355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марек Краевский » Призраки Бреслау » Текст книги (страница 14)
Призраки Бреслау
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:00

Текст книги "Призраки Бреслау"


Автор книги: Марек Краевский


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)

Бреслау, суббота, 6 сентября 1919 года, полночь

Разбудил Мока смех. В нем звучало злорадство – словно кто-то над кем-то мерзко подшутил. Мок вынул из-под подушки маузер и сел на кровати. Отец спал, из беззубого запавшего рта доносился астматический свист. Рютгард похрапывал. Поджавшую хвост собаку била мелкая дрожь. Крышка люка по-прежнему была открыта. Мок потряс головой, не в силах поверить, что слышит смех, снял оружие с предохранителя, подошел к люку и лег на пол. Собака завыла и спряталась под стол. Под потолком старой лавки мелькнула тень, пес заскулил, что-то пробежало мимо распростертого на полу Мока – оно было больше крысы, больше собаки, – увернулось от удара и нырнуло под кровать. Мок схватил керосиновую лампу и приподнял свисающую до пола простынь, мокрую от пота. Под кроватью сидела маленькая девочка и улыбалась, раздувая ноздри. Из носа у нее вылезла зеленая мясная муха. Снизу снова донесся злобный смех. Мок бросился к люку, зацепился ногой о стул с одеждой, стул рухнул прямо на таз. Металлический звон еще не смолк, а Мок уже ехал по лестнице вниз на пятой точке, в дым раздирая кальсоны. Внизу никого не было. Со стороны слива слышался какой-то шорох. Мок одним прыжком оказался за прилавком и поднял решетку. В трубе что-то двигалось. Мок прицелился и затаился. Из отверстия показалась голова Иоханны. Чешуя у нее на шее тихонько шелестела, из глаз торчали две спицы. Мок выстрелил. Вся квартира содрогнулась, и Мок пробудился по-настоящему.

Бреслау, воскресенье, 7 сентября 1919 года, четверть первого ночи

С пистолетом в руках Мок стоял у кровати Рютгарда и смотрел тому прямо в глаза.

Доктор разлепил веки.

– Слышал? – спросил Мок.

– Ничего я не слышал. – Со сна язык повиновался Рютгарду с трудом.

– Так почему же ты не спишь?

– Когда тебе смотрят в лицо, поспишь, пожалуй. – Доктор протер пенсне и насадил на нос. – Так можно разбудить кого угодно, уверяю тебя. Порой именно так пробуждают пациента после сеанса гипноза.

– Ты на самом деле ничего не слышал? Ведь я опрокинул на таз стул, я стрелял Шелудивой в голову… – Мок втянул носом воздух. – Запаха пороха не чувствуешь?

– Это был всего лишь сон, Эббо. – Рютгард сел на кровати, спустил на пол тощие ноги, взял из рук у Мока пистолет и понюхал дуло. – Порохом не пахнет. Понюхай сам. От выстрела твой отец проснулся бы. Видишь, как крепко он спит? И стул стоит на месте.

– Да ты погляди, – в голосе Мока послышалось удовлетворение, – как странно ведет себя собака…

– И впрямь. – Доктор посмотрел на пса; тот сидел под столом, поджав хвост, и тихо рычал. – Но кто знает, что ему снилось? У собак тоже бывают кошмары. Как и у тебя.

– Ладно, – не уступал Мок, – но ты хоть заметил, что мой отец глуховат? И он всегда крепко спал, даже когда был помоложе. Его пушкой не поднимешь, не то что выстрелом из пистолета!

– Понюхай свое оружие, – утомленно повторил Рютгард. – А теперь проделаем опыт.

Доктор встал, подошел к крышке люка и с треском захлопнул ее. Отец вздохнул во сне и открыл глаза.

– Что тут происходит, черт побери? – Для человека, только что крепко спавшего, голос был громкий. – Это ты буянишь, Эберхард? Опять напился, что ли? Вот скотина-то…

Кровать затрещала. Отец от всей души пустил ветры, выражая сыну свое презрение.

При одной мысли о том, что придется лечь рядом со стариком, Мока затошнило.

