355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » М Вирт » Шепчущие стены (СИ) » Текст книги (страница 3)
Шепчущие стены (СИ)
  • Текст добавлен: 9 апреля 2018, 17:00

Текст книги "Шепчущие стены (СИ)"


Автор книги: М Вирт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

Пенни слышала эту историю неоднократно, однако не стала прерывать фотографа.

– Но он ничего не сделал! – продолжал Солт. – Он просто сообщил об этом в офисе. Я сидел там, как на иголках, до девяти часов, пока где-то в городе не случился пожар. Девитту понадобился фотограф, и только поэтому он вызволил меня оттуда!

– У мистера Девитта странное чувство юмора, – согласилась Пенни. – Но он хороший редактор.

– Лучший, – подтвердил Солт. – И все же! Он лишит меня всех конечностей, если я заявлюсь к нему только с фотографией коттеджа с соломенной крышей!

Пенни испытывала соблазн рассказать фотографу о странном поведении Лоринды, не позволившей ей приблизиться к коттеджу. Однако, опасаясь, что Солт тут же предпримет попытку в нее проникнуть, предпочла промолчать.

– Это – то самое место? – Увидев соломенную крышу сквозь деревья, Солт остановился и принялся ее рассматривать. – Похоже на какую-нибудь хижину в джунглях.

– Мне кажется, это точная копия, – сказала Пенни. – Но может оказаться подлинником. Мистер Ретт, насколько мне удалось узнать, путешествовал по миру и привез домой множество всяких сувениров и предметов, связанных с культами жителей джунглей.

Когда они подошли поближе, Солт снова остановился, на этот раз, чтобы сделать пару снимков.

– А что там внутри? – полюбопытствовал он. – Давай заглянем.

Пенни было любопытно узнать, что там внутри, несмотря на предупреждение Лоринды. Однако когда она шла за Солтом, у нее возникло странное чувство, будто она вторгается в какую-то запретную область.

Фотограф, по всей видимости, не испытывал ничего подобного. Он смело подошел к двери и попытался ее открыть. Но та оказалась заперта.

Потрясенный, он смотрел на цветного змея, украшавшего дверь.

– Что это? – пробормотал он.

Пенни рассказала ему, что видела такое же изображение на листе бумаги, найденном в офисе мистера Ретта.

– Тогда я сниму его крупным планом, – решил Солт. – Если ты об этом напишешь, фотография окажется как нельзя кстати.

Пока Солт фотографировал дверь, Пенни направилась к задней стороне маленького коттеджа. Здесь имелось маленькое окошко. Оно находилось высоко, почти под самой крышей, и, чтобы заглянуть в него, Пенни пришлось встать на цыпочки.

Внутри комнаты были видны блики горевшего пламени. Вдруг кто-то подтолкнул ее сзади. Испуганно вскрикнув, она обернулась.

И тут же рассмеялась, поскольку это оказался неслышно подошедший Солт.

– Ты напугал меня до полусмерти! – воскликнула она. – Никогда больше так не делай!

– Что там? Что-нибудь интересное?

– Похоже, там имеется зажженная лампа, но никого нет.

Солт также заглянул в окно.

– Да, это лампа, – согалсился он. – И там действительно никого нет.

– Давай уйдем отсюда, – сказала Пенни дрогнувшим голосом. – Уже поздно, нам нужно возвращаться в редакцию.

– Не попытавшись проникнуть внутрь? – поддразнил фотограф.

– Конечно, нет! Дверь заперта, а, кроме того, нас вообще не должно здесь быть.

Солт проверил окно. К его удивлению, оно поддалось.

– Давай, я тебя подниму, – предожил он. – Вы влезешь внутрь, откроешь дверь и впустишь меня.

– Солт, ты уверен, что это следует делать?

– Почему нет? – Он пожал плечами. – Нас направили сюда за материалом и фотографиями, не так ли? Поэтому мы здесь.

Не убежденная его словами, Пенни позволила протолкнуть себя в окно. Спустилась на деревянный пол. Внутри коттеджа было темно, он был освещен мерцающим огнем фитиля, плававшего в половинке кокосового ореха, наполненной маслом.

Атмосфера здесь была мрачной, почти жуткой. Не успев толком осмотреться, Пенни поспешила открыть дверь. Она почувствовала себя более спокойно, когда Солт вошел.

– Странный коттедж, – заметил он. – Самая настоящая хижина из джунглей.

В коттедже не было мебели, кроме низкого деревянного стола с лампой из кокосового ореха. На одной из стен висели два черных и красных флага с символами змеи, вышитыми металлическими бусинами.

Над камином, на шнурах, висели два скрещенных мачете. Под столом располагался маленький грубый деревянный сундук, а на нем – погремушка, – галька, помещенная в раскрашенную коробку.

Солт несколько раз встряхнул ее. В тишине комнаты грохот гальки показался Пенни почти оглушающим.

– О, пожалуйста! – взмолилась она.

– Тебе не нравится? – с ухмылкой спросил фотограф.

Пенни покачала головой. После чего уставилась на примитивную лампу.

– Интересно, как ты думаешь, Солт, она горит здесь постоянно или кто-то недавно зажег ее?

– Она не может гореть долго, если не заправлять ее маслом. Интересно, что находится в этом сундуке?

Солт наклонился, собираясь поднять крышку. Но едва он к ней прикоснулся, Пенни, стоявшая рядом, внезапно схватила его за руку. В ответ на его удивленный взгляд, она пробормотала:

– Мне показалось, я услышала что-то вроде шелеста!

Солт некоторое время прислушивался.

– У тебя разыгралось воображение, – снова усмехнулся он. – Расслабься!

– Но я отчетливо слышала шелестящий звук, будто кто-то двигался вдоль стены. Слушай, вот, снова!

– Никто не мог... – начал Солт и осекся. Его странный взгляд подсказал Пенни, что он тоже услышал этот звук.

А затем послышался шепот, исходивший, казалось, из стен коттеджа. Поначалу, ошеломленные, они не могли разобрать ни слова. Но постепенно слова, произнесенные хриплым шепотом, стали различимы.

– Уходите! – произнес кто-то. – Здесь нельзя находиться!



ГЛАВА 8 . ПРИЗРАК В ТЕМНОМ УГЛУ



Солт первым пришел в себя, после того как они услышали предупреждение. Полагая, что кто-то должен находиться под окном коттеджа, он выглянул наружу, чтобы посмотреть.

Никого не было видно.

– Голос, казалось, исходил из стены! – пробормотала Пенни. И добавила в шутку: – Возможно, здесь обитает какой-нибудь призрак, и он был очень раздражен тем, что мы проникли сюда незванными!

– Это предупреждение было сделано призраком в человеческом облике, – заявил фотограф. – И было бы неплохо поймать эту птичку!

Солт выскочил за дверь. Пенни последовала за ним. Дверь захопнулась, но они этого не заметили.

Они обошли коттедж. На поляне никого не было видно, листва на кустах не шевелилась.

Солт, однако, был убежден, что к ним обратился кто-то, стоявший рядом с окном, затем быстро скрывшийся в зарослях.

– Это предупреждение, казалось, исходит из стены, – повторила Пенни.

– Но как такое может быть? Стены имеют небольшую толщину, так что человек не мог спрятаться внутри них. А в комнате никого не было!

– Конечно, это Лоринда могла подкрасться и предупредить нас, – задумчиво произнесла Пенни, – но я в этом сомневаюсь.

– Лоринда?

– Дочь миссис Ретт. Она помешала мне войти в коттедж до твоего приезда.

– В таком случае, она, возможно, последовала сюда за нами.

– Голос, говоривший шепотом, не похож на ее, – возразила Пенни. – Нет, я не могу поверить, что это была она.

Солт вернулся к коттеджу.

– Кто бы это ни был, давай не будем терять время понапрасну, Пенни. Посмотрим, что там, в деревянном сундуке.

Но дверь оказалась заперта. И не поддалась, даже когда он навалился на нее всем телом.

– Что теперь? – спросил он. – Ты закрывала дверь, когда выходила?

– Не помню. Возможно, она захлопнулась от ветра.

– Ветра? Какого ветра? Взгляни на деревья.

Ни один листок не шевелился на деревьях и кустарнике.

– В таком случае, это, наверное, был призрак хижины, – сказала Пенни, нервно хихикнув. Она взглянула на наручные часы. – Солт, уже поздно, нам пора ехать.

– Пока нет, – мрачно возразил Солт.

Он снова обошел коттедж, Пенни с неохотой следовала за ним. Увидев окно, оба замерли.

– Оно закрыто! – ахнула Пенни. – Оно было закрыто, когда мы выходили?

– Открыто. Дверь коттеджа, возможно, закрылась и захлопнулась сама, но окно – совсем другое дело. Оно не могло закрыться само по себе.

– Но кто мог его закрыть? Как он мог сделать это незаметно для нас?

Солт не мог ответить на этот вопрос. Подняв Пенни так, чтобы она могла снова заглянуть в окно, он спросил, что она видит.

– Ничего, очень темно...

– Темно?.. – спросил Солт, потому что она замолчала.

– Кокосовая лампа! Она больше не горит!

– Уверена?

– Абсолютно. В коттедже совершенно темно.

– Все это очень странно, – пробормотал Солт. – Но мы попробуем узнать, что за этим кроется! Открой окно, и мы влезем внутрь.

Пенни попробовала.

– Заперто, – ответила она. – Изнутри.

Смущенный Солт позволил ей спрыгнуть.

– Подожди, я найду подходящий камень, – сказал он. – Мы все равно войдем!

Пенни схватила его за руку.

– Нет, Солт! Мы и так нарушили права Реттов. И не имеем права наносить ущерб их собственности.

– Но ведь кто-то же выставляет нас на смех, – проворчал фотограф. – И это мне сильно не нравится!

– Здесь скрывается нечто большее, Солт. Сама атмосфера этого места какая-то зловещая.

– Это говоришь ты; и ты готова оставить эту тайну неразгаданной? О, как летит время!

– Ну, хорошо... – Пенни заколебалась, поскольку действительно любила тайны и приключения. Но закончила твердым голосом: – Нас отправили сюда за материалом и фотографиями для Star! Мы не успеем к вечернему выпуску, если не вернемся в редакцию немедленно.

И она сунула часы под нос Солту. Тот взглянул на них и пробормотал:

– Черт! У нас осталось всего тридцать пять минут! Бежим!

Они поспешно направились по дорожке к особняку. Когда они подходили к дому, задняя дверь распахнулась, и на террасу вышла Лоринда.

– Вот она! – вполголоса пробормотала Пенни. – Я не верю, чтобы это она предупредила нас в коттедже. Это был кто-то другой.

– Это дочь миссис Ретт? – спросил Солт и принялся настраивать свою камеру. – Может быть, я смогу получить еще одну фотографию.

Лоринда направлялась прямо к ним, но заслонила лицо рукой, когда увидела, что Солт собирается ее сфотографировать.

– Пожалуйста, не надо! – умоляющим тоном произнесла она. – Я здесь не для того, чтобы фотографироваться. Я вышла попросить вас уехать. Мама очень расстроена. Телефон звонит постоянно, в любую минуту сюда может приехать полиция.

Очевидно, она едва удерживалась от слез. Солт опустил камеру.

– Но мне хотелось бы вам помочь, – поспешно добавила Лоринда. – Поэтому я даю вам вот это. Мама не знает об этом, она будет в ярости.

