412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Максим Тарасюк » Пробуждение силы (СИ) » Текст книги (страница 5)
Пробуждение силы (СИ)
  • Текст добавлен: 15 июля 2025, 16:00

Текст книги "Пробуждение силы (СИ)"


Автор книги: Максим Тарасюк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)

Глава 9: Признаки грядущих приключений.

Утро, несмотря на солнечные лучи, окутывалось пеленой тоски и грусти. Все члены группы собрались перед домом, чтобы проводить Эми и настоятеля в их долгое и опасное путешествие. Даже улыбки были искусственно яркими, скрывая тревогу и беспокойство, царившие в сердцах каждого.

Эми выглядела смелой и решительной, но в ее глазах мелькнула тень тревоги, когда она обняла брата и наставника, готовясь к прощанию. Настоятель Джеймс был как обычно спокоен и достоин уважения, но в его взгляде проглядывало беспокойство за будущее, с которым им предстояло встретится, в столице их ждала неизвестность.

Эми обняла Дэвида покрепче, словно пытаясь передать через объятие всю свою любовь к нему. "Будь осторожен братик и следи за собой. Я обещаю мы обязательно добудем помощь вам с Рю," – сказала она, пытаясь звучать более уверенно, чем чувствовала себя внутри.

Дэвид кивнул, не выпуская сестру из объятий. "Все будет хорошо, главное не лезь в неприятности, обещай мне Эмилия, я не шучу. " пытаясь сказать это строго, сказал он "И возвращайтесь поскорее, я уверен мы скоро опять увидимся" – ответил он с теплотой в голосе, пытаясь скрыть свои сомнения и страх за будущее.

Настоятель Джеймс подошел к ним, взгляд его был серьезным, но спокойным. "Я присмотрю за твоей сестрой, не переживай Дэвид, нас будет сопровождать три стражника, пусть они уже и в годах, " – с улыбкой и ностальгией в глазах добавил он – "но они хорошие ребята и на них можно положиться. Пусть Господь хранит нас и вас и поможет нам в наших делах." – сказал он, положа свою руку на плечо Дэвида.

Дэвид кивнул, благодаря настоятеля за слова поддержки. "Спасибо, настоятель. Я доверяю вам самое ценное что у меня есть, пожалуйста берегите ее," – ответил он, смотря в глаза Джеймса с признанием и уважением. Настоятель ответил легким кивком, после чего переглянулся с Райлином. "Будь осторожен друг мой," – сказал Рю, обращаясь к настоятелю. "В столице ведь неизвестно, что вас будет ждать и насколько распространилось влияние Этерионов. Держитесь в тени и будьте бдительны."

Джеймс кивнул, понимая всю серьезность ситуации. "Не переживай, я уверен в нашей благой цели поэтому Господь не даст нас в обиду," – ответил он, взгляд его был решительным и сосредоточенным.

После слов настоятеля Джеймса Дэвид почувствовал облегчение, зная, что его сестра будет в хороших руках. Он обнял Эмилию еще раз, словно не хотел отпускать ее.

Эмилия обняла брата в ответ еще сильнее чем прежде, чувствуя его заботу и поддержку. "Будь осторожен," – прошептала она, сжимая его в объятьях. "Берегите себя с Рю. Мы с настоятелем будем осторожными, не волнуйся."

Дэвид улыбнулся сестре, пытаясь передать ей уверенность. "Мы обязательно еще увидимся, Эми," – сказал он, глядя в ее глаза. "Обещаю."

Затем настоятель Джеймс обратился к сестре Маргарет, которая стояла не по далеку в окружении других детей. "Прошу вас принять на себя заботу о детях, пока меня не будет. Они нуждаются в вашем внимании и поддержке в этот непростой период," – сказал он, с серьезным выражением на лице.

Сестра Маргарет кивнула, понимая важность порученной ей задачи. "Не беспокойтесь, настоятель, я позабочусь о них, как о своих собственных детях," – ответила она, улыбаясь детям, которые с интересом следили за прощанием. После чего Настоятель благословил ее и детей.

Слова прощания были произнесены, и Эмилия с настоятелем Джеймсом отправились в путь. Воздух наполнился тишиной, прерываемой только шорохом листьев и шоркающими копытами лошадей, да скрипом повозки, удаляющейся в даль.

Рю и Дэвид продолжали стоять на крыльце монастыря, наблюдая, как повозка исчезает за поворотом дороги. В их сердцах замерло чувство пустоты и разлуки, но их дух был неукротим и требовал двигаться дальше.

"Надеюсь, они справятся и будут в безопасности." – проговорил Дэвид, оборачиваясь к своему наставнику.

Рю кивнул, глядя вдаль, где исчезла повозка с Эмилией и настоятелем. "Они должны справиться," – ответил он, голосом полным уверенности. "Мы все должны."

"Ну что же теперь наша очередь," – сказал Рю, опуская взгляд на Дэвида. "Я думаю пора проверить чему ты научился, пройдем на задний двор, у меня для тебя сюрприз." – с ехидной улыбкой добавил он.

Дэвид уставился на Рю с удивлением. "Сюрприз?" – переспросил он, заинтригованно. "Что это за сюрприз?"

Рю лишь молча улыбнулся и махнул рукой, приглашая Дэвида следовать за ним. Они направились к заднему двору монастыря, где обычно проводились тренировки и упражнения. Подойдя к старому дубу, Рю остановился и повернулся к Дэвиду.

"Здесь мы и начнем," – объявил Рю, указывая на открытое пространство перед дубом. "Ты готов?"

Дэвид посмотрел на наставника с непониманием, "К чему готов?" – спросил он, готовясь к чему-то не хорошему.

Рю взглянул на Дэвида с загадочной улыбкой. "К тому, чтобы проверить, чему ты научился за это время," – ответил он, раскрывая предстоящую задачу. "Я думаю настало время посмотреть, как ты будешь применять знания о техниках и магию в бою. Можешь считать, что сейчас твой выпускной экзамен" закончил Такахаси

Дэвиду стало понятно, что сегодня ему придется выложиться на полную. Он собрался с мыслями и ухватился за рукоять своего меча, готовясь к бою.

Рю кивнул, одобряя решимость Дэвида, и достал из-под плаща свое любимое оружие – кунаи. "Хорошо," – сказал он, приготовившись к бою. "Покажи мне, что ты усвоил."

Они встали друг против друга, напряжение в воздухе нарастало с каждой секундой. Дэвид сосредоточился, чувствуя пульсацию магии внутри себя, готовый использовать ее в бою.

С боевым кличем Рю атаковал первым, оружие его сверкнуло в лучах утреннего солнца. Дэвид отпарировал удар, открывая начало поединка. Обмен ударами был быстрым и яростным, они сражались не только физически, но и магически усиливая свое тело и восприятие, выкладываясь на полную.

Их клинки сталкивались силой и грацией, каждый удар выдавался с мастерством, которое Дэвид только начинал осваивать. Он отступал, уклоняясь от ударов Рю, и в то же время анализировал каждый движение наставника, стремясь понять его стиль и тактику.

Рю же не давал ему времени расслабиться, продолжая наступление с неослабевающей энергией. Он не только испытывал Дэвида на физическую выносливость, но и на его способность владеть магией в бою.

Внезапно Дэвид нашел щель в обороне Рю и совершил резкий удар, заставивший наставника отступить. Улыбка появилась на лице Рю. "Хорошо, смотрю ты уже не тот хлюпик каким я тебя встретил первый раз," – похвалил его наставник. "Теперь давай попробуем что-то еще."

Они продолжали свой бой, каждый момент учащаясь и совершенствуя свои навыки.

Солнце давно перешло отметку полдень, тени поменяли свое направление. Дэвид и Рю, окончательно вымотавшись, сели на скамейку под дубом, разглядывая последние лучи заката.

"Ты делаешь успехи, Дэвид," – сказал Рю, обращаясь к молодому стражу. "Ты все еще молод, но твое стремление и решимость помогут тебе стать сильнее."

Дэвид кивнул, признавая слова своего наставника. "Спасибо, Райлен, ваша помощь и поддержка значат для меня очень много."

Вокруг стало тихо, лишь слегка шумели листья на деревьях от пролетающего ветерка. Для Дэвида и Рю это был момент покоя после долгого боя, но их умы были наполнены мыслями о будущем и о предстоящих вызовах, которые им предстояло преодолеть.

"Дэвид, " Рю взглянул на Дэвида с серьезностью в глазах. "Мы оба знаем, что время подходит к концу," – сказал он. "Этерионы скоро сделают свой ход, и мы должны быть готовы к этому."

Дэвид кивнул, чувствуя, как напряжение наполняет воздух вокруг них. "Вы думаете, нам пора выдвигаться в путь?" – спросил он, уже предчувствуя ответ.

"Да," – ответил Рю. "Мы должны отправиться на поиски следующего артефакта, прежде чем Этерионы сделают это сами."

Стояли молчаливые секунды, словно воздух был пронизан напряжением и ожиданием. Но вместе с этим было и чувство решимости и готовности к действию. Для Дэвида и Рю наступило время принять вызов и продолжить свой путь в борьбе против темных сил, угрожающих их миру и всему сущему.

"Есть предположения с чего нам стоит начать?" спросил Дэвид

"Есть одно место, о котором я думал," – ответил Рю, задумчиво взглянув на Дэвида. "Каждая главная семья стражей владела своим артефактом, который передавался из поколения в поколение. В последнем бою с Этерионами мы потеряли три из таких артефактов и думаю они хранятся у кого-то из их очень лояльных и влиятельных ставленников. Один у тебя." Почесав щетину, задумался Райлен.

Дэвид внимательно слушал, чувствуя, как внутри него пробуждается чувство интереса и азарта. "А где остальные артефакты?" – спросил он, уже представляя себе опасное, но захватывающее приключение.

"Хороший вопрос," – согласился Рю, его взгляд оставался серьезным и задумчивым. "София говорила, что ее дядя, страж по имени Альберт, хранил древний артефакт в своем доме. Волшебные наручни, способные превращаться в оружие, звучат как что-то, что нам точно нужно для нашей миссии."– с улыбкой и ностальгией в глазах сказал он.

Дэвид внимательно слушал, улавливая каждое слово. "И где живет или жил этот страж?" – спросил он. "Куда нам стоит отправится?"

Рю задумчиво почесал подбородок, пытаясь вспомнить информацию. "Он жил в маленькой деревне на окраине Королевства Вейлонд," – сказал он.

"Думаю, это может быть наш следующий шаг," – продолжил Рю словно вспоминая по памяти карту континента и вырисовывая маршрут к месту назначения.

"Тогда давайте отправимся туда," – ответил Дэвид, чувствуя, как азарт приключения овладел им. "Может быть, это приведет нас к следующему артефакту и приблизит нас к победе над Этерионами."

Рю согласно кивнул. "Я устрою все для нашего скорого отъезда," – заверил он, беря на себя ответственность за организацию следующего этапа их путешествия. "А ты попробуй найти в книге что-нибудь об этих наручнях, может быть, там найдутся подсказки," – добавил он, стратегически начиная планировать их дальнейшие шаги.

С этими словами они начали подготовку к путешествию в маленькую деревню на окраине Королевства Вейлонд, готовые к новым приключениям и испытаниям, которые им предстояло пройти в поисках артефактов и средств борьбы с Этерионами. Рю принялся организовывать путешествие, составляя списки необходимых предметов и провизии, а также подбирая наиболее выгодный и быстрый маршрут. избегая опасностей, которые могли их подстерегать на пути.

Дэвид же углубился в поиски в библиотеке монастыря, стремясь найти информацию о наручнях в книге, написанной Софией. Теперь, зная историю этой книги и ее автора, он по-другому смотрел на тексты и рисунки, оставленные потомкам.

Пока Дэвид погружался в исследование книги, ему становилось все более ясно, что прошлые сражения и артефакты играли ключевую роль в событиях настоящего. Он задавал себе вопросы о своем наставнике Рю: кем он был на самом деле, откуда он взялся, и почему так много тайн окружало его прошлое, сколько ему лет если уничтожение второго континента было несколько веков назад. Дэвид чувствовал, что встреча с новыми артефактами и историческими свидетельствами может раскрыть некоторые из этих вопросов.

Однако, несмотря на все внимание, упорство и умение, Дэвид так и не смог найти явных указаний о наручнях в книге. Но это не значит, что прошедшие часы в библиотеке принесли ему только разочарование. Он обнаружил, что артефакты являлись не только средством защиты от Этерионов, но и были ключом к использованию магии – в мире, где найти ее крупицу было сродни оазису в пустыне.

Из книг Дэвид узнал, что использование артефактов требовало не только физической силы, но и глубокого понимания магических принципов. Артефакты были способны реагировать на своего владельца, проникая в его сущность и взаимодействуя с его энергией.

Более того, Дэвид понял, что каждый артефакт имел свои собственные уникальные свойства и способности, а также требовал особого обращения при использовании, зависящего от силы воли своего носителя.

Когда света от заходящего солнца было уже не достаточно для чтения, Дэвид решил что на сегодня стоит остановится, он взял книгу со стола, задул несколько настенных светильников и вышел из библиотеки. Воздух на улице был прохладным, но приятным, напоминая о скором приходе осени. Дэвид задумался о предстоящем путешествии к маленькой деревне на окраине Королевства Вейлонд. Он чувствовал, что настало время отправиться в новое приключение, которое приведет его к следующему артефакту и, возможно, приоткроет дверь к новым тайнам о прошлом и будущем.

Дэвид сошел с крыльца как вдруг остановился, он заметил странную тень, двигающуюся по стене. Сердце его забилось сильнее, когда перед ним возникла фигура, покрытая мраком.

"Так, так, что у нас тут?" – прозвучал холодный, искаженный голос. "Мы думали, что стражей больше не осталось. Но видимо, ошибались. Значит, ушастый не обманул."

Дэвид ощутил леденящий холод, но сила воли подтолкнула его к действию. Он сжал рукоять меча, готовый защищаться любой ценой.

"О, маленький страж," – прошипело существо. "Ты наивен, если думаешь, что можешь противостоять мне. Но можешь не бояться, сейчас я пришел как наблюдатель. Время работает на нас, и скоро ты окажешься в наших руках."

Дэвид готовился к битве, чувствуя, что каждый его мускул напряжен и готов к действию. Он стоял, напряженно вглядываясь в темноту, но спустя мгновение тень словно растворилась.

Внезапно, из-за угла появилась фигура.

"Дэвид?" – раздался знакомый голос. Это был Эдмунд, один из монахов монастыря.

"Эдмунд, что ты здесь делаешь в такое время?" – спросил Дэвид, пряча меч, чтобы не вызвать лишних вопросов.

"Я услышал, что ты проводил время в библиотеке и решил заглянуть, чтобы узнать, не нужна ли тебе помощь," – ответил Эдмунд, выглядя встревоженным. "Ты в порядке?"

Дэвид кивнул. "Да, все в порядке. Я просто увлекся чтением некоторых книг. Ничего особенного."

"Понимаю," – сказал Эдмунд. Поговорив еще немного, они разошлись, пожелав друг другу спокойной ночи. Дэвид вернулся к своим мыслям о предстоящем путешествии и о том, что произошло сейчас.

Направившись к Рю, Дэвид желал поделиться своими впечатлениями и опасениями. Когда они встретились, он описал Рю встречу с существом из тени и его слова о предстоящей опасности.

"Рю," – начал Дэвид, его голос звучал напряженно. "Я видел существо из мрака. Оно говорило о нас, о стражах, о том, что время работает на Этерионов. Они знают, что мы здесь, и скоро они попытаются нас найти или атаковать."

Рю внимательно выслушал рассказ Дэвида, его брови нахмурились от серьезности ситуации. "Скорее всего, это был один из теневых клонов, я встречал таких," – сказал он, его голос звучал серьезно. "Сами по себе они без обидны, а владелец может находится далеко от него."

Дэвид внимательно слушал наставника, его сердце билось сильнее от напряжения и ожидания близкой опасности

"Подготовься к отъезду. Завтра мы отправляемся на поиски следующего артефакта."

Дэвид кивнул, чувствуя внутреннюю уверенность и решимость в своих действиях. Они оба знали, что перед ними стоит нелегкое испытание, но их цель была ясна – найти артефакты и сделать все возможное, чтобы предотвратить порабощение очередного мира Этерионами.

Глава 10: Город.

Дэвид и Рю встали до восхода солнца, когда ночь еще держала свои черные покрывала над миром. Тишина витала в воздухе и только слабый плеск волн на реке разбивал монотонность ночной пустоты. Легкий туман утренней прохлады стелился над землей, словно призрачная завеса, скрывая контуры окружающего ландшафта. Вся природа казалась погруженной в глубокий сон и лишь темные силуэты деревьев тянулись к небу, словно стражи над этим спокойным умиротворенным пейзажем.

Наставник и ученик, понимая друг друга с полу слова, практически молча готовились к отъезду, стараясь не разбудить спящих монахов и жителей Винтерфелла. Подобно двум призракам, они медленно двигались через мрачные коридоры монастыря, внимательно следя за каждым шагом, чтобы не нарушить покой жителей, который еще держался вокруг них. Их внимание было сосредоточено, а сердца бились в унисон, словно они были одним целым, одним дыханием, двигаясь навстречу приключениям и опасностям, которые их поджидали за пределами родных стен.

Когда они наконец покинули Винтерфелл, за собой оставив мирный сон и спокойствие, перед ними открылась темная дорога, ведущая в неизвестность. Слегка пришпорив своих коней, они отправились в путь, поглощенные мыслями о том, что ждет их впереди.

Отъезд из Винтерфелла прошел гладко, словно сама природа сглаживала путь перед путешественниками. Первые лучи рассвета проникали сквозь покрывшую землю легкую дымку, окутывая всё вокруг невидимым покрывалом таинственности. Дэвид и Рю молча продвигались вперед, не нарушая утренней тишины.

С каждым шагом пейзаж менялся, поглощая в себя переливающиеся оттенки утреннего света. Под копытами их коней земля мягко таяла, словно распуская цветы на своей поверхности. Вдалеке, на горизонте, виднелись контуры высоких гор, обрамленных слоем синевы. Они направлялись к Королевству Вэйланд, месту, где, по их надежде, находился следующий артефакт, спрятанный среди древних тайн и легенд.

Путь им предстоял долгий и утомительный, по скромным прикидкам Райлена путь до королевства должен был занять около двух месяцев.

Спустя несколько часов пути, Дэвид и Рю решили остановиться у небольшого ручейка, извивающегося сквозь пастбище. Солнце уже высоко поднялось на небе, и лучи его тепла согревали путников, намекая, что новый день будет жарким. Они сняли седла со своих коней и разбили небольшой лагерь, чтобы отдохнуть и подкрепиться перед продолжением пути.

Пока Рю занимался разжиганием костра и приготовлением пищи, Дэвид присел на камень у ручья, уставившись в далекие горизонты. В его мыслях мелькали образы прошлого и будущего, тайны, которые скрывал этот мир, и задачи, которые лежали перед ними. Он задумался о своей сестре Эмилии, направившейся в столицу, ведь она была его главной опорой и мотивацией на протяжении всей жизни, и они никогда не оставались на долго друг без друга.

"Дэвид," раздался голос Рю, прерывая его размышления, "ты в порядке?"

Дэвид взглянул на своего наставника, улыбнувшись слегка. "Да, всё в порядке. Просто задумался о том, что нас ждет впереди."

"Понимаю," ответил Рю, садясь рядом с ним.

Рю, решив прервать молчание, начал рассказывать историю, которая могла помочь развлечь их в пути.

"Слушай, Дэвид," – начал он, – "Знаешь ли ты, что в Королевстве Вэйланд есть легенда о старинном мифическом лабиринте, в котором, по легенде, спрятаны несметные сокровища?"

Дэвид пристально вгляделся в глаза наставника, признавая, что никогда не слышал о подобной легенде.

"Да, это правда," – продолжил Рю, – "Но многие считают ее лишь сказкой, созданной для развлечения. Однако, я слышал, что несколько лет назад один смельчак из местных жителей решил отправиться на поиски этого лабиринта. Его звали Гарретом. Он утверждал, что нашел некие подсказки, указывающие на местонахождение этого места."

Дэвид слушал с интересом, мысленно погружаясь в мир приключений. "И что стало с этим Гарретом?" – спросил он.

"Он исчез," – ответил Рю с загадочной улыбкой. – "Никто не знает, что с ним случилось. Некоторые считают, что он погиб, пытаясь пробраться сквозь опасные тропы, ведущие к лабиринту. Другие же верят, что он нашел свое сокровище и теперь живет в роскоши, скрываясь от посторонних глаз."

Дэвид задумчиво кивнул, вглядываясь в далекие горизонты, куда вел их путь. "Интересно," – произнес он, – "Может быть, когда-нибудь мы тоже найдем этот лабиринт, я бы с удовольствием изучил его."

Рю улыбнулся ему в ответ. "Кто знает," – сказал он, – "Мир полон тайн и загадок. Может быть, наш путь приведет нас именно туда, где спрятаны самые невероятные сокровища, и этот лабиринт тебе будет казаться не более чем обыденным делом."

После короткого отдыха и легкого завтрака, Дэвид и Рю продолжили свой путь, направляясь к городу Арвендейл, крупному торговому центру в пределах королевства Элиандор. В течение следующих нескольких дней они преодолевали пыльные дороги и зеленые поля, встречая на своем пути различных странников и животных.

Подходя к Арвендейлу, они заметили мощные ворота города, за которыми кипела жизнь. Но пройти через ворота оказалось не так просто – перед ними стояла длинная очередь людей, желающих войти в город. Ворота охраняли стражники, которые тщательно проверяли всех, кто стремился внутрь.

Когда Дэвид и Рю подошли к воротам, их остановил один из стражников, его взгляд был строгим и внимательным. "Только платящих пропускают," – заявил стражник, указывая на небольшую кассу рядом с воротами.

После того как путникам пришлось выложить небольшую сумму за проход, они предъявили свои документы. Стражник осмотрел их, больше для виду и после короткой проверки разрешил им пройти.

Пройдя через ворота, Дэвид и Рю оказались внутри города Арвендейл. Перед ними раскинулись узкие улочки, увитые запахом пряностей и горячих пирогов, которые готовили местные трактиры. Шум и суета говорили о том, что жизнь в городе бурлила, и каждый житель был занят своими делами.

Дэвид и Рю направились к центру города, следуя за потоком людей. Вокруг них торговцы предлагали свои товары, крича о свежих фруктах и овощах, о драгоценных камнях и редких магических артефактах. Горожане и посетители суетились, обмениваясь новостями и деловыми предложениями.

Они решили найти таверну, чтобы отдохнуть и обсудить следующие шаги своего путешествия. После некоторого поиска они наконец нашли уютное местечко под названием "Золотой Гриф", где запах жареного мяса и свежего пива приветливо встретил их.

Войдя в таверну, Дэвид и Рю нашли уединенный уголок и сели за стол. Они заказали еду и напитки, чтобы восполнить силы после долгого пути, и начали обсуждать свои дальнейшие планы.

Пока они ожидали своего заказа, Рю начал рассказывать Дэвиду о планах в городе.

"Наша основная цель здесь – найти корабль, который доставит нас к месту нашего следующего задания," – начал он, взгляд его был сосредоточенным. "Арвендейл славится своим портовым районом, где собираются различные суда – от торговых до приключенческих. Нам нужно найти капитана или торговца, готового взять нас на борт."

Дэвид внимательно слушал слова Рю, но его взгляд был поглощен величественной красотой города перед ним. Это было что-то невиданное для него – выйти за пределы родной деревни и увидеть такой грандиозный город. Здания, возвышающиеся над землей, казались ему просто колоссальными, а торговые площади наполнялись разнообразием цветов, запахов и звуков.

"Понимаю," – ответил Дэвид, его голос звучал потрясенно. "Это все так впечатляюще. Я никогда не видел ничего подобного..." словно не слушая ответил Дэвид.

"Да, Арвендейл – действительно удивительное место," – поняв о чем говорит его товарищ, Рю, улыбнулся. "Но помни, что город не только красота, но и опасность. Будь внимателен и держись рядом со мной." Поговорив еще немного на разные темы, они наконец дождались своей еды и напитков и приступили к трапезе, после почти недельного путешествия еда показалась Дэвиду самой вкусной которую он только ел.

После сытного обеда и небольшого отдыха Рю обратился к Дэвиду " Ну что пройдемся по портовым районам и поищем судно," – предложил он. "Надеюсь поиск подходящего корабля не займет много времени."

"Не забывай, что мы должны быть осторожны," – добавил наставническим тоном Рю, сверкая своими глазами. "Город полон интриг и скрытых опасностей. Запомни не все здесь так просто, как кажется."

Дэвид кивнул, сознавая серьезность ситуации, но его сердце продолжало биться в увлечении перед величием места. Каждый уголок города казался ему новым вызовом, и он с нетерпением ждал новых открытий и приключений, которые принесет этот день.

Рю расплатился за комнату и обед, и они вновь вышли на шумные улицы. Широкие аллеи города пульсировали жизнью, а разнообразие запахов и звуков создавало впечатление невероятного мира, полного возможностей и тайн. Дэвид с удивлением осматривал окружающие его здания и людей, погружаясь в атмосферу этого удивительного места.

"Куда нам?" – спросил Дэвид, оглядываясь вокруг.

"В портовую часть города," – ответил Рю. "вон туда." Указывая рукой на следующие ворота.

С этими словами они направились к воротам, ведущим к морскому порту.

Когда они подошли к воротам, их встретили стражи, в отличии от стражников на главных воротах данные воины больше выполняли роль патруля чем охраны, поэтому они не обратили никакого внимания на путешественников. Шум и суета портовой части города за воротами создавали атмосферу напряжения и оживленности.

"Дяденька может я могу вам чем-то помочь" – где-то сбоку послышался детский голос.

Повернувшись, Дэвид увидел маленькую девочку, она выглядела изможденной и грязной, ее одежда была потрепанной и изодранной. Волосы лишь частично скрывались под узловатой шапочкой, а на ее лице отражался след трудной жизни на улицах города. Глаза девочки были полны надежды, но в них также просматривалась тень тревоги и беспокойства. Она стояла перед ними, протягивая руку в надежде на какую-то милость или помощь.

"Мы ищем корабль, который доставит нас в королевство Вэйлонд," – ответил Рю.

Девочка кивнула, будто понимая их цель. "Знаете, я слышала, что завтра утром отправляется один корабль, который может вам подойти," сказала она, улучив момент, чтобы поделиться информацией. "Его можно найти у второго причала, там, где обычно стоит большой парусник с красным флагом. Если успеете, можете поговорить с капитаном и узнать, согласится ли он вас взять на борт."

Рю кивнул с пониманием. "Спасибо за информацию," сказал он девочке, протягивая ей небольшую монету. "Береги себя."

Девочка с благодарностью приняла монету и улыбнулась им, прежде чем исчезла среди толпы, продолжая свой нелегкий путь. Дэвид стоял, ошеломленный и разочарованный, смотря в след убегающей девочке, она напомнила ему о том, что его сестре Эмилии придется столкнуться с трудностями в этом мире. Он представил себе Эми на месте той маленькой девочки, увидев ее исхудавшее тело, голодное лицо и изодранную одежду. Величие и богатство города померкли перед его глазами, когда он осознал, что в этом оживленном месте люди все еще страдают и борются за выживание.

Рю, заметив выражение лица Дэвида, понял его разочарование. Он посмотрел на ученика с пониманием, видя, как внутренний конфликт раздирает его. Город, который сначала казался Дэвиду местом возможностей и приключений, теперь представлялся ему совсем иным, с мрачными углами и скрытыми проблемами. Райлен знал, что для молодого путника это было важным уроком о жестокой реальности мира за пределами их деревни.

"Пора двигаться," сказал Рю, поворачивая в сторону порта. "Давай посмотрим на этот корабль."

Следуя к месту названному девчонкой, Дэвид ощутил всю суету и разнообразие жизни, которые представляли собой портовые районы. Люди со всех концов света сбегались сюда, каждый со своими собственными целями и мечтами. Торговцы кричали, предлагая свои товары, моряки готовили корабли к отплытию, а рыбаки выходили в море на своих лодках, надеясь на удачный улов.

Запах соли и морского ветра насыщал воздух, а звуки волн, разбивающихся о берег, сопровождали путников по их пути. На каждом углу были столовые и таверны, где моряки и путешественники устраивались на ночлег и делились своими историями и приключениями. Ото всюду слушались крики, шум, треск и много еще каких звуков. Город вновь поглотил Дэвида своим великолепием и разнообразием.

Для Дэвида это был мир, о котором он только слышал в рассказах и книгах, но теперь он стоял среди этой живой картиной. Он с удивлением рассматривал суда, стоящие вдоль причалов и людей, снующих вокруг, понимая, что каждый из них несет в себе свою собственную историю.

Рю вел Дэвида сквозь этот сказочный мир, указывая на различные корабли и объясняя, небольшие различия между ними. Все вокруг кипело жизнью и движением, и каждый шаг приносил новые впечатления и открытия для молодого путешественника.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю