Текст книги "Шепчущие стены (СИ)"
Автор книги: М Вирт
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
– Джерри! – тихо позвала она.
– Привет, Пенни! – отозвался он. – Можем ехать?
– О, нет, здесь все просто ужасно. Мать Лоринды очень больна, она составила завещание, и Лоринда собиралась спрятать его в сейф. Но нас позвала служанка, а когда мы вернулись, завещание исчезло!
– Когда это случилось?
– Только что.
– Значит, тот парень, которого я преследовал, и был вором!
– Ты видел, как кто-то взял завещание, Джерри?
– Я сидел в машине, – ответил репортер. – В одной из комнат на первом этаже вспыхнул свет, но я был слишком сонный, чтобы обратить на это внимание. Внезапно я увидел человека, который, по-видимому, прятался в кустарнике; он поднялся и влез в открытое окно.
– Человек! Ты разглядел, кто это был?
– Нет, было слишком темно. Я выскочил из машины, но, прежде чем успел пересечь двор, этот парень вылез из окна и стал уходить. Я окликнул его. Он прикрыл лицо и бросился бежать. Я побежал за ним, но этот парень скрылся в кустарнике, и я потерял его.
– Наверное, это он украл завещание, Джерри! Но как он узнал о том, что оно составлено, и какое оно имело для него значение? Чепуха какая-то!
– Возможно, нам следует сообщить в полицию.
Пенни кивнула.
– Возможно, Лоринда согласится на это, – ответила она. – До сих пор Ретты старательно избегали рассказывать полиции о своих проблемах; на самом деле, боюсь, миссис Ретт даже не сообщила им всего, что ей известно об исчезновении ее мужа.
– Я подожду в машине, – сказал Джерри.
Пенни вернулась в дом и прошла через темную гостиную в библиотеку, где горел свет.
– Лоринда, – начала она и осеклась.
Потому что возле сейфа, поворачивая циферблаты, спиной к ней, стояла вовсе не Лоринда. Девушка увидела испуганное лицо Селесты, явно не ожидавшей появления Пенни у себя за спиной.
– Селеста! – резко произнесла Пенни. – Что вы делаете?
– Ничего, – угрюмо пробормотала та.
– Вы хотели вскрыть сейф! Что вам там нужно, барабан Зуди?
Слова Пенни, произнесенные наугад, точно поразили цель. Глаза Селесты вспыхнули, она шагнула к девушке.
– Уходи отсюда! И никогда больше не возвращайся! – сурово приказала она.
– Вы не можете приказывать мне, Селеста. Почему вы ненавидите Лоринду и миссис Ретт? Что за игру вы затеяли?
Селеста смотрела на Пенни. Она затаила дыхание, а затем что-то прошипела сквозь зубы. Ее рука ухватилась за что-то, висевшее у нее на шее на шнурке, спрятанное под одеждой.
Затем она принялась бормотать на каком-то непонятном Пенни языке. Но смысл слов был достаточно ясен, даже если она их не знала. Селеста бормотала заклинание!
– Уходи! – сказала Селеста на английском. – И если ты снова вернешься сюда, то пожалеешь!
– Селеста, твои фокусы-покусы из джунглей меня не испугают. Я буду приходить и уходить тогда, когда захочу. Зачем вы хотели вскрыть сейф?
Взгляд женщины встретился с взглядом Пенни. Селеста сделала движение, как будто собиралась ударить ее, но в этот момент на лестнице послышались шаги. Пройдя мимо Пенни, служанка удалилась на кухню.
Лоринда вошла в библиотеку, у нее на лице было написано любопытство.
– Мне показалось, я слышала голоса, – сказала она.
– Ты не ошиблась. Здесь была Селеста. И, угадай, что она здесь делала? Я застала ее за тем, что она пыталась вскрыть сейф.
– Возможно, она хотела убедиться, что барабан Зуди на месте, – рассеянно сказала Лоринда. – Меня гораздо больше беспокоит завещание. Что с ним случилось?
Пенни рассказала ей то, что видел Джерри, и добавила:
– Очевидно, что завещание взял человек, забравшийся в окно. Может, это был Антон?
– Антон? Сомневаюсь, чтобы он знал о завещании, тем более о том, что мама может изменить его в любой момент. Зачем оно могло ему понадобиться? Ни он, ни Селеста понятия не имеют о документах.
– Мне показалось, что Селеста, как раз, в нем очень заинтересована, – сказала Пенни. – Хорошо еще, что утрата завещания не должна иметь никаких серьезных последствий. Твоя мама может составить еще одно.
– Как раз этого она делать не будет. Я рассказала ей о том, что случилось, Пенни. И она сразу решила, что это – предзнаменование, знак того, что все следует оставить, как есть.
– Но ведь это глупо! Наверное, это ей внушила Селеста!
– Не знаю... Относительно завещания – я никогда не просила маму изменить его, поскольку ни на мгновение не сомневаюсь, что ее болезнь выдуманная, и что она не умрет. Мне не нужны ее деньги. Я хочу только, чтобы она выздоровела, окрепла и снова была счастлива. Пенни, ты ведь не думаешь, что ее болезнь серьезна?
– Врач сказал, что не нашел у нее никаких симптомов.
– Но мы обе знаем, что происходит нечто ужасное. – Пальцы Лоринды нервно пробежали по краю стола. – О, Пенни, я боюсь, очень боюсь! Я не могу этого объяснить, но я чувствую что-то зловещее!
– Тебе не следует оставаться здесь только с Селестой и Антоном. Почему бы тебе не пригласить медсестру или сиделку для твоей мамы?
– Возможно, я так и сделаю, – согласилась Лоринда. – Завтра я приму решение.
– А ты не собираешься сообщить о краже в полицию?
– Нет. – Лоринда отрицательно покачала головой. – Они будут задавать лишние вопросы – только и всего.
– Почему ты так не хочешь, чтобы они тебе помогли?
– У нас сейчас достаточно хлопот, Пенни. Пожалуйста, давай отложим эти разговоры на завтра.
Решительно озадаченная поведением Лоринды, Пенни попрощалась и вернулась к машине. Джерри больше никого не видел, и был уверен, что человек, укравший завещание, сбежал из поместья.
– Поехали, – сказал он, заводя двигатель.
Когда автомобиль выехал на подъездную дорожку, Пенни стала пристально вглядываться в придорожный кустарник. Ветви шевелились от ветра, но поблизости от поместья по-прежнему никого не было видно. Замерзнув, она закрыла окно машины.
– Как ты думаешь, ураган действительно заденет нас? – спросила она.
– Я не видел сегодня погодных сводок, – ответил Джерри. – Возможно, в последнюю минуту он свернет в сторону и обойдет нас стороной. В Ривервью никогда не было ураганов. Мы слишком далеко от побережья.
Машина плавно двигалась по дороге к пляжу. Пенни замолчала. Когда они повернули, Джерри дружески пожал ей руку.
– Почему молчишь, котенок? – поддразнил он.
– Просто думаю, Джерри. В деле Ретта имеется много такого, чего я не могу понять.
– Тогда зачем попусту напрягать мозг?
– Потому что для меня это не просто сенсационный материал, Джерри. Мне нравится Лоринда, и я чувствую, что, если ничего не будет сделано, ее мама может умереть.
– Кажется, ты становишься маленькой суеверной язычницей!
– Нет, конечно! Но из того, что сказал нам с папой профессор, было бы большой ошибкой недооценивать силу внушения. Миссис Ретт угрожает реальная опасность...
Пенни замолчала и прислушалась.
– Что это было, Джерри? – спросила она.
– Я ничего не слышал, только ветер.
– Я отчетливо слышала звук, похожий на удары барабана! – Пенни опустила окно машины. – Вот, опять!
На этот раз Джерри также услышал звук, далекий и невнятный.
– Ты права! – воскликнул он, притормаживая. – Он доносится с берега!
Пенни взволнованно схватила его за руку.
– Останови машину! – воскликнула она. – Если мы сможем найти барабанщика, то сможем решить хотя бы часть загадки!
ГЛАВА 18 . РАЗБИТОЕ ОКНО
Джерри нажал на тормоз, машина остановилась. Выскочив, они замерли, прислушиваясь.
– Я ничего не слышу! – пробормотал репортер.
– Давай отправимся на берег, – предложила Пенни. – Звук, кажется, доносился оттуда.
Они пересекли поляну, где сорняки достигали им до пояса, а затем стали спускаться по тропинке к берегу. Здесь было пустынно.
– Нам, наверное, показалось, – сказал Джерри, помолчав. – Или, может быть, это какие-нибудь скауты, а, возможно, тренировка барабанщиков.
– Это был ритм барабана в джунглях.
Пенни повернулась и взглянула на особняк Реттов на лесистом склоне. Все окна, кроме окна спальни на втором этаже, были темными.
В свете луны, поднявшейся над соснами, она увидела деревянные ступени, которые вели от поместья к берегу. По обеим их сторонам виднелся известняк. Пенни подумала, что среди камней может скрываться пещера. И сказала об этом Джерри.
– Может быть, – согласился он. – Но я никогда не слышал о пещерах в здешних местах.
Порыв ветра сорвал с Пенни ее шляпку и покатил ее по берегу. Они с Джерри помчались в погоню, и столкнулись, когда ухватили ее одновременно. Рассмеялись; а когда репортер надевал шляпку девушке на голову, он быстро поцеловал ее в щеку.
После чего, прежде чем она успела возмутиться, воскликнул:
– Ух, ты! Ветер и впрямь становится сильным! Предлагаю вернуться к машине, пока нас не сдуло!
Пенни нравился Джерри, и она не имела ничего против его поцелуя. Она даже была ему признательна за то, что он держится по отношению к ней запросто. Весело крикнув: "Я тебя поймаю!", она помчалась за ним к дороге.
Джерри подвез Пенни до дома. Миссис Вимс уже легла спать, а мистер Паркер пока еще не вернулся.
– Не зайдешь на чашечку шоколада? – пригласила репортера Пенни.
– Спасибо, не сегодня, – отказался тот. – Увидимся завтра в редакции.
Пенни отправилась на кухню и, поужинав найденным в холодильнике, включила радиоприемник, чтобы узнать погоду. Ведущий предупредил, что ураган приближается к атлантическому побережью и что города внутри страны также находятся под угрозой.
"Кажется, все очень серьезно", – подумала она, выключая радио.
Когда она поднималась к себе, миссис Вимс сонным голосом окликнула ее, поэтому Пенни заглянула в комнату домработницы.
– Рада видеть тебя дома, – сказала миссис Вимс. – Есть новости об урагане?
– Ничего определенного. В последнем сообщении говорилось, что он приближается к побережью.
– А когда он придет сюда?
– Завтра к вечеру, если ничего не изменится. И это может быть очень серьезно, – сказала Пенни.
Миссис Вимс вздохнула и поудобнее устроилась под одеялом.
– Не одно, так другое! Первое, что нужно будет сделать утром, это снять тенты и ставни.
– Если центр урагана окажется здесь, он и так все снимет, – весело сказала Пенни. – Так что беспокоиться не о чем!
– Ветер может быть очень сильным, но я не думаю, что ураган доберется сюда, – сказала миссис Вимс. – Во всяком случае, ставни нужно снять, и мне понадобится твоя помощь! Так что не пытайся утром улизнуть!
Пенни пошла к себе, но прежде, чем успела раздеться, услышала машину отца на подъездной дорожке. Мистер Паркер вошел, запер дверь и понялся по лестнице.
– Привет, папа! – крикнула она через полуоткрытую дверь своей спальни. – Какие-нибудь новости?
– Утром будут, – мрачно ответил тот. – Star выходит с большими заголовками на первой странице, с предупреждением – городу следует готовиться к худшему!
Пенни быстро выбежала в коридор.
– Значит, Ривервью находится на пути урагана! Есть опасность, что город серьезно пострадает?
– Повреждения наверняка будут большими. Я только что был на встрече с мэром и городским советом. Хотя есть шанс, что ураган нас минует, было бы глупо не подготовиться к нему. Мэр издал распоряжение, объявлено чрезвычайное положение, и посоветовал завтра, после полудня, жителям не появляться на улицах. Большинство предприятий будут закрыты.
– Star тоже закроется?
– Нет. В таких обстоятельствах люди более чем когда-либо зависят от публикуемой в газете информации. Мы будем работать, пока это возможно, пока грузовики смогут двигаться по улицам.
Информация мистера Паркера показала Пенни, насколько серьезна ситуация. Однако когда она через несколько минут выглянула из окна своей спальни и увидела ясное небо и яркие звезды, в приближающийся ураган как-то не верилось.
Раздевшись, Пенни некоторое время сидела в постели, оболокотившись на подушку, пытаясь читать. Но смысл слов ускользал от нее. Отложив книгу и выключив свет, она попыталась уснуть.
Ей это никак не удавалось. Темный дом был сверху донизу наполнен странными звуками. Поскрипывала лестница, шелестели жалюзи, в ванной из крана капала вода.
Разные мысли приходили ей в голову. Она ворочалась, и слышала, как усиливается ветер.
Внезапно во дворе раздался громкий треск. Выпрыгнув из кровати, она бросилась к окну. Большой гнилой сук старого клена на заднем дворе отломился и теперь лежал на подъездной дорожке.
"Папе придется повозиться с ним, прежде чем он сможет вывести машину из гаража, – подумала она. – Весело, нечего сказать!"
Забравшись под одеяло, она снова попыталась уснуть. Однако, вместо этого, мысли ее постоянно возвращались к Реттам. Несмотря на то, что история с пропавшим банкиром исчезла из газет, и с приближением урагана была полностью забыта.
"Полиция не проявила к нему большого интереса, – размышляла она. – Если только в ближайшее время не появится какой-либо информации, мистер Ретт, возможно, никогда не будет найден. И дело закроют".
Потом она подумала о таинственном коттедже с соломенной крышей и шепчущем голосе.
"В стене наверняка имеется секретная панель, – рассуждала она. – Полагаю, если бы у меня была возможность тщательно исследовать коттедж, я бы ее нашла".
Дрожащие ставни снова напомнили Пенни о приближающемся урагане. Она вдруг подумала, что если ураган заденет Ривервью даже только краем, непрочный соломенный коттедж, несомненно, будет разрушен и унесен.
"Если я не попаду туда до завтра, то, возможно, потеряю свой единственный шанс! – сказала она себе. – Но как мне это сделать, если есть еще тысяча вещей, которыми мне необходимо заняться?"
Танцующие ветви деревьев отбрасывали странные тени на грубую штукатурку. Пенни закрыла глаза, но сон не приходил.
Вдруг оконное стекло разлетелось, осколки посыпались на пол. Вздрогнув, Пенни села и нащупала ночник. Ее первой мыслью было, что на дереве отломилась ветка, угодила в окно и разбила стекло.
Но как только зажегся свет, она увидела, что в стекле появилось лишь небольшое отверстие. На полу, в паре футов от кровати, лежал маленький предмет, завернутый в черную ткань.
Пенни выбралась из постели и осторожно подняла его. Осторожно, с чувством отвращения, она развязала ткань.
Внутри имелось два черных пера, крыло птицы, травы, которые Пенни не смогла идентифицировать, немного костей и небольшое количество влажной земли.
Не было никакой записки, невозможно было понять, кто бросил пакет, но Пенни сразу же поняла, что это означает, и откуда он.
"Его подбросили либо Антон, либо Селеста, потому что я перешла им дорогу! – подумала она. – Но их угроза не сработает! Я воспользуюсь этой штукой, и использую их суеверия против них самих!
ГЛАВА 19 . ВЕТЕР УСИЛИВАЕТСЯ
Услышав звук разбитого стекла, в спальню пришли миссис Вимс и мистер Паркер. Они нашли Пенни стоящей у окна и всматривающейся во двор при выключенном свете.
– Что здесь происходит? – раздраженно спросил мистер Паркер, поскольку уже успел заснуть. – Что-то ударилось в окно?
– Мне подбросили вот это, – сказала Пенни, показывая ему пакет. – Папа, ты никого не видишь в кустах?
Мистер Паркер подошел к окну и пристально вгляделся.
– Нет, никого.
– Кто бы это ни был, он, вероятно, ушел.
Пенни осторожно задернула шторы, после чего включила свет. Затем протянула пакет отцу.
– Что это, Пенни?
– Это было брошено через окно. Полагаю, оно предназначено, чтобы меня испугать. Очевидно, моя работа по делу Ретта кому-то не нравится.
– Злые чары! – с ужасом воскликнула миссис Вимс. – Ах, Пенни, я так и знала, что общение с этой семьей не доведет тебя до добра! Дай мне эту ужасную вещь, я сожгу ее в печи.
– Не так быстро, – усмехнулась Пенни. – Я намерена сохранить ее в качестве доказательства.
– Но она может принести тебе неудачу.
– Миссис Вимс, я вам удивляюсь, – поддразнила ее Пенни. – Неужели вы настолько суеверны?
– Нет, – резко произнесла домработница, – но, по тому, что ты рассказала об этих странных слугах Реттов, я им не доверяю. И мне не хотелось бы, чтобы ты даже прикасалась к этому ужасному пакету!
– В нем нет никакого вреда, – настаивала Пенни, доставая кусочек кости и показывая его миссис Вимс. – Зачем придавать этому какое-то значение?
Домработница с содроганием отступила.
– Пенни права, – согласился мистер Паркер. – Этот пакет совершенно безвреден, если только мы не припишем ему что-нибудь в своем уме. А это, конечно, именно то, на что рассчитывал тот, кто его подбросил.
– Пенни больше не следует появляться у Реттов!
– О, миссис Вимс! Разве вы не понимаете, – это именно то, на что рассчитывают Антон и Селеста. Если им удастся удерживать меня подальше от особняка, просто бросив в окно этот дурацкий пакет, значит, их расчет оказался верным.
– Я совершенно согласен с Пенни, – заявил мистер Паркер. – На самом деле, я могу и сам наведаться в особняк! Меня заинтересовали эти Антон и Селеста – парочка успешных обманщиков.
– Ах, папа! Мы поедем туда вместе завтра утром?
– Возможно, – неопределенно ответил он. – Посмотрим завтра утром. Нас могут ожидать куда более серьезные неприятности, чем связанные с семейством Реттов.
– Когда вы объединяетесь, с вами бесполезно спорить, – вздохнула миссис Вимс и плотнее запахнулась в халат. – Я иду ложиться спать.
После того как ее отец осмотрел пакет, Пенни положила его на шкаф.
– Когда я в следующий раз пойду к Реттам, я надену его на шею, – заявила она. – Будет интересно посмотреть, как отреагируют Антон и Селеста.
– Не стоит увлекаться, – сказал мистер Паркер. – Хотя и правда, что вся эта магия не имеет никакой сверхъестественной силы, Антон и Селеста могут оказаться опасны. Они будут внимательно следить за тобой.
– И все-таки я это сделаю, – усмехнулась Пенни. – Я их не боюсь. Ты ведь и сам сказал, что это – пара обманщиков.
– Возможно, я неправильно использовал это слово, – поправился издатель. – Не стоит делать ошибку, недооценивая их. Дело принимает слишком серьезный оборот.
– Я буду осторожна, – пообещала Пенни.
После того, как ее отец вернулся в свою комнату, она снова залезла в постель. В отверстие в стекле проникал холодный воздух, но она укуталась в одеяло и вскоре уснула.
На следующее утро, как и предсказывал мистер Паркер, газеты вышли с кричащими заголовками о том, что ураган может достичь Ривервью к ночи. Владельцам домов рекомендовалось принять все меры предосторожности для защиты жизни и имущества.
Школа закрылась в девять. Дома Пенни помогла миссис Вимс убрать тент над крыльцом, снять ставни и все, что могло быть сорвано и унесено ветром.
По двору кружились бумаги. Каждый порыв ветра срывал ветви с деревьев и выносил их на улицы.
Миссис Вимс, подошедшая к радио, чтобы послушать последние сообщения, сказала, что барометр продолжает падать.
– Ураган приближается, – нервно сказала она.
После обеда Пенни отправилась в редакцию, узнать, нет ли у мистера Девитта для нее какого-нибудь специального задания.
– Прямо сейчас ничего нет, – ответил он, быстро просматривая сверстанный номер. – Но все может измениться в любую секунду.
Пенни ждала, тревожась все больше. Она была уверена, что Девитт забыл о ней, когда тот положил телефонную трубку и взглянул в ее сторону.
– Отправляйся на улицу и посмотри, что там происходит, – распорядился он. – По дороге можешь также заглянуть в полицейский участок.
Пенни кивнула и покинула редакцию. Ощущение приближающегося урагана было разлито в воздухе. Подойдя к реке, она увидела кипящую сине-зеленую воду, взбивающуюся в пену там, где она набрасывалась на причалы.
Прохожих было мало, все ужасно спешили. Деловая жизнь замерла. На окнах домов опускались жалюзи, снимались уличные знаки.
Некоторое время Пенни бесцельно блуждала, а затем, когда начался мелкий дождик, отправилась в полицейский участок. Просматривая обычные отчеты, она отметила четыре случая травм, нанесенных летевшими предметами, несколько краж имущества и большее, чем обычно, количество автомобильных аварий.
Вернувшись в редакцию, она написала заметку о том, что видела, после чего принялась ждать другого задания.
– Пенни, ты тоже можешь вернуться домой, пока это безопасно, – сказал Девитт. – Городской транспорт заканчивает работу в шесть часов, так что после этого времени ты не сможешь сесть на автобус.
В другой раз, Пенни, возможно, была бы разочарована тем, что ее отправляют домой в тот момент, когда в любую секунду можно ожидать поступления важных новостей, но сейчас это целиком соответствовало ее планам. Она была намерена проникнуть в коттедж с соломенной крышей в особняке Реттов и исследовать его. Однако, чтобы обогнать ураган, ей следовало действовать без промедления.
Выйдя за дверь, Пенни столкнулась с Джерри, возвращавшимся с берега. Его войлочная шляпа намокла.
– Снаружи очень неприятно, – заметил он. – Как собираешься добираться домой, Пенни? На автобусе?
– Скорее всего, да, но не сейчас, – усмехнулась она. – Для начала, я собираюсь наведаться к Реттам.
– Лучше забудь об этом, – посоветовал Джерри. – Приближающийся ураган – это нечто!
– Не могу себе этого позволить. Я хочу снова взглянуть на коттедж. Если я не сделаю этого сегодня, завтра, возможно, от него ничего не останется.
– Если ты твердо решила, то будет лучше поторопиться, – сказал репортер. – Ураган приближается очень быстро.
Через двадцать минут, добравшись до особняка, Пенни удивилась, увидев незнакомый автомобиль, припаркованный на подъездной дорожке поместья Реттов. Когда она шла по ней, из дома вышли трое мужчин. Не обратив внимания на девушку, они сели в машину и уехали.
"Интересно, кто они и что привело их сюда?" – подумала Пенни.
В ответ на ее стук, дверь открыла Селеста. Увидев Пенни, женщина попыталась преградить ей путь, но девушка смело прошла мимо нее в коридор.
Пенни нарочно надела черный пакет на шею. Пока Селеста закрывала дверь, она вытащила его из-под платья и приоткрыла плащ так, чтобы служанка могла его видеть.
Глаза Селесты замерли на пакете.
– Это мой талисман на удачу! – сказала Пенни. – Кто-то подарил его мне прошлой ночью!
Губы Селесты приоткрылись, обнажив неровные зубы.
– Это злой амулет! – прошипела она. – Если ты станешь носить его, тебя будут преследовать болезни до самой смерти!
– Я не из такого теста, – усмехнулась Пенни. – Понимаете, я не верю в подобные глупости. Тот, кто бросил эту вещь в мое окно, здорово просчитался.
Лицо Селесты, на котором отражались разные эмоции, внезапно превратилось в застывшую маску. Услышав шаги, женщина что-то пробормотала и поспешила уйти.
По лестнице спускалась Лоринда.
– Ах, Пенни! – воскликнула она, хватая ее за руку. – Я так рада, что ты пришла! У нас такие проблемы!
– Твоей маме стало хуже?
– Да, она быстро слабеет, а визит этих трех банкиров ужасно расстроил ее.
– Мужчины, которых я встретила на подъездной дорожке?
– Да, они являются членами правления Первого Национального банка. Они сказали маме, что она должна возместить потери в размере двухсот пятидесяти тысяч долларов в течение сорока восьми часов, иначе мой отчим будет представлен как вор, и они подадут на него в суд! Поттс убедил их, что ценные бумаги находились у отчима, когда тот исчез.
– И что твоя мама намерена делать?
– А что она может сделать? Почти все ее средства – это недвижимость. Возможно, ей удастся собрать в течение требуемого времени тридцать тысяч долларов, но это их вряд ли устроит.
– О твоем отчиме по-прежнему ничего не слышно?
– Ничего. Даже полиции ничего не удалось разузнать. Правда, они особо не вникали в это дело.
– Разве их можно в этом обвинить? Ты и твоя мама скрывали от них факты и не желали с ними общаться.
– Это правда.
– Почему вы так поступали?
– Я думала, ты понимаешь, – тихо ответила Лоринда. – Мама и отчим в день его исчезновения поссорились в банке. Она не хотела, чтобы об этом узнали, поэтому старалась избегать всяких расспросов.
– Значит, ссора стала причиной, по которой исчез твой отчим?
– Я не знаю. Возможно.
– Ты думаешь, он мог украсть ценные бумаги?
– О, нет! Никогда! Он, может быть, имел их при себе, когда уходил, но я уверена, что он не вор!
Ветер загремел жалюзи. На террасе оставалась мебель; Пенни могла видеть через окно, что в саду также оставалось много предметов, которые могли быть уничтожены или унесены. Резко сменив тему, она сказала:
– Лоринда, ветер становится сильнее с каждой минутой. Наверное, нам стоит унести мебель с террасы?
– Я сказала об этом Антону еще утром, но он куда-то ушел. Селеста тоже ничего не сделала. Они оба не подчиняются моим распоряжениям.
– Мы не нуждаемся в их помощи. Идем! Сделаем все сами.
Лоринда надела плащ, и они вышли на крыльцо. Коврик уже пропитался дождевой водой. Они свернули его и отнесли в подвал, туда же перенесли часть мебели. Решив, что слишком поздно пытаться закрепить жалюзи, они занялись уборкой предметов в саду.
Проходя через библиотеку, Пенни заметила, что окно открыто. Занавески пропитались водой, на полу образовалась лужа.
Она вскрикнула и подбежала, чтобы закрыть окно. А когда обернулась, то заметила открытый стенной сейф.
– Лоринда! – позвала она.
Ее подруга показалась в дверях.
– Что случилось? – спросила она.
Пенни указала на сейф.
– Ты открывала его?
– Нет!
С испуганным криком Лоринда бросилась к сейфу. Сунула руку в круглое отверстие и почти сразу вытащила обратно.
– Барабан Зуди пропал! – сказала она. – Его украли!
ГЛАВА 20 . ДВЕНА ДЦАТЬ СТУПЕНЕЙ ВНИЗ
Эта новость Пенни нисколько не удивила; она этого ожидала. И тихо сказала:
– Лоринда, неужели ты и теперь не обратишься в полицию? Барабан Зуди, наверное, очень ценная вещь.
– Да. Полагаю, мне действительно нужно обратиться в полицию.
Лоринда направилась к телефону, но, сколько ни пробовала, связаться с оператором так и не смогла.
– Наверное, обрыв линии, – сказала она. – Телефон молчит.
– В таком случае, мы изолированы здесь, пока не уйдет ураган. Лоринда, а ты не хочешь спросить об этом Антона и Селесту?
– Это бесполезно.
– Позволь это сделать мне.
– Попробуй, но они тебе ничего не скажут, – с отчаянием произнесла Лоринда. – Антон и Селеста интересуются барабаном Зуди с тех пор, как они здесь, но я никогда не думала, что они украдут его.
– Им была известна комбинация сейфа?
– Нет, если только они не узнали ее за последние дни. Я заметила, что Селеста в последнее время внимательно следила за тем, кто входит и выходит из библиотеки.
– Тогда, возможно, ей удалось узнать комбинацию. Я сама видела, как она вчера крутила циферблат. Где она сейчас?
– Полагаю, на кухне.
Однако Селесты там не оказалось; ее не было ни в одной из комнат на втором этаже, ни в ее собственной комнате на первом этаже, примыкающей к гаражу.
– Даже не знаю, куда они с Антоном могли подеваться, – заявила глубоко обеспокоенная Лоринда. – Ненавижу бездоказательные обвинения, но, похоже, они – единственные, кто мог украсть барабан!
– А как насчет вещей в коттедже с соломенной крышей? Они в безопасности?
– Давай посмотрим, – предложила Лоринда. – Подожди, я возьму ключ. Кстати, вчера он таинственным образом снова оказался в комнате отчима.
Через минуту она вернулась с ключом, и девушки побежали под дождем по скользкой тропинке. В ушах, когда они открывали дверь коттеджа и входили внутрь, неумолчно гудел усиливающийся ветер.
Лоринда внимательно осмотрелась.
– Кажется, все на месте, – начала она, и тут же осеклась. – Нет, скрещенные мачете, висевшие на стене! Они пропали!
– И погремушка! – воскликнула Пенни. – Где она?
Лоринда вытащила деревянный сундук и подняла крышку.
– Нет одеяния жреца и некоторых вещей! Украдено почти все!
Перебирая оставшиеся в сундуке предметы, Лоринда внезапно подняла голову.
– Послушай! – сказала она.
Сначала Пенни слышала только свист ветра, а затем уловила низкий рокочущий звук, исходивший, казалось, из стен коттеджа.
– Это пение! – прошептала Лоринда. – Я также слышу барабан, как будто где-то в отдалении!
Немного испуганные, девушки некоторое время молчали. Странный звук исчез, затем возобновился. На этот раз они отчетливо слышали барабан.
Пенни подошла к двери и прислушалась. Снаружи доносились только плач ветра и шум ветвей.
– Лоринда, в этом коттедже должен быть секретный проход! – взволнованно сказала она. – Раньше я это подозревала, но теперь в этом уверена!
Лоринда опустилась на колени возле камина и принялась простукивать плитки. Раздался звук, словно они скрывали пустоту. Но как их открыть, она найти не могла.
Пенни сняла с подвесных цепей огромный закопченный котел и заглянула в дымоход. Сунув в него руку, она нащупала какой-то стержень и потянула. Пол под ее ногами внезапно исчез, и она провалилась бы в образовавшееся отверстие, если бы Лоринда не схватила ее и не удержала.
Твердо встав на ноги, Пенни заглянула в темное отверстие, где прежде был камин. Плитки служили маскировкой, они были прикреплены к деревянной дверце, откинувшейся, подобно люку.
Крутые каменные ступени вели в темноту.
– Я даже не предполагала, что здесь может быть такое! – прошептала Лоринда. – Наверное, это было построено летом, когда мы с мамой отсутствовали!
Снова послышались звук барабана и заклинания. Ни Пенни, ни Лоринде не хотелось спускаться вниз. Они боялись, что могут столкнуться с тем, с чем не в состоянии будут справиться. Но и отступление казалось им невозможным.
Пенни взяла лампу из кокосового ореха и зажгла фитиль. После чего стала осторожно спускаться по ступенькам. Лоринда держалась рядом с ней.
Вниз вели двенадцать ступеней. Потом девушки оказались в коридоре, настолько узком, что едва могли протиснуться. Однако стоило им пройти несколько ярдов, он немного расширился.
– Как ты думаешь, куда он ведет? – прошептала Пенни. – К реке?
– Наверное. Мне показалось, что звук барабана доносится оттуда.
Странные звуки больше не были слышны, тишина настораживала. Может быть, спустившись в проход, они обнаружили свое присутствие? Они нервничали и напряженно вслушивались, продвигаясь вперед со скоростью улитки, нащупывая путь вдоль стен и заботясь о том, чтобы ни единым звуком себя не выдать.
Проход шел под уклон. В некоторых местах потолок был настолько низким, что девушкам приходилось сгибаться вдвое, чтобы пройти. Стены были влажными и рыхлыми, из них сочилась вода.
Вдруг Пенни остановилась и переложила лампу из руки в руку. Проход привел их в маленькую комнату, из которой выходило два тоннеля.
– Какой выберем? – спросила она Лоринду.
Они выбрали тот, что пошире, и обманулись. Не успели они сделать нескольких шагов, проход сузился так, что они едва могли протиснуться.
– Вернемся и попробуем другой? – предложила Пенни.
Но Лоринда хотела дойти до конца.
– Мы поднимаемся, – заметила она. – Я подозреваю, что он должен вывести к дому или к дороге.
Ее догадка оказалась верной. Еще двадцать ярдов, и они оказались перед дверью. Та легко открылась. Дюжина грубо вырезанных ступеней вела наверх, к люку. Пенни оттолкнула его в сторону и, щурясь от света, вылезла в спальню.