– Прошу прощения. – Рютгард не мог удержаться от смеха. – Ты получил незаслуженный нагоняй. Только сам видишь, выстрел бы его разбудил…

Мок натягивал брюки.

– Я ухожу.

– Послушай, Эббо. – Доктор вынул из кармана пиджака портсигар и блокнот. – Никаких духов нет, они существуют только у тебя в голове. После нашего утреннего разговора я велел своему ассистенту произвести небольшое разыскание по поводу так называемых паранормальных явлений. И вот что он обнаружил. – Закурив, Рютгард открыл блокнот. – Не хотелось говорить тебе раньше… Такой веский аргумент надо было оставить на сладкое…

– Ну говори же, говори.

– Духи существуют в возбужденной коре головного мозга, в правом полушарии, на участке, ответственном за зрение. Если с корой в этом месте что-то не так, появляются разные видения, фантомы… А есть еще участок мозга, который отвечает за слух. Если бы я сейчас вскрыл тебе череп и коснулся коры в этом месте, ты бы услышал голоса, может быть, музыку… Одному композитору достаточно было наклонить голову – и можно записывать мелодию. Если к этому прибавить еще и нарушение функций правой лобной доли, которая призвана различать субъективное и объективное, то получится сущий ад. Собственные мысли покажутся реальными людьми и событиями. Скорее всего, у тебя какие-то легкие нарушения в работе мозга, Эббо. Это все поправимо. Я помогу тебе. Приглашу лучшего специалиста в этой области, профессора Бумке из университета…

– Твои научные измышления меня не убедили, – задумчиво произнес Мок. – Как твоя неврология объяснит, что все страхи и кошмары проявляются у меня только в этом доме? Проклятье! Надо отсюда уезжать…

– Так уезжай! Смени место жительства и отца возьми с собой. Найдешь себе квартиру с ванной…

– Отец не соглашается. Говорит: хочу жить и умереть здесь…

– Тогда сними другую квартиру на какое-то время! – Рютгард погасил окурок в пепельнице и положил руки на могучие плечи Мока. – Послушай меня! Поживи в другом месте недели две-три. Возьми отпуск, отдохни от трупов и духов. Наберешься сил, выспишься… Съезди к морю. Ничто так не успокаивает, как шелест песка и однообразный шум волн. Хочешь, поеду с тобой? Прокатимся в Кенигсберг и вдоволь поедим камбалы! Я тебя подвергну гипнозу. Уж мне-то ты можешь доверять. И мы доберемся до источника всех твоих затруднений…

Мок в молчании застегивал пуговицы сорочки. Когда очередь дошла до запонок, больно укололся, зашипел и посмотрел на Рютгарда с неприязнью, хотя тот был совершенно ни при чем.

– Одевайся и поехали…

– Куда еще? – В голосе Рютгарда звучала обида.

– Прошу тебя, одевайся и едем… В твой госпиталь.

– Зачем это?

Мок усмехнулся своим мыслям.

– За передником и наколкой сестры милосердия…

– Что?! – Доктору с трудом удалось овладеть собой.

Мок опять усмехнулся:

– Наша встреча с ней все-таки состоялась…

Бреслау, воскресенье, 7 сентября 1919 года, два часа ночи

Мок стоял у дверей квартиры номер двадцать и во второй раз выстукивал ритм «Песни силезца».

– Кто там? – послышался сонный детский голос.

– Эберхард Мок.

Дверь приоткрылась. Длинная ночная рубашка была Эрике явно велика. Девушка сразу удалилась в глубь квартиры.

Мок захлопнул за собой дверь и потянул носом. Никакого неприятного запаха. На кухонном столе, прикрытом простыней, стояли перевернутые тарелки и стакан, под ними расплывались мокрые пятна. Влажным был и пол.

Мок прошел в комнату, положил на стул зашуршавший сверток. Эрика с кровати с испугом наблюдала за гостем. А у того чувства существовали как бы сами по себе. И слова сами приходили на язык.

– Мой человек принес тебе постель?

– Принес.

– Кто помыл посуду?

– Курт. – Страх потихоньку исчезал из глаз Эрики. – Он очень тщательно прибрался. Грязи он терпеть не может…

Прежде особой чистоплотности Мок за Смолором не замечал.

– Вы обращаетесь друг к другу по имени? И как далеко зашло ваше знакомство?

На губах Эрики появилась слабая улыбка.

– Никуда оно не зашло. Просто мне нравится само звучание имени «Курт». Ну что вы так расстраиваетесь? Я ведь всего лишь потаскушка. Как вы сказали? «Пройдоха девка». И почему бы мне не познакомиться поближе со сладеньким Куртом?

– Где он? – Вопрос девушки Мок оставил без внимания.

– Примерно через час после вашего ухода, – Эрика уже не улыбалась, – пришел человек-гора. Настоящий мастодонт. Он ничего не говорил, только написал что-то на бумажке. Курт прочитал и умчался куда-то вместе с ним. На прощанье велел никому не открывать.

Стало тихо. По потолку двигались блики и тени. Вывеска «Gramophon-Spezial-Haus» по другую сторону улицы бросала мерцающий свет. Красные и зеленые пятна лежали на занавесках, на тонкой фигуре Эрики.

– Почему вы не присядете рядом со мной? – спросила девушка тихо и серьезно.

Мок сел и изумленно воззрился на собственную руку на белом плече Эрики. Никогда еще он не встречал такой белой кожи, никогда еще у него до боли в груди не перехватывало дыхание при виде приподнимающегося покрывала. Fiat coitus et pereat mundus. [54]54
  Хулиганская переделка крылатого латинского выражения «Fiat justitia pereat mundus» («Да свершится правосудие, хотя бы погиб мир»), в котором «правосудие» заменено на «половое сношение».


[Закрыть]
Это не его запекшиеся губы раздвигает ее ловкий язычок, это не его корявые пальцы задирают ей ночную рубашку. «Почему вы меня не берете?» – звучит вопрос. И Эрика ложится на чистую постель, раскрывается перед ним…

Мок засопел, поднялся, развернул сверток и аккуратно выложил на стул сестринскую наколку и накрахмаленный передник.

– Надень это, – хрипло произнес он.

– С удовольствием.

Эрика выпрыгнула из постели и сбросила ночную рубашку. Огоньки заблестели на ее сосках. Наскоро уложив волосы, она пристроила наколку. Мок расстегнул брюки.

В квартиру вошли Смолор, Вирт и Цупица. Эрика шмыгнула обратно в кровать. Мок пинком ноги захлопнул дверь и сорвал с девушки одеяло. Чьи-то пальцы пробарабанили на двери «Песню силезца». Мок скрипнул зубами, сделал шаг к окну и уставился на парикмахерскую, слабо освещенную уличным фонарем. Минута прошла или вечность? Он гладит Эрику по голове, она крепко прижимает к груди его руку. Мок наклоняется и целует Эрику в губы…

– Погоди, – пробурчал Эберхард и вышел в прихожую.

Смолор, стоя у двери, собирался опять постучать. Вирт и Цупица сидели в кухне за столом, заваленном посудой.

– Ну что вы зря барабаните, Смолор? – Мок с трудом подавил бешенство. – Я же видел, как вы вошли. А теперь всей компании – вон! С этой минуты я сам буду охранять девушку.

– Дворник Френцель… – выговорил Смолор, дыша мылом. – Его нет.

– Выкладывай, Цупица, – прошипел сквозь зубы Мок.

– Я сидел у сторожа, – задвигал пальцами Цупица; его жесты превращались в устах Вирта в немецкие слова, произнесенные с певучим австрийским акцентом. – Глаз с него не спускал. Он был какой-то беспокойный, все головой вертел, словно сбежать собрался. Я только пуще за ним следил. Пошел с ним в сортир. Встал у двери. Он не выходит и не выходит. Я постучал. Ничего. Пришлось выломать дверь. Окошко распахнуто. Дворник сбежал через окно. Дальше может говорить герр Смолор.

– Не слышал, что Вирт сказал? – рявкнул на Смолора Мок. – Говори!

– У Цупицы все записано. – Смолор передал Моку покрытую каракулями бумажку. – Соседей допросили. Где Френцель, никто не знает. Один сказал, что дворник – любитель азартных игр. Мы прочесали окрестные притоны. Ничего.

Вот и еще один труп. Завтра или на днях убийца пришлет Моку весточку. Они отправятся в указанное место и обнаружат Френцеля с вырванными глазами. А ты, Мок, возвращайся домой, поговори с отцом и попробуй исправить то, что еще можно. Признай себя побежденным, Мок. Ты проиграл. Пусть другие люди ведут следствие. Люди, которые не совершали таких ошибок, за которые выдавливают глаза и вонзают в легкие спицы.

Мок неторопливо подошел к кухонному столу, ухватился за край столешницы. Стол затрясся, перекосился, вся посуда посыпалась на пол. Вирт и Цупица шарахнулись к стене. Звенело стекло, пронзительно стонали тарелки, пищали чашки. Грохот сделался совсем невыносимым, когда на перевернутый вверх ногами стол запрыгнул всеми своими восемьюдесятью пятью килограммами Мок. Реквием из звона и треска достиг крещендо и оборвался.

Мок, задыхаясь, сошел со стола и сунул голову под кран. На волосы, шею и пылающие уши хлынула вода.

– Полотенце, – пробулькал Мок.

На плечах у него оказалась простыня. Струйки воды стекали за воротник. Мок накрылся простыней, и ему померещилось, что он в палатке, один-одинешенек. Весь остальной мир оказался по другую сторону.

Какие же встревоженные лица у тех, кто стал свидетелем его возвращения!

– Господа, мы заканчиваем следствие, – очень медленно проговорил Мок. – В дальнейшем его будет вести комиссар уголовной полиции Генрих Мюльхаус. Сейчас я запротоколирую показания присутствующей здесь Эрики Кизевальтер. Смолор, передадите протокол комиссару Мюльхаусу. Он будет знать, что следует разыскивать человека, чья дочь перемещается в инвалидной коляске. Ну что вы такую рожу скорчили? Прочтете показания и узнаете, в чем дело.

– А что с людьми в «камере хранения»? Отпустить их? – нервно спросил Вирт.

– Отвезете их в предвариловку при полицайпрезидиуме. Завтра ночью. Вас встретит стражник Ахим Бюрак и примет людей. Еще вопросы есть?

– Гepp криминальассистент, – пробормотал Смолор, – а с ней-то что делать? В «камеру хранения» или сразу к Бюраку?

Мок молчал, глядя на стоящую в дверях Эрику. Наколка у нее на голове съехала набок, губы дрожали. Казалось, девушка хочет о чем-то спросить, но не в силах произнести ни слова. Даже вздохнуть не в силах.

– А если, – Смолор вдруг стал необычайно разговорчивым, – если Мюльхаус лично захочет ее допросить?

Мок не отрывал глаз от Эрики. Часы в прихожей пробили три, при первом ударе девушка вздрогнула от неожиданности. Мок перевел взгляд на накрахмаленный передник, посмотрел на раскрасневшегося Смолора…

И тут пришло решение.

– Если комиссар уголовной полиции Мюльхаус пожелает допросить свидетеля, фрейлейн Эрику Кизевальтер, ему придется отправиться к морю.

Рюгенвальдермюнде, [55]55
  Ныне Дарлувко, Польша.


[Закрыть]
вторник, 9 сентября 1919 года, двенадцать дня

Эрика стиснула зубы, всем телом навалилась на мужчину, тяжело дыша, уткнулась лицом в ямку у основания шеи. Мок ласковым жестом убрал с ее виска мокрые волосы. Когда судорога наслаждения миновала, Эрика ловко перекатилась на бок и укрылась грудой простыней и одеял.

– Хорошо, что ты не кричала, – произнес Эберхард непослушным голосом.

– Почему? – тихо поинтересовалась она.

– Портье не поверил, что мы супружеская пара. Колец-то у нас нет. Крики и стоны только усилили бы его подозрения.

– Почему? – сонно переспросила Эрика и закрыла глаза.

– Тебе когда-нибудь попадалась супружеская пара, пятнадцать часов не вылезающая из постели?

