен.

– Вот и чудесно. Ну, а теперь, если вы будете так любезны и покажете, где мне можно разместиться, я хотел бы переодеться к вечерней трапезе. – Сэр Джордж окинул Руфуса многозначительным взглядом. – Думаю, мне не помешает искупаться.

– Да, конечно, как знаешь, – забормотал сэр Томас. – Эй, ты там! – Он щелкнул пальцами, подзывая пажа. – Отведи сэра Джорджа в опочивальню в западной башне.

Мальчик поклонился, и сэр Джордж встал.

– Отдельные покои для гостей? – переспросил он. – Как современно! – Он грациозно сделал общий поклон. – Сэр Томас, благодарю вас за радушный прием. Сэр Руфус, желаю вам всего наилучшего. Леди Элайя, мне было крайне приятно увидеть вас. Надеюсь, мы встретимся за ужином.

Элайя проводила его глазами и резко обернулась к отцу.

– Как можно говорить о смерти родителя таким безразличным тоном? – возмутилась она.

Сэр Томас ответил не сразу. Элайя подозревала, что и он раздумывает, что же за человек на самом деле его гость. На лице старика застыло озадаченное выражение. Он несколько раз кашлянул.

– Сэр Джордж был в отъезде долгие годы. Он не солгал нам – он на самом деле служил барону де Герру.

Элайя была совсем сбита с толку. Барон никогда не потерпел бы общество праздного болтуна и щеголя.

Руфус ухмыльнулся, глядя на Элайю, и с притворным равнодушием обратился к ее отцу:

– Неужто де Герр держал на службе такого вертопраха?

– Сэр Джордж – лучший воин из наших мест, после моих сыновей разумеется. Не смотри, что он такой субтильный. Он хоть и щуплый, но жилистый, и к тому же движется быстрее всех, кого мне случалось видеть в бою.

– Честно говоря, отец, по-моему, он просто самовлюбленный болтун.

– Вот и ошибаешься, – проворчал сэр Томас. – Джордж далеко не такой, каким кажется. – Старик отодвинул кубок. – Руфус, проследи, чтобы часовые знали пароль на ночь. Сегодня это «союз».

Руфус вскочил и, коротко поклонившись, направился к двери.

Элайя тоже встала, но отец приказал ей снова сесть.

– Ну, дочка, выйдет из него хороший муж? – поинтересовался сэр Томас, устремив на дочь проницательный взгляд.

– Может, и выйдет – только не для меня, – откровенно ответила Элайя.

– Я хочу, чтобы ты стала его женой. – Это прозвучало как приказ, а вовсе не как просьба или совет. – Наши земли граничат. Де Герр благоволит к сэру Джорджу. Он богат, у него полно влиятельных друзей, и неважно, что в это плохо верится.

Сжав кулаки, Элайя подняла горящие вызовом глаза.

– Отец, я думала…

– Ты думала? А разве я спрашиваю, что ты там себе думаешь? Да, согласен, сэр Джордж изнежился, но это легко исправить. Стоит ему пожить у нас пару недель, и он свои роскошные повадки бросит.

– Да, отец.

– Запомни, Элайя, мне, а не тебе решать, кто станет твоим мужем. Сегодня вечером ты наденешь свое лучшее платье и будешь вести себя в присутствии сэра Джорджа так, как полагается в обществе человека его достоинств, – приказал сэр Томас.

– Да, отец.

Он посмотрел на нее и добавил чуть ласковее:

– А теперь ступай.

Элайя, ничем не выдав обуревавших ее чувств, поспешила к воротам замка, где Руфус должен был разговаривать с часовыми. Она подождала у надвратной башни и, когда он вышел наружу, схватила его за рукав и потянула в тень.

– Отец приказал мне выйти за него! – воскликнула она. – Можно подумать, я девчонка!

Гигант сверху вниз посмотрел на разобиженную до глубины души девушку и внезапно понял, что свадьба эта, должно быть, состоится совсем скоро. Еще не было случая, чтобы приказ сэра Томаса не исполнялся. Да, жаль, что он вот-вот потеряет своего верного оруженосца и пажа, а главное, такого хорошего друга.

– А что ты о нем думаешь? – спокойно поинтересовался он.

– Думаю, что он любит наряжаться в пух и прах, – презрительно отозвалась Элайя.

– Твой отец сказал, что сэр Джордж – отличный воин.

– Поверю, когда увижу это собственными глазами.

– У него много влиятельных друзей.

– У шутов тоже.

– Он богат.

– Надолго ли хватит его богатства, если он будет и дальше так швыряться деньгами!

– Думаешь, отец силой заставит тебя выйти замуж?

Элайя ответила ему многозначительным взглядом.

– Если только моей руки не попросит кто-нибудь другой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю