Текст книги "Любимый грубиян"
Автор книги: Марджори Уорби
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)
3
На следующее утро обнаружилось, что у них кончилась еда для кошек. А Перкинс, избалованная, изнеженная персидская кошка, была чрезвычайно разборчива.
– Сегодня прелестное утро, – сказала Джоанна, – я прогуляюсь до магазина и все куплю. Кстати, мне хочется взглянуть на деревню, если ты ничего не имеешь против… Пошли, ребята?
Но Мэнди и Стивен были слишком заняты превращением пустующего курятника в помещение для игр, чтобы согласиться на скучную прогулку. Поэтому Джоанне пришлось отправиться одной. Она с любопытством осматривала все вокруг, возвращая приветствия местным жителям и размышляя о том, что одна из прелестей деревенской жизни – обычай желать встречному незнакомцу доброго утра.
Ветерок, гулявший по главной дороге, облеплял вокруг ног девушки юбку ее розового летнего платья и развевал белокурые волосы. Она наслаждалась этим ветерком, подставляя лицо его чуть солоноватым прикосновениям, напоминающим о близости моря.
Она размышляла о вчерашнем визите в «Яблоневый сад». Это было лучше, чем думать о своих разрушенных надеждах на счастье. С любовью было покончено, и ей следовало смириться с происшедшим.
Джоанна была здравомыслящей девушкой, но все еще не могла найти в себе силы ответить на письмо Дона. После нескольких неудачных попыток она отказалась от этой мысли и решила подождать.
Каковы бы ни были ее чувства, она не собиралась жаловаться или упрекать его. Но и искренне пожелать ему счастья тоже не могла.
Она не единственный человек в мире, у которого есть проблемы. Слова рыжеволосой девушки из «Яблоневого сада» все еще звучали у нее в ушах: «Если вы и ваша кузина нормальные люди, не советую вам общаться с нами. Это несчастливый дом».
Когда Джоанна возвращалась после посещения дома Хадсонов, мисс Смит появилась у своей калитки и многозначительно намекнула, что из окна ее спальни открывается чудесный вид на подъездную дорожку к «Яблоневому саду».
Девушка принялась рассказывать ей о том, как они обнаружили нож Джейка, и удивилась, поняв, что оправдывается. Совершенно не обязательно объяснять мисс Смит свои поступки… но внутренний голос говорил, что лучше все-таки это сделать. Похоже, они уже вовлечены в какие-то сложные взаимоотношения с соседями и вряд ли смогут совершить что-либо незаметно.
Видавший виды «бентли», который вчера был припаркован у «Яблоневого сада», обогнал девушку. Молодой человек, сидящий за рулем, с интересом посмотрел на нее, затем машина замедлила ход и остановилась.
– Вас не подвезти? – вежливо поинтересовался он.
Джоанна отказалась, сказав, что идет в деревенский магазин.
– Возможно, я должен представиться, – проговорил молодой человек. – Я Ларри. Ларри Хадсон из «Яблоневого сада».
– А я Джоанна Киркланд из коттеджа «Розмарин».
– Знаю. – Он подмигнул ей. – Никто не может пробыть в этой деревне и пяти минут, чтобы мы не узнали о нем все. А то, что не знаем, мы придумываем.
– Звучит пугающе.
– Так оно и есть!
У него были веселые глаза и дерзкая улыбка. Более изящный, чем старший брат, он скорее походил на Кристину, но глаза его были карими, а волосы – светлыми. Джоанне он показался самым приятным из семьи Хадсонов. Его дружеская непосредственность разительно отличалась и от агрессивности Джейка, и от властности его бабушки.
– Что ж, если вы не хотите, чтобы я подвез вас, отправлюсь своей дорогой. До встречи… – И он помчался дальше в своем автомобиле.
Джоанна продолжила свой путь, ободренная приятной встречей.
Бакалейная лавка Браунов размещалась в старом кривобоком коттедже с высокой соломенной крышей и маленькой витриной, где среди товаров, выставленных на продажу, мирно дремал черный кот. Когда Джоанна открыла дверь лавки, зазвонил колокольчик. После ослепительного дневного света глаза девушки на мгновение перестали видеть в темном помещении.
Миссис Браун и Мэри вдвоем вели дело, в то время как мистер Браун на маленьком огороде выращивал овощи для продажи. Это был тихий человек, обожающий играть на трубе. Он чувствовал себя вполне счастливым, копаясь на грядках. Семья жила над лавкой, и из комнаты Мэри открывался прелестный вид на поля и леса вплоть до серебряного устья реки.
Когда Джоанна вошла, в лавке никого не было, но почти сразу же из двери, ведущей в жилое помещение, появилась Мэри. Вид у нее был обеспокоенный.
– Извините, что заставила вас ждать, но мама сегодня не очень хорошо себя чувствует и лежит в кровати… Неужели я забыла что-то из вашего заказа?
Джоанна объяснила ситуацию, добавив, что получила удовольствие от прогулки.
В этот момент сверху донесся голос миссис Браун:
– Мэри! Ты не можешь подняться ко мне, дорогая?
Лицо дочери стало еще более встревоженным.
– Если бы отец смог хоть на некоторое время заменить меня в магазине, но он где-то в саду.
– Ничего, я не спешу.
Миссис Браун снова позвала дочь.
– Иду! – крикнула Мэри. – У мамы сильные боли, и я боюсь за нее. Она не позволяет мне послать за доктором, но если подобное будет продолжаться, я вызову его, ничего не говоря ей. Послушайте… если вы действительно не торопитесь… – Она мгновение поколебалась, потом попросила: – Не могли бы вы заменить меня, пока я поднимусь к маме?
– Разумеется.
– Я не стала бы просить, но у нас как-то стащили немного конфет и сигареты, когда я на минуту вышла из лавки, и мне бы не хотелось оставлять магазин без присмотра. Сейчас поблизости живут цыгане, и некоторые из них нечисты на руку.
Джоанна заняла место за прилавком и внимательно осмотрела лавку с ее пестрым набором товаров, наполненную ароматами сыра и бекона, овощей и кондитерских изделий и иными менее характерными запахами.
Миссис Род, следившая за порядком в коттедже, добродушная женщина, поставлявшая им местную информацию, сообщила, что в деревне есть еще один магазин, более современный и хорошо отделанный, который принадлежал мистеру и миссис Поллард. Но большинство местных жителей сохраняли верность старой лавке, хотя сами Брауны приехали сюда совсем недавно. Брауны содержали Рождественский клуб и не только откладывали товары для своих постоянных клиентов, но и позволяли платить за них в рассрочку.
Полларды были очень милой парой, но товары в их магазине более высокого качества и стоили дороже, поэтому они обслуживали только наиболее состоятельных жителей.
Не подозревая о существовании второго магазина, Ева сделала свой первый заказ Браунам и теперь не решалась изменить свой выбор. В конце концов она пришла к выводу, что самое необходимое будет покупать у Браунов, а к Поллардам ходить за деликатесами, надеясь сохранить хорошие отношения и с теми и с другими.
Осматриваясь в темном маленьком помещении, Джоанна подумала: неужели Мэри не жалеет об оставленной ею работе в лондонском банке? Ее нынешняя жизнь, наверное, очень отличалась от той, к какой она привыкла. Ей приходилось трудиться в поте лица, и вряд ли у нее было так уж много времени на отдых, а теперь ко всему этому прибавилось еще беспокойство за здоровье матери.
Колокольчик вновь предупреждающе зазвонил, и Джоанна приготовилась встретить своего первого покупателя. Когда дверь отворилась, дыхание замерло у нее в груди, потому что на пороге появился Джейк Хадсон. Он был одет в свои обычные рабочие брюки и рубашку с открытым воротом. Его густые рыжие волосы разлохматил ветер.
Джоанна инстинктивно приготовилась к обороне. Он подошел к прилавку.
– Пачку сигарет, пожалуйста. Обычных.
– Какой марки?
– Разве вы до сих пор не знаете? Послушайте, Мэри, вам следует быть более сообразительной!.. – Но тут он всмотрелся в девушку за прилавком более внимательно. – Я думал, вы Мэри Браун. Извините.
– Я заменила ее, пока она поднялась наверх. Ее мать больна.
– Очень жаль. А кто вы?
Джоанна негодующе вспыхнула. Как будто он не знает! Она пошевелилась, и свет из окна упал на ее лицо.
– Боже! – удивленно воскликнул он. – Девушка из коттеджа «Розмарин»!
– Неплохо!
– Что вы сказали?
– Не имеет значения.
– Почему же? Если я заслужил ваше одобрение, я польщен. Что именно я сделал неплохо?
– Похоже, что после трех встреч вы уже узнаете меня.
– Неужели их было три? Я не считал.
Девушка снова вспыхнула. Раз он не считал, подразумевается, что считала она.
– Вот ваши сигареты, – сказала она.
Он с усмешкой взглянул на нее.
– Не смотрите так сердито, это не идет вам.
– Вы заставляете меня сердиться.
– Я заметил это.
– Заметили? – Их взгляды скрестились.
– Разумеется. Я всегда замечаю все, что касается хорошеньких девушек.
Внезапно от сильного порыва ветра дверь лавки распахнулась. В тот же самый момент мистер Браун на минуту открыл заднюю дверь, выходящую в сад. Получился сквозняк, который заставил разлететься бумажные пакеты, а когда обе двери одновременно захлопнулись, пирамида консервных банок на полке над головой Джоанны угрожающе накренилась.
Джейк перепрыгнул через прилавок и схватил девушку в объятия. На какой-то сумасшедший миг ей показалось, что он собирается поцеловать ее. Как только он привлек девушку к себе, банки обрушились на то место, где до этого она стояла.
– Как вы смеете! – Джоанна резко высвободилась.
Он громко расхохотался.
– Придите в себя, малышка! – воскликнул он. – Я вовсе не покушаюсь на вашу честь. Я только спас вас от смерти под консервированными бобами!
– О! – слабым голосом произнесла Джоанна. – Я не поняла, благодарю вас.
Видимо, ей суждено постоянно попадать в неловкое положение под взглядом этих голубых глаз. Сначала она свалилась прямо перед его трактором, а теперь – вот это!
Девушка начала собирать банки, а Джейк ставил их на место.
– Я вам не нравлюсь, не так ли? – спросил он. – У меня бывает плохое настроение, и в такие минуты лучше не попадаться мне на пути. Но не воспринимайте предостережения мисс Смит буквально. Я не ем маленьких девочек и никогда не обольщал женщин против их воли. Так что расслабьтесь, дитя мое, расслабьтесь. – Чувствовалось, что вся эта ситуация забавляет его.
От смущения Джоанна стала пунцовой. На какой-то миг ей действительно показалось, что он оправдывает свою репутацию, и сознание этого привело ее в замешательство.
– Что это за шум? С вами все в порядке? Что случилось? – запыхавшись, спросила Мэри, появляясь в лавке.
Они объяснили, что произошло. Мэри была в шоке.
– Вас в самом деле могло убить! – воскликнула она. – Отец имеет привычку открывать на минуту дверь, когда хочет мне что-то сказать. А поскольку меня не было, он тут же захлопнул ее. Мне так жаль!
– Не случилось ничего, о чем бы стоило горевать, – сказала Джоанна. – Как ваша мама?
– Боюсь, ей хуже. Я собираюсь позвонить врачу.
– Может быть, я чем-то могу помочь? – поинтересовался Джейк.
– Думаю, что нет, спасибо. Сегодня я пораньше закрою лавку. Справлюсь сама.
Тогда он повернулся к Джоанне.
– Вас подбросить домой?
– Благодарю вас, но я предпочитаю прогуляться пешком.
– Не доверяете грубияну, не так ли? Что ж, может быть, вы и правы… – Усмехнувшись, он повернулся к Мэри. – Если потребуется какая-нибудь помощь, дайте мне знать. – Джейк вышел из лавки и направился к проезжей части, где был припаркован «лендровер».
Волнение Джоанны улеглось. Близость этого человека действовала на девушку так же разрушительно, как порыв ветра на маленькую лавку. Но сейчас, слава Богу, он ушел, и она могла забыть об интимности их неожиданного контакта. Ее тело затрепетало от еще неизведанного ощущения, когда он на мгновение прижал ее к себе.
Мисс Смит была права. Этот мужчина в самом деле представлял собой опасность. И хотя он спас ее, она осталась при своем мнении о нем. Он, вероятно, слышал, что она назвала его грубияном, но это не имеет никакого значения. Пока у нее нет оснований менять точку зрения.
Когда она вернулась домой, Ева раздраженно буркнула:
– Наконец-то!
Джоанна, все мысли которой были заняты событиями, происшедшими в лавке Мэри Браун, почувствовала смущение.
– Извини. Я отсутствовала дольше, чем ты ожидала?
– Никак не думала, что ты пробудешь там столько времени. Какого черта ты там торчала? Неужели так долго купить банку кошачьих консервов? В конце концов ты приехала сюда, чтобы помогать мне с детьми! – заявила Ева.
Джоанна про себя досчитала до десяти. Ее кузина была вспыльчива, но такие приступы редко продолжались долго.
– Больше я не оставлю тебя одну с ними, – спокойно сказала она. – Я не заметила, что прошло много времени. – Что-нибудь случилось?
– Все и одновременно. Сначала приехал дряхлый старик на таком же дряхлом велосипеде и, сказав, что он садовник Джо, принялся косить траву вокруг дома, разбудив при этом Стефани. Я вынуждена была положить ее спать в комнате. Стивен свалился с крыши курятника и разбил колено. При виде крови Мэнди потеряла сознание, а Перкинс подралась с полосатой кошкой, по-моему, принадлежащей мисс Смит… И в разгар всех этих событий мне пришлось еще готовить садовнику его одиннадцатичасовой чай и отвечать на телефонный звонок!
– Телефонный звонок? И кто это был? – Сердце Джоанны забилось в безумной надежде: звонил Дональд, чтобы помириться с ней.
– Это был неправильный вызов.
Увидев Стивена с перевязанной коленкой и все еще бледную Мэнди, лежащую в кресле-качалке, Джоанна почувствовала угрызения совести.
– Ева, мне действительно очень жаль, что так получилось. Я же хотела взять детей с собой.
– Ах, забудь об этом! Ты не должна упрекать себя. Давай лучше выпьем по чашечке кофе под грушевым деревом. К ланчу я приготовила запеканку. – Раздражение Евы уже прошло. – У тебя были какие-то приключения?
Сидя вместе с кузиной за кофе, Джоанна рассказала ей о встрече с Ларри, энергичным младшим братом Джейка, о болезни матери Мэри, о том, что ей пришлось заменить девушку за прилавком. Упомянула она и о самом Джейке, зашедшем туда за сигаретами, но по непонятной ей самой причине ни словом не обмолвилась о том, что он спас ее от «смерти под бобами», как сам выразился.
В свою очередь, ее кузина сообщила, что садовник Джо знает, что надо делать со сточной ямой, и обещал помочь им.
– Он в общем-то неплохой. Ему семьдесят девять лет, но он все еще в форме, а его велосипеду около пятидесяти…
– Пятьдесят лет! – ахнула Джоанна. Для нее это была целая жизнь. – Интересно, что в пятьдесят лет будет с нами.
– Надеюсь, что к этому времени я стану прабабушкой, – засмеялась Ева.
– А я, возможно, буду еще одной мисс Смит! – сказала Джоанна и отправилась пропалывать цветочные клумбы.
Звуки, напоминающие пистолетные выстрелы и повторяющиеся через равные интервалы, разбудили их на следующее утро и продолжались весь день.
За завтраком они обсуждали, что бы это могло быть. Ева считала, что шум производят кролики или голуби. Стивен предположил наличие ковбоев или индейцев, на что Мэнди презрительно возразила, что ковбои и индейцы бывают только по телевизору.
Мимо прогрохотали четыре огромных грузовика с сеном.
– Я всегда полагала, что жизнь в деревне тихая и спокойная, – заметила Джоанна. – Только пение птиц. А здесь почти такое же движение, как у нас в городе.
– Не говоря уж о паровых катках, – добавила Ева. – Они прибыли сюда, чтобы ремонтировать главную дорогу. Я видела их из бокового окна в комнатке Стефани и вдобавок чувствовала запах гудрона…
Новый резкий звук донесся до их ушей.
– О Боже! – воскликнула Ева. – А что это такое?
– Бетономешалка работает у коттеджа напротив нас, – объявила Джоанна, подходя к окну.
Ева застонала.
– Чем мы заслужили это! Стивен, ради Бога, прекрати так чесаться.
– Наверное, это из-за блох, – пояснила Мэнди. – Садовник Джо сказал, что в курятнике блохи.
– О нет! – взмолилась Ева. – Это уж слишком. Немедленно снимите вашу одежду и отправляйтесь в ванную. Джоанна, посмотри за ними, будь добра. А вы двое даже близко не подходите к этому курятнику. Поняли меня?
Дети шумно запротестовали.
– Но там так хорошо, мамочка. Это наше тайное убежище!
– Тогда нам придется продезинфицировать его известью или креозотом, – сказала Ева, – чтобы покончить с блохами.
Отправившись с детьми в ванную, Джоанна вскоре сообщила, что на детях больше нет никаких признаков нежелательных визитеров.
Ева облегченно вздохнула.
– Я попрошу Джо вычистить курятник и сделать его пригодным для игр. – И, запустив руку в свои темные волосы, добавила: – Надеюсь, эта ужасная бетономешалка не будет работать целый день.
К тому времени, когда они уселись под грушей, чтобы выпить свой одиннадцатичасовой чай, на сад опустилась тишина, нарушаемая только прежними регулярными отдаленными выстрелами.
Сад перед коттеджем «Розмарин» был очень живописен: красивые газоны, окруженные бордюром из цветов, три фруктовых дерева, росшие посреди травы. Высокая живая изгородь отделяла сад коттеджа от дороги, а фруктовый сад Джейка окружал его с трех сторон.
– Слава Богу, Стефани здесь очень хорошо спит, – сказала Ева, усаживаясь в один из шезлонгов, обнаруженных в сарае. – Похоже, здешний воздух ей нравится!
Пока Ева перечитывала письмо, полученное утром от мужа, Джоанна растянулась на траве позади нее и слушала голоса детей, поглощенных раскопками в сарае, поскольку курятник был еще не готов для игр. Они еще раньше нашли там старомодный, но исправный велосипед, который Джоанна сочла возможным использовать, а сейчас обнаружили садовые инструменты и древнюю косилку, которая, по словам Евы, скорее приглаживала траву, чем срезала.
Глядя на хорошенький ухоженный коттедж, Джоанна думала о его владельце. Что за человек этот Алан Маннинг и его невротичная жена? Была ли ему ненавистна мысль о том, что он должен покинуть свое тихое убежище?
Садовая калитка знакомо скрипнула, и пухленькая женщина в темно-желтых брюках и оранжевом свитере пересекла лужайку.
– Пожалуйста, не вставайте! – добродушно сказала она. – Я просто хотела представиться вам. Я Мелисса Симпсон. Старая дева, но не из этого прихода. – Она весело засмеялась, показав большие белые зубы.
На вид ей было около сорока лет, с веселым лицом и массой коротких растрепанных каштановых волос.
– Я живу в Лондоне, – объяснила женщина, – но приезжаю в мою маленькую лачугу так часто, как это возможно. Мне очень жаль, что бетономешалка отравляет вам жизнь. Но самое худшее будет завтра. Я заметила, что у вас маленький ребенок… Надеюсь, шум не побеспокоит его?
Ева улыбнулась ослепительной улыбкой, которая, по мнению Джоанны, никогда ее не подводила, очаровывая друзей и покоряя всех остальных.