Не дождавшись ответа, Мок надел кальсоны, брюки, сильно оттянул и отпустил подтяжки, громко хлопнувшие по нагому торсу, засвистел мелодию модной песенки «Фрау Луна», открыл окно и вдохнул запахи моря, которые сразу перенесли его назад в Кенигсберг, когда никто не требовал от него признания внеизвестных преступлениях и не шантажировал безглазыми трупами. Волны шлепались о раскаленный солнцем песок, атаковали два мола, сложенные из огромных валунов. Глядя на эти сооружения, как бы заключившие порт в объятия, Мок чувствовал на губах мельчайшие соленые капли.

Из ближайшей коптильни доносился запах, способный вызвать у поклонника рыбных блюд нервную дрожь. Мок сглотнул слюну и повернулся к Эрике. Она уже не спала. По всей видимости, он разбудил ее, хлопнув подтяжками. Подтянув колени к подбородку, Эрика глядела на любовника. Над ней качалась на соленом ветру модель парусника.

– Как насчет копченой рыбы? – спросил Эберхард.

– Ой, как вкусно, – застенчиво улыбнулась она.

– Тогда идем. – Мок застегнул рубашку и прикинул, подходит ли к светлому пиджаку новый, купленный вчера вКеслине [56]56
  Ныне Кошалин, Польша.


[Закрыть]
галстук. Эрика сама его выбрала.

– Не хочется никуда идти. – Эрика потянулась после недолгого сна, прыгнула к Эберхарду, обняла, тонкими пальцами погладила по широкой, мускулистой, крепкой шее… – Я буду вкушать удовольствия здесь…

– Принести сюда? – Мок не сдержался, поцеловал девушку, провел рукой по голой спине и ягодицам. – Что принести? Угря? Камбалу? Может, лосося?

– Не ходи никуда. – Эрика касалась своими губами его губ. – Я хочу угря. Твоего собственного.

Она крепко прижалась к Эберхарду и поцеловала в ухо.

– Боюсь, – шепнул Мок в маленькую мягкую раковинку, затерявшуюся среди рыжих волос, – у меня не получится… Мне уже не двадцать лет…

– Перестань болтать, – строго сказала она, – все будет хорошо…

Она оказалась права. Все было хорошо.

Рюгенвалъдермюнде, вторник, 9 сентября 1919 года, два часа дня

Держась за руки, они вышли из гостиницы при «Лечебных ваннах Фридрихсбад». У подъезда грузного здания стояли два извозчика и огромный двухэтажный омнибус, который – как гласила металлическая табличка – курсировал между Мюнде и Рюгенвальде. [57]57
  Ныне Дарлово, Польша.


[Закрыть]
Чуть подальше топталась группа учеников начальной школы. Полный лысый учитель, обмахиваясь шляпой, неторопливо рассказывал своим подопечным, что во время наполеоновских войн тут изволил принимать ванны сам герцог Гогенцоллерн. Толстяк даже ткнул пальцем в памятную доску на стене.

На скамейке в одиночестве сидела красивая девушка и курила. Для Мока с его стажем работы в комиссии нравов ее профессия не составила тайны.

Они миновали несколько домов на Георг-Бютнерштрассе и остановились перед заведением мороженщика. Эрика как ребенок набросилась на холодные малиновые шарики, уложенные пирамидкой. При одном только взгляде на нее у Мока заныли зубы.

Скрежет шлагбаума возвестил о сведении моста. За мостом была Скагерракштрассе, они пошли по левой стороне улицы. В первом доме на углу Мок зашел в лавочку и спросил у хозяина, господина Роберта Пастевского – это имя значилось над входом, – дюжину сигарет «Рейхшадлер» для себя и столько же английских «Голд-Флейк» для Эрики.

Ветер с моря смягчал жар горячего сентябрьского солнца, трепал волосы Эрики, насквозь продувал узкую улочку.

– Я голодна, – жалобно произнесла Эрика и выразительно глянула на Мока.

– Ну вот, – растерялся Мок, – придется возвращаться в гостиницу…

– Я говорю сейчас не в переносном смысле, я на самом деле хочу есть.

– Давай попробуем настоящего копченого угря, – сказал Мок. – Но сначала я куплю тебе булочку. Идем…

В пекарне, пахнущей горячим хлебом, два моряка, облокотившись на украшенный накрахмаленными салфетками прилавок, разговаривали о чем-то с толстым пекарем, да так быстро, что Мок почти не понимал их померанского диалекта. Только видно было: никакие они не покупатели. А вот на настоящего клиента пекарь не обращал ни малейшего внимания. Эберхард даже слегка встревожился, сам не зная почему. «Наверное, потому, что это матросы, – подумал он, – хотя их двое, а не четверо».

– Чего изволите? – спросил наконец пекарь с сильным померанским акцентом.

– Две берлинские булочки, пожалуйста. С чем они?

– С шиповником.

– Отлично. Две штуки.

Пекарь взял деньги, протянул Моку пакетик с булочками и продолжил разговор с моряками.

– Слушай-ка, Зах, – выходя из лавки, услышал Мок, – что это еще за тип?

Звякнул колокольчик под бревенчатым потолком. Эрика, с несколько усталым выражением лица, носком туфельки чертила какие-то фигуры на песке, обильно покрывавшем кочковатый тротуар. Мок протянул ей пакет и нечаянно стер ботинком часть загадочного рисунка.

–  Noli turbare cirkolos meos. [58]58
  Не прикасайся к моим кругам (лат.).С этими словами Архимед, погруженный в размышления над своими чертежами, обратился к одному из римских воинов, ворвавшихся в захваченные ими Сиракузы.


[Закрыть]
 – Эрика замахнулась, словно собираясь влепить пощечину, но только погладила Мока по гладко выбритой щеке.

И тут Мок понял, что вызывает в нем гнев.

«Ну и дела, – размышлял он, вышагивая рядом с Эрикой. – Надо бы спросить ее, откуда она знает эту сентенцию, училась ли она в гимназии? Впрочем, это выражение известно любому дураку и вовсе не показывает такую уж образованность или начитанность. "Я – гетера", – отвечает она на вопрос о роде занятий, понимает, что значит "в переносном смысле", цитирует Цицерона. Кто же она, эта девка, эта маленькая хитрющая потаскушка? Может, она ждет, что я стану расспрашивать ее о прошлом, родителях, братьях и сестрах, может, она хочет, чтобы ее пожалели и приласкали? Она устраивает мне испытание – ненавязчиво и мягко. Сперва ластится как мартовская кошка, а потом выдает фразы на латыни… Как они только сохранились в ее начисто опустошенной распутством голове? "Я предавалась разврату" – это ее слова. Как та калека – сразу с тремя?»

Они шли молча. Эрика с аппетитом поедала вторую булочку. Проходя мимо большого дома в форме куба, на огромных зеленых дверях которого виднелась надпись «Общество помощи потерпевшим кораблекрушение», Эрика смяла пустой пакет и небрежным движением выбросила.

– А как насчет общества помощи потерпевшим жизненное крушение? Есть такое?

«Пройдоха девка. Ей надо, чтобы я пожалел ее, увидел в ней маленькую девочку, прячущую личико в шерсти собаки-боксера».

Мок остановился перед коптильней и произнес слова, о которых впоследствии долго жалел.

– Послушай меня, Эрика. – Тон у Мока был сдержанный, но слова вылетали как бы сами по себе. – Только не воображай себя шлюхой с золотым сердцем. Их не бывает. Ты просто потаскушка. И не более того. Не надо признаний, рассказов о своем потерянном детстве, об отце-садисте и матери, которую он насиловал. Не надо побасенок про пятнадцатилетнюю сестру, сделавшую аборт. Не пытайся меня разжалобить, выжать из меня слезу. Делай свою работу и помалкивай.

– Я постараюсь, – ответила она, в глазах ни слезинки. – Так мы идем в коптильню или нет?

И, опережая Мока, Эрика направилась к импровизированному прилавку, на котором продавец в резиновом фартуке и матросской фуражке раскладывал пахнущих дымком угрей. Ее детские плечи мелко задрожали. Эберхард бросился за ней, повернул к себе и кинулся целовать, осушая слезы… Напрасный труд. Эрика и не думала плакать, она покатывалась со смеху.

– У меня было нормальное детство, меня никто не насиловал, – давилась она хохотом. – Говоря о жизненных крушениях, я имела в виду не себя, а одного мужчину…

– Не иначе как мужчину по имени Курт? Да? Скажи «да»! – кричал Мок, не обращая внимания на снисходительный взгляд моряка, говоривший: «Вот так оно и бывает с молодыми женами». – Потому-то тебе так нравится имя Курт, а? Позавчера это имя было у тебя на языке! Курт миленький, да?! Кто такой этот Курт?! Говори, черт тебя побери!

– Нет. – Эрика оборвала смех. – Этого мужчину зовут Эберхард.

8. IX.1919

Странной получилась эта конференция оккультистов, организованная профессором Шмикалем, представителем ордена Туле [59]59
  Созданный в Мюнхене после Первой мировой войны по образцу масонских лож орден, проповедовавший крайний национализм, расовый мистицизм и антисемитизм. Легендарная земля Туле считалась прародительницей древней германской расы. В списке членов общества были соратники Гитлера, в частности Рудольф Гесс и Альфред Розенберг.


[Закрыть]
в Бреслау. Кого только на нее не пригласили! Людвига Клагеса собственной персоной, Ланца фон Либенфельса [60]60
  Людвиг Клагес (1870–1956) – немецкий психолог и философ-иррационалист. Ланц фон Йорг Либенфельс (1874–1954) – духовный отец национал-социализма, один из создателей расовой теории.


[Закрыть]
и, наконец, Вальтера Фридриха Отто! Только знаменитости не очень-то рвались в глухую силезскую провинцию. Первый прислал своего ассистента, шепелявого мужлана, прочитавшего совершенно невразумительный доклад о культе Великой Богини – Матери у пеласгов. [61]61
  Пеласги, согласно античным преданиям, догреческое население Древней Греции, обитавшее на юге Балканского полуострова, островах Эгейского моря, в Эпире, Фессалии, на западном побережье Малой Азии.


[Закрыть]
К тому же он постоянно упирал на то, что мастер Клагеса, Фридрих Ницше, находился с Magna Mater [62]62
  Мать, Великая Мать, Мать-Богиня – Природа, всеобщая Мать, повелительница всех элементов, изначальное дитя времени, царица всех духовных вещей, смерти и бессмертия, прародительница всех существующих богов и богинь.


[Закрыть]
в постоянной духовной связи, и это якобы привело его к мысли назвать Яхве и Иисуса узурпаторами божественности. Ко всему прочему он жестоко раскритиковал молодого англичанина Роберта Грейвса, [63]63
  Роберт Грейвс (1895–1985) – английский поэт и романист, автор «Мифов Древней Греции».


[Закрыть]
который на какой-то лекции посмел присвоить себе авторство этого определения в отношении еврейских богов. Смех, да и только! Целый доклад о том, кто первый придумал какую-то банальную дефиницию!

От ордена новых тамплиеров вместо фон Либенфельса выступил некий доктор Фриц-Йорг Нейман, предсказывавший новое явление Вотана. Его речь удостоилась аплодисментов не по причине яростных антисемитских и антихристианских нападок, а за постоянное упоминание докладчиком о поддержке концепции нового явления Вотана обер-квартирмейстером императорской армии Эрихом фон Людендорфом. [64]64
  Эрих фон Людендорф (1865–1937) – генерал пехоты, германский политический и военный деятель. С августа 1916 г. руководил действиями всех вооруженных сил Германии. В ноябре 1923 г. возглавил знаменитый «Пивной путч».


[Закрыть]

Неудивительно, что после напыщенного Неймана очередная докладчица, молодая блистательная еврейка Дора Лоркин, была встречена холодно и чуть ли не с презрением. О профаны! О дураки с фамилиями, начинающимися с «фон»! О перессорившиеся кацики, не видящие дальше своего жалкого племени! Вы не в состоянии оценить подлинную мудрость! Устами этой молодой женщины с вами говорила Афина! Дора Лоркин – сторонница политеистического спиритуализма В. Ф. Отто – представила прозорливые теории своего учителя, доказывающие, что душа человеческая есть поле, на котором неустанно трудятся олимпийские боги, заключающие в себе подлинное бытие. Все прочие боги – лишь мифы. Я не привожу ее онтологических доказательств, не в них суть. Больше всего меня поразила не новая – в чем ее после доклада обвиняли, – но абсолютно адекватная концепция эриний [65]65
  Они же эвмениды и фурии, богини мщения у древних греков, три сестры – Тизифона, Мегера, Алекто, изображавшиеся со змеями на голове, с бичом в одной руке и светильником в другой.


[Закрыть]
как угрызений совести.

Некоторые высказывания Лоркин по этому вопросу заставили меня глубоко задуматься и внести правку в произведение, над которым я тружусь в настоящее время. До сих пор наш заклятый враг не признал свою вину, не осознал свою ошибку. Изначально я высвободил духовную энергию четырех мужчин. Энергия эта должна была направить его мысли на правильный путь, ведь он наверняка понял, что значат выколотые глаза и цитата из Библии. Враг наш в упрямстве своем ни в чем не признался. Я заставил отрицательную духовную энергию старого распутника вернуться в тот дом, в старую паршивую мясную лавку, дабы истязать жильцов. Но он продолжал упорствовать, не признавая за собой вины. Я был вынужден принести в жертву нашему делу покрытую лишаем блудницу. Виноват, я не вырвал у нее глаза. Он и так должен был понимать, что нам от него надо! Гноящиеся глаза прелюбодейки ничего бы не добавили к уже достигнутому! Но он продолжает молчать.

Только теперь, после доклада Доры Лоркин, я осознал, что необходимо направить на него настоящее зло – эриний. Тогда мучения его станут невыносимы и он признается во всем.

Дома я снял с полки с произведениями античных авторов трагедии Эсхила. Несколько часов чтения – и я все понял. Я обращу эриний на нашего врага, принеся в жертву его собственного отца. Эринии преследовали Ореста за то, что он убил свою мать. Эсхил недвусмысленно утверждает, что они не желали слушать объяснений Ореста и его просьб о пощаде. Одно только было важно для них: покарать и отомстить за пролитую родительскую кровь. Здесь у меня появились кое-какие сомнения. Ведь наш заклятый враг не станет отцеубийцей, это я принесу его отца в жертву. Настигнут ли его в этом случае эринии? Однако он же сам de factoприговорил своего отца к смерти, уехав вместе с потаскухой. Он бросил отца на произвол судьбы. Это отцу пришлось сражаться с демонами, которых я освободил в их доме. Когда старик, оставшийся совсем один, узнает от меня, что его сын куда-то уехал вместе с куртизанкой, он почувствует ревность. Ревность к девке, находящейся в самом низу буржуазной иерархии.

Размышляя об этом, я вспомнил некогда прочитанное: одна из эриний, то ли Мегера, то ли Тизифона, является персонификацией бешеной ревности. И я понял, что надо делать. Не получится, беда невелика. Сокровенное знание – это не косноязычные потуги, претендующие на глубину анализа, барочных мистиков! Сокровенное знание не в произведениях Даниэля фон Чепко [66]66
  Даниэль Чепко (1605–1660) – немецкий поэт-мистик, автор книги стихотворных афористических изречений (так называемого гнома) «Шестьсот двустиший мудрости».


[Закрыть]
и Ангела Силезия! [67]67
  Иоганн Шефлер, носивший имя Ангела Силезского (1624–1677), – немецкий поэт-мистик, автор «Херувимского странника» (1657) – книги глубокомысленных поэтических афоризмов, суммирующих идеи немецкой мистики от Экхарта до Беме.


[Закрыть]
Только опыт дает подлинное знание. Мой следующий эксперимент покажет, прав ли был Аристотель, когда заявлял, что «душа в определенном смысле является всем сущим». Мы увидим, существуют ли эринии, и тем подвергнем проверке слова Отто.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю