Текст книги "Сыщики. Город Озо"
Автор книги: Максим Дубровин
Жанры:
Эпическая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц)
– Вы правы, такой портрет был, – сказала она, помешкав. – Но его пришлось убрать. Слишком опасно.
– Что вы имеете в виду?
– Не важно. Изображение ордена вы легко отыщете в любой энциклопедии.
– Хорошо, – отступился Ричард, пораженный резкостью ответа. – В таком случае разрешите откланяться.
Старуха поднялась.
– Мы с сестрами очень рассчитываем на вас, сэр, – голос ее вновь потеплел. – Слуги будут предупреждены. Вас пустят в любое время.
– Всего хорошего.
Ричард оглянулся, но сестер Агнесс в зале уже не было, он и не заметил, когда они ушли.
– Я попрощаюсь с девочками за вас, – улыбнулась Агнесс, уловив замешательство сыщика.
Она повернулась и уверенно направилась к дверям.
Глава третья
Неудачливые конкуренты у ворот встретили Ричарда еще более ревнивыми взглядами, чем когда он только приехал. Детектив Рейс, не скрывая сарказма, спросил:
– Вы уже раскрыли похищение века, сэр?
– Я в одном шаге от его раскрытия! – заверил его Ричард с самой безмятежной улыбкой, на какую был способен. – Сейчас отправляюсь прямехонько к похитителю.
Судя по кислому выражению лица Рейса, выпад достиг цели.
– Как ему это удается, черт побери? – услышал Ричард раздраженное бормотание Блэкуэла. – Дело тут нечисто, точно вам говорю!
Скрывшись в кэбе, молодой сыщик перестал улыбаться. Ему давно надоело пристальное внимание со стороны коллег по цеху. Как бы осторожно он ни действовал, слава о нем как о непревзойденном мастере по части поиска предметов уже давно гуляла по Лондону. Всего полгода назад эта известность сыграла с ним жестокую шутку и едва не стоила жизней им с Эдуардом. С другой стороны, если бы не те драматические события, он никогда бы не познакомился с Лизи.
При воспоминании об Элизабет сердце защемило. Если ее опекун, Гровер Поулсон, не даст своего благословения на их брак… Нет, даже думать об этом было больно.
Чтобы не оставаться наедине с тревожными мыслями, Ричард решил закончить дело сестер Кестрел уже сегодня. Он отыщет и заберет похищенное, а хозяевам его вернет дня через два. Но сначала надо раздобыть изображение ордена. Для этого можно было отправиться в библиотеку Королевского Колледжа, но с тамошними бюрократами ему придется полдня заполнять всевозможные формуляры и бланки заявок. К тому же в субботу библиотека может быть попросту закрыта. Сыщик задумался, где еще можно найти книгу с нужным ему рисунком, и ответ пришел сам собой.
– Бобби! – окликнул он задремавшего прямо на козлах возницу. – А не съездить ли нам назад на Лондонский мост?
– Нет ничего проще! – браво откликнулся кэбмен. – Что-то потеряли, сэр?
Ричард нехотя улыбнулся. Бобби шутил так всякий раз, с тех пор как узнал о роде деятельности своего постоянного клиента.
– Правьте к тому месту, где мы были сегодня утром.
Бобби залихватски свистнул, и кэб неторопливо затарахтел по брусчатке в сторону Темзы.
Был уже ранний вечер, когда колокольчики над дверью «Старой книги» весело звякнули.
– Закрыты! Закрыты! – прокричал из глубины магазинчика букинист. – Лавка не работает!
– Неужто прогоните, мистер Хикс? – весело спросил сыщик.
– Ах, это вы, дорогой сэр! – Хозяин быстро прошаркал навстречу гостю. – Для вас я всегда открыт! Ночью разбудите, и старый Зедекия будет рад вам, как родному сыну! Чем могу служить?
Ричард пожал протянутую сухую ладонь.
– У меня к вам пустячная просьба.
– Весь внимание!
– Не найдется ли в вашем замечательном магазине какого-нибудь иллюстрированного справочника английских наград?
– А как же! Такое издание есть. Желаете, чтобы я принес его прямо сейчас?
– Если вас не затруднит, мистер Хикс.
– О, нисколько! – обрадовано воскликнул Зедекия. – После того, что вы для меня сегодня сделали…
Он направился к уже известной Ричарду полке с огромными томами и, не глядя, вытащил довольно увесистый фолиант.
– Вот здесь, – сказал он, бережно опустив книгу на конторку, – собраны все награды королевства, начиная со времен норманнов и заканчивая славным Вильгельмом IV.
– Превосходно! С вашего позволения, я полистаю. – Сыщик раскрыл том на оглавлении. – Много времени это не займет.
– Сколько вам заблагорассудится!
С этими словами хозяин тактично оставил сыщика наедине с книгой и скрылся в глубине магазина. Ричард быстро отыскал нужную ему страницу. Блистательнейший орден Святого Патрика выглядел просто великолепно, как и положено одному из величайших орденов Британии. Он был выполнен в виде восьмиконечной звезды с вписанным внутрь красным крестом – символом святого Патрика. Поверх креста был изображен листок клевера, а по канту над крестом начертан девиз ордена «Quis Separabit?».
В книге подробно описывалась история ордена и приводился перечень его кавалеров, но Ричарда это все не интересовало. Главное у него было – четкая, подробная, цветная иллюстрация.
Не теряя времени, сыщик достал сокола и голубую ленту ордена. Для того чтобы сосредоточиться на поиске, ему потребовалось меньше минуты, и вскоре своим «соколиным» зрением он увидел…
Это была дешевая комнатка в рабочем квартале Финсбери, с клочьями паутины по углам, обставленная ветхой, посеревшей от времени мебелью. На кушетке в углу комнаты среди грязных простыней, наполовину укрывшись дырявым пледом, спал взъерошенный и небритый молодой человек. Голова его свесилась с кушетки, и ниточка слюны тянулась до самого пола. Молодой человек был мертвецки пьян. На полу валялись две пустые бутылки из-под дешевого скотча. Блистательнейший орден Святого Патрика лежал под матрасом – его сыщик видел лучше, чем что бы то ни было в комнате.
Ричард запомнил улицу, на которой находилась квартира похитителя, и прервал связь, сунув сокола в карман. Удача улыбалась ему. Если поторопиться, он сможет забрать орден до того, как воришка проспится. То-то будет потеха, когда завтра утром он обнаружит, что его добычу похитили. А уж каково будет его изумление, когда все газеты раструбят о возвращении ордена хозяевам!
– Мистер Хикс! – сыщик поднялся. – Я закончил, мистер Хикс. Премного вам благодарен.
– О! Это сущий пустяк! – Хикс появился со стопочкой книг и положил их рядом с закрытым справочником. – Всегда к вашим услугам.
– Можете рассчитывать и вы на меня.
Ричард направился к двери.
– А вы знаете, мистер… мастер Пустельга, – окликнул его букинист. – Книгу-то нашу я уже продал. Да-с, вот так быстро. Просто невероятно удачно все сложилось.
– Да что вы говорите? И кто же ее купил?
– Ах, как жаль! Этого я сказать не могу! – книжник выглядел искренне удрученным. – Покупатель пожелал остаться неизвестным. Но заплатил очень щедро. Не представляю, как можно доверять столько денег ребенку.
– Ребенку?
– Ну да. За книгой пришел тот самый мальчишка, о котором я вам рассказывал утром. С щечной гнилушкой.
– А что же мистер Уинсли? – не удержался Ричард.
– Да, с ним вышло неудобно, – печально покивал продавец. – Но этот покупатель предложил сумму даже б ольшую, чем я указал в бюллетене. Было бы глупо упускать такой шанс…
– Вы правы, – согласился Ричард. Он уже стоял на пороге и держался за ручку двери. – Мистер Хикс, я тут подумал. Если вдруг мистер Уинсли появится и станет расспрашивать о книге, не могли бы вы сохранить в тайне мое участие в этом деле? Он будет сильно разочарован, насколько я его знаю, и мне бы не хотелось, чтобы он решил, будто я имею хоть какое-нибудь отношение к этой истории.
– Хорошо, сэр! – Зедекия Хикс выглядел напуганным. Может быть, он даже жалел, что позволил алчности взять верх над осторожностью. Но было уже поздно.
Ричард и вышел на улицу. Уже совсем стемнело, но народу на мосту как будто только прибавилось. Уличные фигляры и фокусники, глотатели огня и комедианты собирали перед собой толпы зевак. С трудом протолкавшись через эту галдящую, хохочущую, свистящую и улюлюкающую толпу, Ричард приблизился к своему экипажу. Бобби не слишком обрадовался перспективе ехать в Финсбери, но даже не подумал перечить, мастер Пустельга платил всегда более чем щедро.
Спустя час кэб остановился в одном квартале от нужного дома. По дороге Ричард размышлял, не переодеться ли ему в форму полисмена – он часто возил с собой этот «маскарад», – но в последний момент передумал. В этом районе полиции было немало, и существовал риск столкнуться с настоящим констеблем. Тогда неприятностей не оберешься. Вместо этого сыщик решил захватить с собой значок детектива Скотланд-Ярда и сменил цилиндр на котелок.
Он пешком прошелся до нужного подъезда и поднялся на второй этаж, где располагалась комната похитителя. Осторожно, стараясь не поднимать лишнего шума, он постучал. Никто не отозвался. Ричард приложил ухо к двери и услыхал натужный клокочущий храп: воришка спал, как и час назад. Сыщик аккуратно повернул ручку, и дверь открылась. Дивясь беспечности преступника, Ричард зашел в комнату и закрыл за собой дверь.
Было темно, но отсветы уличного фонаря позволяли различить обстановку. Сейчас похититель лежал лицом к стене, укрывшись с головой своим дырявым пледом. Сыщик неслышно подошел к кровати и склонился над спящим. Запах перегара поднимался вверх при каждом выдохе. Стараясь не обращать на него внимания, Ричард приподнял край простыни и медленно запустил руку под матрас. Орден он нащупал почти сразу: острый конец одного из лучей драгоценной звезды уколол сыщика в палец. Ричард достал находку и сразу спрятал ее во внутренний карман визитки.
Оставалось так же тихо уйти. Выпрямившись, сыщик сделал шаг назад, и тут под ногой его громко звякнула оброненная пьяницей бутылка. Спящий взметнулся на кровати с испуганным возгласом.
– Кто здесь! – ничего не видя спросонья, закричал он.
На размышления у сыщика не было даже мгновения.
– Оставайтесь на месте, сэр! Вы арестованы! – стальным голосом потребовал он.
Похититель завозился, пытаясь опустить ноги на пол и нащупать тапочки.
– Кто вы? Что происходит?
– Пожалуйста, сэр. Оставайтесь в кровати. Не заставляйте меня применять оружие. – Ричарду не впервой было разыгрывать роль полицейского, и он быстро вошел в образ. – Моя фамилия Уайт. Я из Скотланд-Ярда. Вот мой значок. Можете обращаться ко мне «инспектор».
– Почему вы здесь? – с дрожью в голосе спросил молодой человек. Весь хмель из него, похоже, выветрился от страха.
– Вы знаете, почему я здесь! – жестко ответил Ричард.
– К-к-как вы меня нашли?
– Прикажете отчитаться по всей форме? – Сыщик позволил иронии прорезаться в своем голосе. – Или позволите сначала мне задать несколько вопросов?
Смертельно напуганный малый лишь судорожно кивнул.
– Итак! – начал Ричард, пододвигая к себе стул и усаживаясь на нем в непринужденной позе. – Соблаговолите сообщить свое имя.
– А разве вам?..
– Имя! – прикрикнул Ричард.
– Уильям Карлейль.
– Род занятий?
– М-м-м…
– А точнее?
– Я не знаю, как ответить, инспектор.
– Чем вы занимаетесь, помимо того, что обкрадываете богатые дома?
– Ничем, сэр…
– То есть вы профессиональный преступник?
– Нет-нет! Что вы, инспектор! – испугано забормотал Уильям Карлейль. – Я… я…
Он замолчал.
– Почему вы замешкались?
Ричард и сам не заметил, как втянулся в полноценный допрос. Между тем, единственное, что от него сейчас требовалось, это как можно быстрее покинуть квартиру похитителя вместе с добытым орденом, пока этот малый не пришел в себя и не поймал его на какой-нибудь оплошности. Но ответ воришки его обескуражил и заставил отложить мысли о собственном бегстве.
– Мне стыдно, сэр… – еле слышно прошептал Карлейль. – Это такой позор…
Впервые на памяти Ричарда преступник опасался не справедливого возмездия, а абстрактного позора.
– Выкладывайте! – потребовал сыщик, заинтригованный таким поворотом событий.
– Я не знаю, с чего начать.
– Начните с вашего мотива. Почему вы взяли именно орден Святого Патрика и больше ничего?
– Этого не объяснить в двух словах.
– А вы постарайтесь.
Уильям Карлейль тяжело вздохнул и начал свой рассказ:
– Впервые я увидел орден Святого Патрика на портрете в особняке Кестрелов десять лет назад. Мы с матушкой были приглашены на прием к этим свихнувшимся старухам. Тогда они еще давали приемы. Портрет их брата, Ричарда Кестрела, был самой большой картиной в каминном зале особняка. Я видел его всего один раз, но запомнил на всю оставшуюся жизнь. Этот орден… Старухи рассказывали, как старый Кестрел гордился своей наградой… О, они совсем лишились разума после какой-то давней семейной трагедии. Все надеялись, что придет какой-то наследник, и похвалялись, что смогут его опознать по одним им известному признаку. И вот, кажется, Гордения, а может быть, и Белинда не удержалась и проболталась моей матушке, что на том портрете есть что-то… Что-то, что поможет им опознать наследника. Вы понимаете? Она говорила, а я подслушивал…
– Вы решили, что это – орден?
– А там больше ничего и не было! Старикан позировал художнику только с одной этой побрякушкой.
– Но ведь орден все это время хранился в доме!
– Еще бы! Вторая сестра лично его доставала из шкатулки и показывала гостям. Но ведь они совсем выжили из ума! Я уже тогда подумал: если найдется какой-нибудь ловкач, что сможет похитить эту награду, а потом, через пару лет, вернется вместе с ней и предъявит свои права на наследство – старухи на радостях все ему и отдадут.
Ричард покачал головой:
– Агнесс пока еще в своем уме. С ней бы ваш номер не прошел.
– Ей девяносто восемь лет! – взвизгнул Уильям. – Сколько можно коптить небо? Я и так долго ждал!
– Кстати, об ожидании. Как я понимаю, вы происходите из…
– Мой род не моложе Кестрелов! Мои предки служили верой и правдой еще Марии Тюдор.
– И что же стало с вашим родом теперь? Как вы оказались здесь? – Ричард обвел взглядом жалкую комнатенку.
– Скачки… – одними губами произнес Уильям Карлейль. – Все промотал… Имение описали. Выставили на улицу.
– И тогда вы вспомнили о безумных сестрах Кестрел.
– Да им уже все равно! Не сегодня завтра отдадут богу душу, и тогда все заберет казначейство!
– Но ваши планы сорвались.
– Еще бы! – с горечью воскликнул опустившийся аристократ. – После того как пропажа обнаружилась и все это раструбили в газетах, мне с ним только к скупщикам. Да и то…
– Вы понимаете, что теперь вас ждет тюрьма?
Карлейль промолчал. Ричард поднялся.
– Я сегодня отнесу орден куда следует. А завтра вы, если в вас осталась хоть капля благородства ваших предков, сами явитесь в Скотланд-Ярд и расскажете обо всем дежурному инспектору. Это будет учтено впоследствии.
Несчастный похититель прижал к лицу подушку и зарыдал. На какое-то мгновение Ричарду стало жалко этого запутавшегося человека, но свои дела здесь он уже закончил. Оставаться и продолжать разговор не имело смысла. Не говоря больше ни слова, он вышел из комнаты и спустился на улицу.
Бобби дремал на облучке.
– На сегодня все, Бобби! – сказал Ричард. – Едем домой.
Последние полгода сыщик снимал довольно приличную квартиру в Сити, и отсюда до нее было рукой подать. Не прошло и получаса, как кэб подкатил к самым дверям его жилища. Два фунта – огромная для простого извозчика сумма – перекочевали из кошелька Ричарда в широкий карман сюртука Бобби.
– Всегда приятно иметь с вами дело, мастер! – ощерился Бобби. – Моя старушка каждое воскресенье ставит свечку за ваше здоровье.
– Передавайте ей мою искреннюю благодарность, дружище! – сказал Ричард. – Приятно думать, что кто-то хлопочет за тебя перед Всевышним. Всего наилучшего.
– И вам удачи, сэр!
Бобби дернул поводьями и, насвистывая бодрый мотивчик, поехал прочь. Ричард поднялся к себе и только теперь понял, как он устал за сегодняшний день. Сил ни на что больше не оставалось, поэтому сыщик наскоро поужинал холодным мясом, заботливо оставленным квартирной хозяйкой на столе в гостиной, и отправился спать.
На следующий день он встал поздно, но времени до визита к Поулсонам было еще много. Ричард решил не торопясь позавтракать и просмотреть утренние газеты, принесенные пожилой горничной.
Главной новостью сегодняшнего утра оказался скандальный визит в полицейское управление некоего мистера Уильяма Карлейля. Согласно полному ехидства рассказу репортера «Таймс», означенный господин, полный раскаяния и виски, рано утром обратился в Скотланд-Ярд с просьбой арестовать его за кражу. На допросе у дежурного инспектора он подробно описал, как и когда похитил из особняка Кестрелов орден Святого Патрика. В ответ на вполне резонную просьбу полицейского вернуть украденное Уильям Карлейль весьма удивился и сказал, что ордена у него нет. Дальнейшие расспросы позволили восстановить полную картину происшествия. Оказывается, простофиля-грабитель сам был ограблен! Ночью неустановленный мошенник пробрался в комнату похитителя и завладел его «законной» добычей. Но этого ночному гостю оказалось мало, представившись полицейским, он заставил преступника покаяться в содеянном и предложил ему добровольно явиться в полицию, что тот не замедлил сделать. В конце заметки репортер издевательски намекал на то, что работу полиции по поимке преступников нынче приходится выполнять самим преступникам.
Ричард остался обескуражен прочитанным. Отправляя неудачливого воришку в полицию, он не верил, что тот явится с повинной, и не предполагал, чем это может обернуться. Выходило, что сейчас он сам в довольно щекотливом положении. Ведь, следуя логике Скотланд-Ярда, теперь будут искать его! Следовательно, затягивать с возвращением ордена не стоило. Так, чего доброго, и самому за решетку угодить недолго.
Собираясь в Мэйфер к Поулсонам, Ричард решил захватить орден с собой и на обратном пути, если не будет слишком поздно, заехать в Белгравию к сестрам Кестрел.
Впрочем, вскоре все прочие мысли были вытеснены одной – о предстоящем сватовстве. Ричард чувствовал себя неуверенно, как никогда. Возможно, еще ни разу в жизни он не думал с таким волнением о будущем. Его любовь к Элизабет Лидгейт вспыхнула так неожиданно, что застала его врасплох. Конечно, не последнюю роль в этом сыграли драматические обстоятельства знакомства. Но, как бы там ни было, они с Лизи любили друг друга. Проблема была в опекунах. Они просто вбили себе в голову, что Элизабет должна выйти замуж за аристократа. Что самое обидное, добряк Гровер Поулсон и его жена Абигайль хорошо относились к самому Ричарду, но подходящей партией его не считали. Поэтому Ричард отправился к Поулсонам, терзаемый вполне обоснованными опасениями.
Слегка опоздав из-за пробки на Оксфорд-стрит – столкнулись два омнибуса, и движение по улице было практически парализовано, – Ричард надеялся, что застанет Эдуарда Стила уже в особняке Поулсонов. Он очень рассчитывал на поддержку приятеля. Рассудительность Стила и его военное прошлое вызывали у Гровера огромное уважение, и старик Поулсон всегда прислушивался к словам Эдуарда.
Но Стила все еще не было, видимо, что-то задержало. Самого Ричарда встретили радушно, хотя и не без настороженности, словно дядюшка Гровер что-то подозревал. Сыщик только успел обменяться с Элизабет несколькими вежливыми фразами, как ее увлекли в дамский кружок, и далее им пришлось довольствоваться лишь брошенными украдкой взглядами. Сам молодой человек вынужден был остаться в обществе скучных господ из казначейства, которые с важным видом обсуждали последние биржевые новости.
К столу пригласили через час, когда сыщик уже не знал, куда деваться от всех этих акцизов, бюджетов и фьючерсов. Стил к тому времени так и не появился. Ричард вспомнил о вчерашнем здоровяке, на поиски которого отправился Эдуард, и понял, что волнуется.
Их с Элизабет, будто нарочно – а скорее всего, именно нарочно, – посадили в разных концах огромного стола. Во время обеда, такого же скучного, как и предварявшая его беседа в курительной комнате, беспокойство Ричарда только усилилось. Стил отличался поистине болезненной пунктуальностью и крайне редко куда-либо опаздывал, не говоря уж о том, чтобы пренебречь принятым приглашением.
Рядом с Лизи за столом сидела молодая некрасивая женщина – вдовствующая сестра предполагаемого жениха, миссис Шарлотта Бонкс. От мужа ей осталось огромное состояние и большая усадьба в Норфолке. Битый час она с упоением рассказывала о том, что устала от городской жизни и намерена провести лето в имении, на свежем воздухе, вдали от шума и смога. Пока ее брат о чем-то перешептывался с дядей Гровером, видимо готовя кавалерийскую атаку, Шарлотта вела наступление с фланга.
– Вы должны непременно навестить меня, Элизабет! – громко приглашала она. – Покойный мистер Бонкс владел исключительно породистыми лошадьми, мы могли бы кататься верхом у озера и кормить уток прямо из седла. А мистер Рэтмол, – она не называла брата иначе, чем «мистер Рэтмол», – приезжал бы к нам на уик-энд играть в бридж. Они с покойным мистером Бонксом обожали играть в бридж.
У нее очень хорошо получалось говорить «покойный мистер Бонкс», было видно, что эту фразу она произносит с особым упоением.
Тетя Абигайль сидела по другую сторону от Шарлотты и с интересом вслушивалась в беседу. Едва вдова завела речь о приглашении, тетушка уцепилась в него с такой силой, будто исходило оно прямехонько от особы королевской крови.
– В самом деле, Элизабет! Разве это не замечательно – съездить в деревню? Там даже дышится по-другому! И ты могла бы поближе сойтись с будущими…
В этом месте тетя запнулась, наткнувшись глазами на негодующий взгляд Лизи.
– Конечно, тетушка! Я обязательно воспользуюсь приглашением любезной миссис Бонкс. В самом деле, давно пора отрешиться от городской суеты. Нужно только выбрать подходящее время.
Ричард не слышал этого разговора. Он сидел между двумя банкирами, и стоило обеду начаться, как через его голову вновь полетели всевозможные «ликвидности», «задолженности» и «дефициты».
Наконец, во время очередной перемены блюд, когда гости, сыто отдуваясь и украдкой поглаживая животы, встали из-за стола, чтобы немного передохнуть после тяжких трудов чревоугодия, Ричарду и Лизи удалось оказаться вдвоем. Они выбрались на широкий балкон особняка, густо увитый плющом в лучших традициях старой Англии. Элизабет, мельком оглянувшись на прикрытую дверь в зал, коротко прижалась к Ричарду.
– Почему ты так редко заходишь? – слегка капризно спросила она, отстраняясь.
От прикосновения к любимой у сыщика перехватило дыхание. Кое-как справившись с собой, он пробормотал:
– Твой дядя уже давно косится в мою сторону. Ты же знаешь, Рэтмол ему гораздо милее, – он кивнул в сторону зала.
Лизи вздохнула.
– Сегодня он собирается сделать предложение, – тихо сказала она.
Ричард схватил ее за руку и посмотрел прямо в глаза.
– И что ты ему ответишь?!
– Ничего! – твердо ответила Лизи. – Я решила напустить на него каракатицу.
Душа молодого сыщика переполнилась ликованием, но в следующий миг оно уступило место тревоге. Идея была не из лучших. Если о каракатице кто-то прознает…
– Каракатицу? Ты уверена, что это поможет?
– Ничего другого мне в голову уже не приходит.
Лизи достала из специального потайного кармашка на платье маленький металлический предмет. Это была миниатюрная фигурка каракатицы.
Полгода назад по воле случая Лизи стала владелицей этого артефакта. К сожалению, предыдущим его владельцем был могущественный и опасный орден Хранителей. Насколько Ричард знал этих людей, они ни перед чем не остановятся, чтобы вернуть пропажу, и жизнь одного человека – пусть даже прекрасной юной девушки – вовсе не станет им помехой. Конечно, как и всякий артефакт, каракатица обладала полезным для владельца свойством. Она заставляла ошибаться его врагов, совершать глупые и опрометчивые поступки, одним словом, превращала их жизнь в череду ошибок и неудач. Правда, границ возможностей фигурки Ричард с Лизи не знали, а выяснить их так и не представилось случая.
К счастью, хранители не имели понятия о том, кто завладел фигуркой. Ведь если бы им стало об этом известно, Лизи пришлось бы постоянно носить фигурку на груди или в руках. А это никуда не годилось.
– У меня есть другой план! – сказал Ричард, внезапно решившись. – Собственно, он задуман уже давно. Я намерен прямо сейчас поговорить с Гровером начистоту! Но для начала…
Глаза Лизи расширились, как будто от испуга, но в них затаилась смешинка. Неужели Ричард решится наконец сделать предложение? В глубине души она не сомневалась, что сумеет проявить достаточную твердость и переупрямит мягкосердечных опекунов. Мастеру Пустельге нужно было лишь сделать свой ход!
Но в тот момент, когда сыщик полез за пазуху, чтобы достать припасенное кольцо, листья плюща зашуршали, и на балкон прямо из темно-зеленых зарослей спрыгнул мальчишка.
Лизи тихонько ойкнула и спряталась за Ричарда. Уже стемнело, и незваный визитер старался держаться в стороне от падающего из балконной двери света, поэтому рассмотреть его хорошенько было нелегко, но Ричард узнал мальчишку сразу.
– Не бойся, Лизи, – мягко сказал он. – Парень не причинит тебе вреда.
– Откуда ты знаешь?
– Я с ним знаком. Здравствуй, Абаддон.
– Здравствуйте, мастер Пустельга, – сказал мальчишка неприятным скрипучим голосом, почти не открывая рта.
Он выглядел лет на двенадцать, но каков его возраст на самом деле, сыщик не знал. Одет он был в короткие штанишки и тесную курточку, а на тонкой шее сомнительным украшением болтался грязноватый зеленый платок. Кожа у мальчика была пугающе бледной, словно бы прозрачной, под ней проглядывала синеватая сетка сосудов. Красноватые глаза смотрели прямо, и от этого взгляда несло ледяным холодом. Губы были стянуты в тонкую полоску, но Ричард знал: стоит мальчишке их разжать, и они увидят пугающе острые демонские зубы. Откуда у него такой жуткий оскал, сыщик так и не смог понять до конца, но подозревал, что зубы просто подпилены.
Лизи смотрела на странного ребенка во все глаза. Он появился так неожиданно и словно бы из ниоткуда, что в этот вечерний час на ум ей приходили мысли о призраках.
– Я здесь, чтобы передать приглашение, – без обиняков заявил Абаддон.
– От Узника? – догадался Ричард.
Абаддон промолчал. По опыту сыщик знал, что у скупого на слова Абаддона это означает согласие.
– Кто такой узник? – немедленно спросила Элизабет.
– Это очень загадочный человек, – уклончиво ответил Ричард. – Я тебе потом о нем расскажу.
Абаддон терпеливо ждал, когда взрослые наговорятся и будут готовы слушать.
– Зачем Узник прислал тебя? – спросил Ричард. – Не легче ли было отправить письмо или телеграмму?
– Телеграмма идет долго, – объяснил Абаддон. – Я иду быстро.
– Его дело настолько срочное?
Абаддон опять промолчал.
– Передай Узнику, что я зайду к нему, как только смогу. Возможно, сегодня вечером.
Мальчишка не повел и бровью.
– Он хочет видеть вас обоих, и как можно скорее. Это в ваших интересах.
Лизи возмущенно фыркнула. Она не собиралась никуда идти. Но Ричард призадумался. Он знал, что Узник – фигура важная и очень влиятельная в разномастной среде охотников за фигурками. Несмотря на то что этот человек безвылазно сидел в подземельях Ньюгейтской тюрьмы, отчего и получил свое прозвище, ему были известны многие зловещие тайны. О предметах в форме животных он знал даже больше хранителей. И не только о них. Рик еще не забыл обещание Узника разгадать тайну его собственной жизни. Может быть, ему удалось что-то выяснить?
