Текст книги "Сыщики. Город Озо"
Автор книги: Максим Дубровин
Жанры:
Эпическая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)
– Не смогли расцепить! – развел руками матрос в ответ на удивленный взгляд Меркатора. – Ну силища у этого дикаря! Надо же, голыми руками задушил крокодила! Не увидел бы своими глазами – ни за что бы не поверил.
Но журналист его уже не слушал. Он поискал глазами Лизи. Девушка лишилась чувств, едва оказалась в полной безопасности, и теперь над ней хлопотал Александр.
– Ну, слава богу, все живы! – подвел итог схватки Меркатор. – Подумать только, из-за одного глупого бабуру едва не погибли два человека! – Тут ему в голову пришла новая мысль. – Эй, кто-нибудь! Нужно поднять на борт эту здоровенную тушу! Такой редкий экземпляр мне еще не попадался.
Несколько доброхотов, схватив багры, кинулись к борту. Скоро крокодил был подтянут к «Цапле». Бабуру обвязали его тело веревками и после долгих усилий втянули на палубу. В правой глазнице монстра торчал нож Ричарда, всаженный туда по самую рукоять.
– Молодец, Рик! – воскликнул Меркатор, выдергивая нож и возвращая его молодому человеку. – Вы таки его достали! Можете поверить, легенды об этом подвиге переживут вас самого.
Размеры речного убийцы просто поражали воображение! Меркатор лично измерил его рулеткой, после чего повторил процедуру еще трижды. Длина монстра от кончика носа до кончика хвоста составила двадцать один фут и шесть дюймов.
– Я непременно доставлю эти замеры в Академию наук! – торжественно объявил Меркатор. – Поздравляю, господа, только что вы добыли самый большой из известных на сегодняшний день экземпляров нильского крокодила!
Но поздравления пропали втуне. Путешественники постепенно приходили в себя и даже не слышали товарища.
Пароход трижды прогудел и стал медленно разворачивался, чтобы продолжить столь драматично прерванный путь.
Глава девятая
На следующий день «Цапля» достигла водопадов Ливингстона – череды порогов, усыпавших русло Конго почти на двести миль вперед.
Бабуру до сих пор находились под впечатлением от вчерашнего происшествия. Ричард, ставший героем минувшего дня, в глазах дикарей превратился из добродушного чужака чуть ли не в бога. О побеге больше никто и не помышлял. Служить человеку, убившему крокодила-гиганта ножом, каждый из дикарей теперь считал за высшую награду. Заслуги Александра, расстрелявшего с немыслимой скоростью остальных монстров, и великана Томбы, переломавшего своему сопернику все ребра, позвоночник и запечатавшего пасть так, что ее пришлось разжимать древком лопаты, также были бесспорны. Для людей, привыкших уважать только силу, это являлось неопровержимым свидетельством безграничного могущества.
Разгрузка экспедиционного снаряжения началась под бдительным надзором Меркатора, едва пароход причалил к пристани. Пока бабуру таскали ящики и мешки, сомалийцы, беззаботно побросав ружья на берегу, разбрелись по округе, словно так и положено вести себя охранникам. К счастью, в этой местности, по словам Меркатора, бояться было некого.
Девушка и оба молодых человека стояли на деревянных мостках, наблюдая за работой бабуру. Томба, как всегда, держался рядом. Александр задумчиво поглаживал приклад своей верной «Биг Фифти», которую, в отличие от сомалийцев, он со вчерашнего дня не выпускал из рук.
– Где вы так здорово научились стрелять? – спросил у него Ричард. Накануне они уже обменялись поздравлениям и благодарностями, но на спокойную беседу ни у кого не оставалось сил.
– Охота была моим любимым развлечением с детства.
– Наверное, и ваш отец заядлый охотник? – без всякой задней мысли поинтересовался сыщик. В ответ Александр насупился и после долгой паузы выдавил:
– Да, в каком-то смысле он – охотник. Я не хочу об этом говорить.
Лизи укоризненно посмотрела на Ричарда и, чтобы сгладить неловкость, сказала:
– Ваше увлечение вчера спасло наши жизни!
– Это пустяки по сравнению с тем, что сделал Ричард, – скромно отозвался юноша. – Я бы никогда не решился прыгнуть в реку, кишащую крокодилами. Кстати, а зачем прыгнул Томба? Судя по тому, как он себя вел, – плавать он не умеет.
– Как зачем? – удивилась и даже немного обиделась Лизи. – Он хотел спасти меня и готов был пожертвовать собой!
Выражение лица Александра красноречиво говорило о том, что он не верит в жертвенность негра, но высказывать сомнения вслух юноша не стал.
Вскоре все вещи были снесены на берег. Не успели носильщики толком отдохнуть, как Меркатор уже принялся распределять между ними груз. Он выстроил бабуру в шеренгу и перед каждым разложил ту часть снаряжения, которую ему предстояло нести. В среднем на одного носильщика приходилось около семидесяти фунтов клади – в основном консервов, сгущенного молока, сухарей, риса, патронов и стеклянных бус для обмена с дикарями. Все это было тщательно упаковано в мешки с удобными лямками. Напоследок Меркатор разразился длинной лекцией на суахили о вреде воровства, при этом выразительно размахивая револьвером.
В путь выступили после полудня. Отряд насчитывал тридцать пять человек: восемнадцать носильщиков-бабуру, Томба, который, по мнению журналиста, принадлежал к какому-то другому племени, двенадцать сомалийцев и четверо англичан.
По плану Меркатора, которого единодушно избрали проводником, идти предстояло через джунгли, при этом не слишком отдаляясь от реки. Так они избегали риска сбиться с дороги и всегда имели под рукой неограниченный запас пресной воды.
Порядок движения также был определен Меркатором. Журналист в сопровождении семи сомалийцев, вооруженных огромными серпами, шел в авангарде. Задачей передового отряда было прокладывать дорогу в густом подлеске. Следом шагали Ричард с Лизи и Томбой, а за ними – носильщики-бабуру, один из которых присматривал за купленными в Матади козами. Александр держался позади, объяснив это тем, что все же опасается побега туземцев. На самом деле, как решили друзья, он просто хотел побыть один и избежать расспросов о себе. Замыкали шествие пятеро наемников.
Идти было тяжело. Несмотря на работу авангарда, путешественники постоянно спотыкались о поваленные стволы, цеплялись за выпростанные из-под земли корни и стелющиеся лианы. Их постоянно осаждали тучи кусачих насекомых, продвигаться вперед без москитных сеток было решительно невозможно, в сетках же видимость значительно падала из-за липнущей паутины с запутавшимися в ней бабочками, жуками и осами. С ветвей сыпались муравьи, норовя забраться под одежду, причиняя путникам поистине адские страдания.
Первый привал сделали через два часа, и Меркатор сообщил, что за это время они преодолели всего две мили.
– Такими темпами нам понадобится по меньшей мере месяц, чтобы пройти двести миль! – с неудовольствием заметил он.
Ричард и Лизи тоже были удручены. Мечтая о путешествии, они представляли его совсем другим. Заметив уныние друзей, Меркатор сменил гнев на милость:
– Впрочем, выводы делать рано, мы лишь в самом начале…
После короткой передышки отряд вновь двинулся в путь. Несколько раз они пересекали звериные тропы, ведущие к водопаду, а затем на протяжении полумили шли по узкой, хорошо протоптанной дорожке. Шириной всего дюймов в двадцать, она была буквально стиснута джунглями, образуя в густом лесу тонюсенький коридор. Меркатор охотно объяснил, что это – тропинка, проторенная между двумя туземными деревеньками.
– Такими путями буквально испещрены джунгли экваториальной Африки, – поведал он. – И хорошо, когда они совпадают с твоей дорогой.
Но тропинка сворачивала в сторону, и путь пришлось продолжать по непроходимым джунглям. К вечеру Меркатор выбрал место для стоянки. Это был относительно свободный от леса участок, по словам журналиста – заброшенная плантация масличной пальмы.
– Видимо, где-то неподалеку располагалась богатая деревня. Но люди давно ушли отсюда.
– Почему? – наивно спросила Лизи.
– Или работорговцы, или война племен, – пожал плечами Меркатор. – Теперь уже не важно. Главное, что здесь отличное место для лагеря. А вон на тех пальмах можно нарвать плодов – в них содержится сок, немного похожий на молоко.
Он сделал знак бабуру, и туземцы, и без того уже заприметившие пальмы, побросав мешки, устремились к деревьям. Вскоре к ногам путников легли дары в виде нескольких гроздей бананов и пальмовых плодов. Ричард с Меркатором установили палатки. Александр пытался им помогать, но быстро стало понятно, что аристократу нужно еще многому поучиться: все связанное с физическим трудом оказалось для него в новинку.
За ужином, состоящим из консервированной говядины и бананов, Меркатор подвел итоги дня. По его расчетам выходило, что с полудня отряд преодолел около десяти миль.
– Это прекрасный результат! – поспешил объявить он, заметив, что остальные путешественники опечалились. – В иной день мне случалось проходить и вдвое меньше.
Приободренные этими словами, путешественники разошлись по своим палаткам в хорошем настроении.
На следующий день отряд сделал всего восемь миль, зато потом три дня подряд проходил по двенадцать. Постепенно молодые англичане втянулись в ритм. Дорога уже не изматывала путников, как в первые дни, когда под вечер они буквально валились с ног от усталости. Дошло до того, что Александр начал отлучаться вглубь джунглей, надеясь подстрелить какую-нибудь дичь, чтобы разнообразить рацион свежим мясом. К сожалению, это оказалось непросто даже для такого отличного стрелка, как он. Отряд производил столько шума, что любой мало-мальски крупный зверь старался держаться подальше, в глубине лесной чащобы. За эти дни Александр не сделал ни единого выстрела.
Молчаливый Томба продолжал идти рядом с Лизи. Он нес вдвое больше груза, чем любой другой из туземцев, но, казалось, совсем не уставал. Рана на его боку давно зажила, и чернокожий гигант выглядел вполне здоровым. По ночам он ложился на голую землю прямо у входа в палатку Элизабет, не уступая свой пост никому.
Так миновало еще несколько дней. Расстояние, пройденное экспедицией, увеличилось до сотни миль. Меркатор был настолько оптимистичен, что рассчитывал одолеть остаток пути за неделю. Но события следующих дней показали, что он сильно ошибался.
Первый тревожный звонок прозвучал, когда путешественники вышли к разоренной деревне. Дело близилось к полудню, и отряд предвкушал скорый привал. Запах гари почувствовали одновременно многие. Открытый огонь во влажных джунглях – явление чрезвычайно редкое и означать может лишь одно – близость человека. Меркатор быстро отыскал тропинку.
– Остановимся в деревне, – предложил он. – Если повезет, выменяем несколько куриц на бусы.
Но чем ближе они подходили к селению, тем яснее становилось – случилась беда. Запах гари усиливался, а вскоре послышались плач и крики отчаяния. Меркатор поднял руку, призывая отряд остановиться. Он дождался, пока спутники соберутся вокруг него, и сказал:
– Там, впереди, разоренная деревня! Мы не найдем в ней припасов и не сможем толком отдохнуть. Я предлагаю обойти селение стороной во избежание недоразумений с местными жителями.
– А если им нужна наша помощь? – возразила Лизи.
– Это не наше дело, – жестко отрезал Меркатор. – Закон джунглей прост – каждый сам за себя.
– Но это не по-христиански!
– Африка – не христианский мир, тут все по-другому.
– Если мы можем хоть чем-то помочь, то обязаны это сделать! – горячилась Лизи.
– Хорошо, давайте голосовать, – уступил Меркатор. – Кто за то, чтобы пройти мимо?
Он поднял руку, бросив косой взгляд на Александра, который тоже не горел желанием спасать от напастей местных жителей. Но Ричард остановил развитие демократической мысли в Африке.
– Хочу напомнить вам, господа, что мы не в парламенте! – сказал он чуть более резко, чем намеревался. – Как руководитель экспедиции, я принимаю решение. Мы пойдем в это селение и посмотрим, что там стряслось. А как поступать дальше – решим на месте.
Возражений не последовало, хотя лица журналиста и аристократа выражали недовольство. Зато Лизи наградила Ричарда нежным, отнюдь не сестринским, взглядом, который не укрылся от наблюдательного Меркатора.
Действовать решили осторожно. Лизи под охраной Томбы и носильщики-бабуру остались на месте, а трое мужчин с отрядом сомалийцев отправились на разведку.
Как и предсказывал Меркатор, картина им открылась неутешительная. Выбравшись из джунглей, путешественники оказались на пепелище крупной деревни. Глиняные остовы туземных домишек остались стоять, зато соломенные крыши сгорели почти все. Лишь у самой реки огонь пощадил три или четыре хижины. Несколько плачущих женщин и детей без видимой цели слонялись по опустошенному селению. В довершение всего Ричард увидел несколько трупов, лежащих в траве.
Что бы здесь ни случилось, самое страшное уже было позади. Двое сомалийцев, беззаботно бросив карабины, принялись гоняться за уцелевшей в погроме курицей. Меркатор, которому все стало ясно с первого взгляда, все же подошел к ближайшей женщине и заговорил. Давясь рыданиями, негритянка отвечала на вопросы англичанина, а под конец махнула рукой куда-то в сторону джунглей.
– Все как я и предполагал, – сообщил журналист друзьям. – Вчера на них напали арабские охотники за рабами. Захватили больше сотни мужчин, нескольких убили. Кроме того, забрали весь урожай маниока… Проклятье, почему мы не пришли сюда двумя днями раньше – могли бы изрядно пополнить наши запасы продовольствия.
Ричард предпочел проигнорировать утилитарные рассуждения спутника. Он с горечью осознавал, что ничем не может помочь несчастным жителям деревеньки. Даже поделиться частью своих припасов было бы крайне опрометчивым поступком. Меркатор будто почувствовал настроение предводителя. Отведя Ричарда в сторону, он тихо сказал:
– Нельзя, чтобы ваша сестра это видела, дружище. Она очень чувствительная девушка, вы же знаете. Чего доброго, примется выкармливать брошенных негритят, отстраивать дома и восстанавливать сельское хозяйство, – он обвел деревню рукой. – Мы лишимся всех припасов и потеряем уйму времени. Кроме того, есть риск встретиться с рыщущей неподалеку шайкой работорговцев. А хуже этого в Центральной Африке нет ничего!
Доводы журналиста были весьма убедительны. Ричард прикрикнул на сомалийцев, изловивших наконец курицу, и велел вернуть добычу туземке. После недолгих препирательств, которые завершились угрозами сыщика применить оружие, справедливость была восстановлена, и отряд покинул разграбленную деревню.
– Ну что там? – набросилась с расспросами Лизи, едва они вернулись к месту стоянки.
Ричард не стал вдаваться в подробности увиденного, лишь покачал головой, давая понять, что помочь пострадавшим они ничем не могут. Не давая девушке опомниться, Меркатор скомандовал окончание привала. Бабуру вновь взвалили на плечи изрядно полегчавшие мешки, и отряд продолжил путь, по большой дуге обойдя сожженную деревню.
До конца дня сделали всего три мили. Меркатор буквально крался впереди, внимательно прислушиваясь к звукам джунглей. Спутники заметили, что он часто останавливается и хмурится. Дважды отряд менял направление движения, и все равно проводник был недоволен.
Проявлял беспокойство и Томба. Лизи, которая уже довольно неплохо понимала своего чернокожего друга, спросила, что его волнует.
– Плохие люди! – ответил чернокожий гигант. – Очень рядом. Ходить недалеко.
Ричард подозвал Али и приказал сомалийцам держать карабины готовыми к бою. Меркатор несколько раз просил полной тишине, но простодушных бабуру приучить к дисциплине было нелегко. То и дело кто-нибудь из них затягивал песню, которую тут же подхватывали остальные. Для людей, выросших в лесу и побывавших в рабстве, они вели себя на редкость беспечно. Но, по словам Меркатора, таково было обычное поведение туземцев. Они словно дети – быстро забывают все плохое и всегда надеются на чудо.
На ночлег устроились у самого берега, отгородившись рекой от нападения с тыла. Меркатор настоял на дежурствах охранников по четыре человека вместо обычных двух. Сомалийцы поворчали, но протестовать открыто не решились.
– Работорговцы где-то рядом, – предупредил Меркатор. – Видимо, это очень крупная шайка, разделенная на несколько отрядов. Всюду их следы. Завтра стоит подумать о переправе на другой берег – все лучше, чем рисковать.
Лизи была напугана, хотя и старалась не подавать вида. Ричард с Александром неосознанно сжали винтовки покрепче. Ужинали всухомятку, не решившись разжигать костры.
Но принятые меры предосторожности так себя и не оправдали. Ночью спящий лагерь был атакован.
Скорее всего, сомалийцы наплевали на опасность и самым банальным образом заснули на посту. Ничем другим объяснить внезапность нападения было нельзя. Путешественников разбудил пронзительный разбойничий свист, за которым последовало несколько беспорядочных выстрелов и растерянных выкриков на сомали.
Ричард с Александром выскочили из своих палаток с оружием в руках, даже не успев толком проснуться. Юному аристократу это не помешало выстрелить в первую же сомнительную тень, метнувшуюся к ним. Но тут несколько стрел одновременно вонзились в землю перед англичанами и заставили их рухнуть в траву. Отсюда Ричард попытался осторожно осмотреться.
В лагере царил хаос. Испуганные бабуру в беспорядке метались по берегу, выкрикивая жалобные призывы к своим деревянным божкам. Сомалийцы сбились в кучу, ощетинившись карабинами. Меркатор сидел на земле у своей палатки, не пытаясь ничего предпринять. Прежде чем Ричард успел возмутиться, он с ужасом увидел стрелу, торчащую из плеча журналиста. В тревоге Ричард отыскал глазами палатку Лизи. Девушки не было видно. Пустовало и место перед палаткой, где обычно дежурил Томба.
А из джунглей, частой цепью, словно воины регулярной армии, шли чернокожие. Каждый второй нес над головой факел, озаряя его светом поле сражения. Вооружены большинство из них были длинными копьями и луками, но при этом вовсе не выглядели дикарями: многие оказались одеты в простые штаны и рубахи, а на некоторых даже красовались армейские кепи. Кое у кого в руках сыщик с удивлением заметил винтовки. Нападающих было несколько десятков, и Ричард, скрипя зубами, ждал, когда же его наемники дадут залп и рассеют эту пугающую цепочку агрессоров.
Словно подслушав его мысли, Али дал отрывистую команду, и сразу несколько карабинов прогремели выстрелами. Двое или трое чернокожих упали, но на этом успехи обороняющихся закончились.
В ответ на жалкий отпор сомалийцев джунгли разразились невиданным для этих лесов залпом. Словно сотня ружей одновременно заговорила в непроглядной тьме экваториального леса. Ураганный напор буквально скосил ветви платанов прямо над головой наемников. Не успело умолкнуть эхо, как новая очередь взметнула землю под ногами сомалийцев. Более прозрачный намек придумать было сложно. Винчестеры полетели на землю.
Англичане переглянулись. Первым дар речи обрел Ричард.
– Как прикажете это понимать? – спросил он растеряно.
– Или мы сошли с ума, или туземцы раздобыли скорострельное оружие! – медленно произнес Александр и вновь приник к прицелу. – Проклятье, ничего не видно, кроме этих разряженных мартышек! Ну и хитер же их предводитель!
К этому времени вооруженное копьями воинство вступило в лагерь.
– Господа европейцы, прошу сложить оружие! – внезапно донеслось из темноты. – Как вы догадались, у меня митральеза и очень много патронов к ней.
Говоривший прекрасно владел английским, но, не дождавшись ответа, повторил свое воззвание на французском.
– Что ответим этому полиглоту? – спросил, подползая, Меркатор. Стрелу из плеча он уже достал и вновь твердой рукой держал револьвер, хотя с лица его не сходила гримаса боли.
– Главное, чтобы он показал из чащи хотя бы свой нос, – процедил Александр, всматриваясь в темноту.
– Кто вы такой и почему напали на нас? – выкрикнул Ричард в надежде, что враг раскроет себя.
– Мое имя Угарруэ! Я лучший добытчик черного дерева и слоновой кости на тысячи миль вокруг. У меня тут две сотни людей, и я всегда беру то, что мне нужно.
– Какой бахвал! – возмутился Ричард вполголоса.
Но по выражению лица Меркатора было видно, что тому знакомо имя неприятеля.
– Какой смысл нам сдаваться? – спросил он, приподнимая голову.
– Я гарантирую вам жизнь и свободу. Здесь никому не нужны белые рабы!
Меркатор наклонился к друзьям.
– Плохо дело, – сказал он расстроено. – Угарруэ – известный в верховьях работорговец. Хотя он никогда не объявлялся так низко по течению. «Черным деревом» он называет негроврабов.
– У него действительно большая шайка?
– Можете поверить, по сравнению с Угарруэ наш приятель Тиб – мелкий уличный карманник. Этот торговец в свое время поработил целое племя маньемов. Взрослых дикарей он уничтожил, а из детей вырастил себе первоклассную армию помощников.
– И что вы порекомендуете? – спросил Ричард.
– Делать нечего, попробуем договориться.
Не успел сыщик принять решение, как Меркатор встал в полный рост и поднял над головой револьвер.
– Мы сдаемся! – крикнул он.
Ричард чертыхнулся и тоже поднялся с земли. Зато Александр не спешил сдаваться, он продолжал всматриваться в темноту в надежде разглядеть говорившего.
– Я не вижу девушки и господина с пятидесятым калибром! – нетерпеливо заявил Угарруэ, демонстрируя пугающую осведомленность о составе отряда. – Не заставляйте меня прибегать к крайним мерам.
– Этот дьявол давно за нами следит! – едва сдерживая гнев, процедил сыщик.
Александр оставил винтовку на земле и поднялся. Одновременно с этим откинулся полог палатки Элизабет. Девушка появилась в свете факелов, негодующе сверкая глазами. Конечно, она слышала весь разговор.
– Теперь вы довольны? – громко спросил Меркатор.
– Приятно иметь дело с благоразумными господами! – одобрительно отозвался Угарруэ. – Сейчас мои люди соберут оружие, пожалуйста, не препятствуйте им.
Прозвучала неразборчивая команда, и несколько одетых африканцев бросились к путешественникам и в палатки. Вскоре все оружие, включая карабины сомалийцев, было свалено в одну изрядную кучу посреди стоянки. Только тогда из джунглей выступил осторожный работорговец.
Это был уже немолодой араб, одетый на европейский манер в походный костюм и вооруженный громоздкой ручной митральезой. Борода и усы Угарруэ были аккуратно, если не сказать, щегольски подстрижены, на губах играла ироничная улыбка.
– Прошу простить мне ночное вторжение, господа! – галантно произнес он и отвесил Лизи персональный поклон. – Но захватывать добычу легче всего под прохладным светом луны, чем жарким и душным днем.
– По какому праву вы напали на нас?! – стараясь, чтобы его голос звучал спокойно, спросил Ричард.
– По единственному, которое действует здесь, молодой человек, – по праву сильного, – снисходительно объяснил араб.
Пока Угарруэ вел великосветскую беседу, его приспешники сгоняли пойманных бабуру и сомалийцев в общую толпу и связывали им руки. Все происходило быстро и деловито – все участники процесса были хорошо знакомы с правилами. Пленные даже не пытались сопротивляться.
– Что с ними будет? – сдерживая слезы, спросила Лизи.
– Продам на рынке в Матади или перегоню на северо-восток, там тоже ценятся хорошие рабы, – откровенно и с улыбкой ответил Угарруэ.
Девушка хотела в ответ сказать что-то резкое, но тяжелый взгляд Ричарда заставил ее прикусить язычок.
– А какую судьбу вы уготовили нам? – поинтересовался сыщик.
– Я уважаю англичан и знавал на своем веку много достойных господ, – с важным видом ответил Угарруэ. – Со многими из них я провел немало дней в опасных походах. У капитана Спика я начинал прислужником в палатке, мистеру Бёртону служил проводником в его поисках Танганьики, а совсем недавно познакомился с великим Стэнли. Вот этот револьвер он подарил мне лично!
Угарруэ хвастливо помахал оружием перед лицами пленников.
– Поэтому я не стану причинять вам неприятностей. Я оставлю ваше личное оружие… – он на секунду задумался, будто сомневаясь, не слишком ли великодушен. – И личные вещи. Оставлю даже немного еды. Но людей, припасы и деньги я забираю.
– Вы ведь прекрасно понимаете, что шансов выжить в таких условиях у нас почти нет! – заявил Меркатор неестественно спокойным голосом.
– Все в руках Аллаха, – с притворным смирением ответил Угарруэ.
В это время к нему подбежал один из помощников и что-то зашептал на ухо. Угарруэ недовольно поджал губы и двумя резкими словами прогнал подручного.
– Мои люди нашли не всех рабов. Здоровенный туземец, которого разведчики видели в отряде, умудрился сбежать. А в лесу нашли двоих моих маньемов со сломанными шеями.
При этих словах Лизи не сдержала радостной улыбки. Но Угарруэ быстро справился с досадой, когда ему принесли кошель Ричарда с золотыми соверенами, полученными в банке Саутгемптона.
– О! Вот это действительно хорошая добыча! С вами приятно вести дела, господа! Куда вы направлялись с эдаким богатством, если не секрет?
Путешественники промолчали. Ричард думал об одном: только бы разбойнику не пришло в голову обыскивать пленников. Ведь тогда сокол и каракатица могли стать его добычей, а это бы стократ увеличило их потери.
Словно в ответ на его мысли, Лизи медленно потянула руку к карману куртки. Ричард не сомневался – девушка хочет воспользоваться своим предметом. Движение ее руки заметил и Угарруэ. Он качнул митральезой в ее сторону и сказал:
– Осторожнее, мисс. Что бы у вас ни лежало в кармане, пускай там и остается. В качестве ответной любезности я оставлю это вам.
Лизи отдернула руку.
– Спасибо, – Угарруэ улыбнулся. Похоже, он упивался своими манерами и «благородством». – А теперь мы распрощаемся. Желаю всего наилучшего.
С этими словами он коротко поклонился и отступил, стараясь не поворачиваться к путешественникам спиной. Короткая команда – и один из маньемов, порывшись в куче оружия, быстро отложил в сторону револьверы англичан, винчестер Ричарда и «Биг Фифти». Остальные карабины с боезапасом захватчики уносили в джунгли. Экспедиционное снаряжение сноровисто навьючивалось на несчастных бабуру, которых затем «нанизали» на одну цепь, пропустив ее между связанными руками каждого пленника.
Когда последний маньем скрылся в лесу, путешественники подняли с земли оружие и бегло осмотрели оставленные им крохи. Угарруэ не тронул сами палатки, однако их содержимое изрядно перетряхнул. Кроме того, на земле валялось несколько банок консервированной говядины, мешочек с парой фунтов сухарей и жестяная коробка с порошком «магги».
– Негусто, – печально подытожил Ричард.
– Лондонский грабитель не оставит вам и того, – с вялым оптимизмом возразил Меркатор. – А этому злодею не откажешь в своеобразном благородстве. Он нам оставил даже оружие. Впрочем, я догадываюсь, почему он нас не тронул. Рано или поздно кто-нибудь из его приспешников проговорился бы, что он убил англичан, и тогда ему несдобровать. Во всяком случае рынок сбыта рабов он бы точно потерял. А так – погибли сами в джунглях.
Журналист тщательно пересчитал патроны в барабане своего револьвера и карманах и тяжело вздохнул.
– Добраться назад в Матади с такими жалкими припасами почти невозможно…
В это время неподалеку зашуршали кусты молочая, и в круг света от разведенного только что костерка вступила знакомая фигура.
– Томба! – радостно воскликнула Лизи. – Ты нас не бросил!
Негр улыбнулся во весь рот и стукнул себя по груди. Этот жест он повторял не первый раз, он означал верность или привязанность.
С появлением чернокожего друга в голове у Ричарда начал вырисовываться план.
– Александр, сколько у вас осталось зарядов? – спросил он.
Аристократ снял ремень и пересчитал патроны.
– Восемнадцать. И еще несколько к «миротворцу».
– Отлично. У меня двенадцать к револьверу и пятнадцать к винчестеру. Плюс патроны и револьвер Лизи. Меркатор, сколько у вас?
– Двадцать патронов. Что вы затеяли, зачем эти подсчеты?
– Мы не будем возвращаться, – сказал Ричард. – Мы догоним Угарруэ и отобьем наших людей, а заодно и имущество.
Друзья изумленно уставились на него.
– Вы с ума сошли! – воскликнул Меркатор.
– Позвольте мне переговорить с сестрой, господа, и после мы обсудим подробности моего плана.
Не дожидаясь ответа, Ричард взял Элизабет под локоть и отвел в сторону.
– Вы хотели активировать каракатицу? – без обиняков спросил он.
– Естественно! Нужно было это сделать сразу, как только я его услыхала, – Лизи в досаде поджала губки.
– Возможно, вы и правы, теперь поздно гадать, – ответил Ричард. – Предлагаю воспользоваться ее свойствами сейчас. Уже не впопыхах, а осторожно и расчетливо.
– Каким образом?
– Мы отыщем лагерь Угарруэ, нападем на него внезапно и освободим людей. А каракатица нам поможет.
– Вы это серьезно? Впятером на огромный лагерь?
Ричард замялся.
– Не впятером… Вы останетесь в укромном месте, а каракатицей воспользуюсь я…
– Даже не думайте! – возмущенно воскликнула девушка. – Я ни за что не отпущу вас самого!
Но Ричард был готов к протестам и как можно спокойнее ответил:
– Это смертельно опасно, Элизабет. Вы должны понимать, что даже с помощью каракатицы шансы наши невелики, ведь мы даже толком не знаем, сколько у врага людей.
– А велики ли мои шансы выжить самой в лесу, если вы погибнете или угодите в плен?
На это возразить было нечего.
– Но могу я вас хотя бы попросить не бросаться под пули, словно вы бессмертная или неуязвимая?
– Почему вы разговариваете со мной как со взбалмошной дурочкой?
– Я очень сильно беспокоюсь о вас, Лизи, – с жаром воскликнул Ричард. – Если с вами что-то случится…
– Обещаю, я буду осторожной.
Хотя сомнения у Ричарда оставались, спорить он не стал. Оставалась еще одна проблема, которую он хотел обсудить с Лизи.
– У моего плана, помимо малочисленности нашего отряда, еще одно слабое место. Боюсь, мы не сможем убедить спутников на такую авантюру, если не расскажем им о каракатице. Да и в этом случае я не уверен, что нам поверят.
– Да, история не очень правдоподобная, – согласилась Лизи. – Но Меркатор должен поверить. Он ведь давно вычитал в своем «стамбульском» дневнике про артефакты, помогающие хранителям управлять миром.
– Пожалуй, вы правы, – сказал Ричард. – Меркатор будет на нашей стороне, для него это всего лишь новое приключение. Но с Александром будет сложнее. Во-первых, он не привык к риску и может попросту испугаться. А во-вторых, вы заметили, что он… не очень хорошо относится к неграм. Возможно, рисковать ради них он элементарно не захочет.
В ответ Лизи улыбнулась.
– Вы плохо знаете аристократов, Рик. Он ни за что не захочет показаться трусом, скорее даст себя зажарить живьем местным дикарям, чем позволит усомниться в своей храбрости. Тем более если согласится Меркатор и он останется в меньшинстве.
– Тогда пойдемте и все им расскажем, – решился Ричард.
Они вернулись к друзьям.