– Как мило, что вы навестили нас, – заговорила она. – Бетономешалка нисколько не мешает моей малышке. Вы зашли как раз вовремя, чтобы присоединиться к нам за чашкой чая. Присядьте.
Мелисса заколебалась.
– Очень любезно с вашей стороны. Но вы уверены, что это не будет обременительно для вас? Сейчас я не могу пользоваться собственной кухней. Там полно цементной пыли и рабочих.
– Тем более, – сказала Ева, бросив взгляд в сторону Джоанны.
Девушка поднялась с травы. Отдаленные выстрелы послышались снова.
– Кстати, вы не можете объяснить, что это за шум? – спросила она. – Это продолжается с самого утра.
– Механическое пугало в вишневом саду, – небрежно ответила Мелисса. – Скоро вы привыкнете к нему.
– Так вот это что! Разве Хадсоны, кроме яблонь, выращивают и вишни?
– Это не Хадсоны. Вишневый сад принадлежит Блэкстонам. Особенно прелестно их сад выглядит весной, когда деревья в цвету.
– Я и не подозревала, что Эссекс место, где выращивают столько фруктов, – удивилась Джоанна.
– Конечно, это не Кент. Но и здесь много садов, – ответила Мелисса и, не глядя, плюхнулась во второй шезлонг, который немедленно рухнул под ее тяжестью.
– О Боже! – Ева огорченно вскочила. – Боюсь, что все вещи в этом сарае находятся на последнем издыхании… Надеюсь, вы не ушиблись.
В ответ послышался веселый смех Мелиссы.
– Нисколько, – заявила она, выкарабкиваясь из рамы шезлонга. – Не беспокойтесь, я устроюсь на траве. – И сразу же уселась на землю.
Когда Джоанна вернулась с тремя чашками, Мелисса рассказывала о себе.
– Видите ли, я Пишу, – заявила она, явно произнося последнее слово с большой буквы. – Главным образом о растениях. Я интересуюсь старинной медициной и публикую небольшие брошюры на эту тему. Особенно меня интересует флора болот Эссекса и морского побережья. Вы еще не были в устье реки?
Кузины ответили отрицательно. Эссекс был для них неосвоенной территорией.
– О, мои дорогие! В таком случае вас ждет большое удовольствие! – воскликнула Мелисса. – Для меня реки и болота полны очарования. Вы или полюбите это место, или возненавидите его. На первый взгляд это просто пустое пространство… трава, вода и огромное небо. Но это природа, не испорченная человеком. Никакого торгашеского духа: ни кафе на берегу, ни фургончиков с мороженым. Скоро в Англии мы не увидим таких нетронутых мест.
– Вы совершенно правы, – согласилась Ева.
Джоанна поинтересовалась, какого рода растения собирает Мелисса.
– Морскую лаванду, ламинарию, золотой морской критмум. Многие из них в старые времена использовались в медицине.
Девушки заинтересовались ее книгами, и она обещала показать им их, рассказав, что сама работает в Лондоне в средней школе, но с удовольствием посвятила бы все свое время писательству, если бы этим можно было заработать достаточно денег. Поэтому она и купила небольшой коттедж, чтобы проводить там свободное время: писать или собирать материал для своих книг.
Но Еву больше, чем планы гостьи, заинтересовало упомянутое Мелиссой устье реки.
– Я бы хотела после ланча отвезти туда детей. Есть ли там место, где припарковать машину? И могут ли дети поиграть в песке?
Мелисса на оба вопроса ответила утвердительно. Она предпочла бы сама отвезти их туда, но именно сейчас ее маленький автомобиль сломался. Но как бы то ни было, она расскажет им, как туда добраться. Хотя там есть один поворот, который довольно трудно найти…
– Как глупо врезаться на автомобиле в собственный гараж, когда ставишь туда машину. Авария в собственном дворе! – И она снова весело рассмеялась.
– У меня есть автомобиль, – предложила Ева, – думаю, мы все туда поместимся. Если вы присоединитесь к нам сегодня днем и покажете дорогу, мы будем очень рады.