– Тебе известно, что за дело у Узника к нам?
– Да. Ваш друг, мистер Стил, попал в беду.
– Что произошло? Он жив?! – сыщик схватил мальчишку за руку.
– Узник ждет вас у себя прямо сейчас.
Ричард больше не колебался. Он знал, что пойдет ради Стила хоть в преисподнюю. Но вести Лизи в мрачные подземелья Ньюгейта ему не хотелось.
– Зачем Узнику нужна мисс Лидгейт?
Абаддон хмыкнул.
– Ей грозит опасность. Каракатица принадлежит хранителям, и они хотят ее вернуть.
– Откуда тебе известно о каракатице?! – воскликнула пораженная Лизи.
– Это не имеет значения. Вам грозит опасность – вот что важно.
– Но ведь хранители даже не знают, кто я! Каракатица попала ко мне случайно!
– Существует множество способов разыскать интересующий тебя предмет, и у хранителей их больше, чем у кого бы то ни было.
Манера Абаддона говорить была совсем не детская. Он изъяснялся, как умудренный годами взрослый, и от этого становилось жутковато.
Ричард заметил, что Лизи ожидает его решения, и тоже заколебался. Взять ее с собой или все же сходить самому?
– Ты предлагаешь нам сбежать с приема и прямо сейчас отправиться в Ньюгейт? – спросил он, чтобы потянуть время.
– Вы можете поступать, как вам вздумается, – пожал плечами Абаддон.
Наступившее молчание нарушила Лизи.
– Я должна оставить опекунам записку, – сказала она просто. – Иначе тетя Абби с ума сойдет от страха. А дядя Гровер, чего доброго, решит, что я сбежала с вами куда-нибудь в Африку.
Абаддон перелез через перила балкона, взялся рукой за жгут из скрученных стеблей плюща и обернулся.
– Я жду вас у ворот, – сказал он и исчез в зарослях.
Ричард с Лизи вернулись в гостиную. Слуги заканчивали сервировать стол, и гости потихоньку рассаживались по местам. Сыщик, стараясь держаться незаметно, пересек комнату и спустился в прихожую. Там он торопливо отыскал среди множества цилиндров свой, схватил трость и выскользнул на улицу, никем не замеченный. Элизабет понадобилось больше времени на сборы, поэтому, когда она вышла из ворот, ее уже ждал кэб, нанятый сыщиком на углу.
Лизи и Ричард устроились внутри экипажа, задернув на всякий случай шторки, а Абаддон взобрался к вознице. Весь путь до Ньюгейтской тюрьмы, где располагалась резиденция Узника, спутники молчали. Ричард решил не пугать девушку раньше времени рассказами об ужасах ньюгейтских подземелий.
У ворот Ньюгейта мальчишка спрыгнул.
– Дальше вы идите сами, охрана предупреждена, – объявил он и исчез за углом.
Ричард расплатился с возницей, и молодые люди остались одни.
Здания тюрьмы громоздко нависали над окружающими строениями, и Лизи, которой предстояло первый раз войти в эти мрачные стены, почувствовала себя особенно неуютно.
Из караулки у ворот раздавался богатырский храп. Ричард решительно постучал. Храп мигом прервался, и в окошко выглянула широкая физиономия. Парень совершенно не выглядел заспанным, и Ричард проникся уважением к его актерскому таланту.
– Зачем пожаловали? – спросил охранник.
– С частным визитом, – коротко сказал Ричард.
– К кому? – удивился парень. – Нету ведь уже никого. Начальник тюрьмы, старший надзиратель, канцелярия – все уже разошлись. Завтра приходите.
Парень сделал попытку скрыться в будке.
– Мы не к начальнику, – остановила его Лизи. Фамильярные манеры охранника начинали ее злить. – Нас ждет Узник!
Парень сразу поскучнел, вроде бы даже слегка испугался. Узника здесь знали все. Власть этого загадочного человека распространялась не только на заключенных, но и на персонал тюрьмы и далеко за ее пределы.