И она протянула Пенни маленькую, но очень четкую фотографию человека средних лет, в очках. На его левой щеке имелся белый, хотя и не особо портивший лицо, шрам.

– Твой отчим! – воскликнула Пенни.

– Да, это единственная его фотография, которая у нас есть: ему никогда не нравилось фотографироваться. Если вы используете ее, пожалуйста, будьте осторожны, и не забудьте вернуть мне оригинал.

– Не забудем! – пообещала Пенни. – Эта фотография поможет нам найти мистера Ретта.

– А теперь, пожалуйста, уходите, – снова попросила Лоринда. Она с беспокойством взглянула в сторону тропинки, которая вела к коттеджу, но если она и знала о случившемся там, то не подала виду.

Взяв фотографию, Пенни и Солт поспешили к припаркованной машине. Рывком тронув ее с места, Солт повел ее по извилистой дороге вдоль реки.

Пенни бросила взгляд поверх его плеча. Сквозь деревья она увидела только соломенную крышу коттеджа.

Поместье было окружено деревянным забором, во многих местах он зарос густым, высоким кустарником. Солнце освещало ветви – алые, желтые, бронзовые. Позади них девушка увидела какое-то движение.

На мгновение ей показалось, что она видит большую, лохматую собаку. Но затем она поняла, что это был человек, присевший на корточки среди зарослей.

– Солт! – резко воскликнула она. – Взгляни вон туда!

Солт затормозил и повернул голову.

– Что там такое, Пенни?

– Кто-то прячется за забором! Может быть, это тот, кто предупреждал нас!

– Это просто тень... – начал Солт, и тут же прервался. – Ты права! Там кто-то прячется!

Резко, так, что Пенни бросило на дверцу, фотограф свернул к обочине. Распахнул дверцу.

– Что ты хочешь сделать? – спросила Пенни.

Но тот не ответил. Выскочив из машины, он помчался к изгороди.



ГЛАВА 9 . НА ПОМОЩЬ ПРИХОДИТ ДЖЕРРИ



Как только Солт побежал к изгороди, человек, прятавшийся за кустами, стал скрытно удаляться. Из машины Пенни не могла разглядеть его лицо, скрытое густой листвой.

– Солт, он убегает! – крикнула она.

Фотограф перебрался через изгородь. Он зацепился, а когда высвободился и пролез сквозь переплетение кустарника и лозняка, человек, которого он преследовал, скрылся.

– Куда он пошел, Пенни? – крикнул он.

– Я потеряла его из виду, когда он полез через кусты, – с сожалением ответила она. – Бесполезно пытаться его найти.

Солт вернулся к машине, они поехали дальше.

– Ты не рассмотрел, кто это? – с надеждой спросила Пенни.

– Нет, но, думаю, это был мужчина. Может быть, садовник Реттов, или просто бродяга.

– Кто бы это ни был, я уверена – он стоял там и наблюдал, как мы уезжаем, – заявила Пенни.

Пока поместье было видно, она продолжала смотреть на изгородь. Но тот, кто прятался за изгородью, теперь вел себя осторожно. Ни единое движение не выдавало его присутствия.

Лишь когда поместье скрылось из виду, мысли Пенни вернулись к истории, которую ей предстояло написать. Она озабоченно взглянула на наручные часы.

– Все плохо? – спросил Солт, нажимая педаль акселератора.

– У нас осталось всего двадцать пять минут. Успеем?

Солт сжал губы и сосредоточился на дороге, избегая улиц с интенсивным движением и светофоров, по мере приближения к центру города.

Наконец, они прибыли к большому каменному зданию, в котором размещалась редакция Riverview Star. Когда Солт остановился возле тротуара, Пенни выскочила и помчалась внутрь. Не дожидаясь лифта, она поднялась по лестнице в оживленную редакционную комнату.

Редактор Девитт разговаривал по телефону, репортеры вокруг него стрекотали печатными машинками в бешеном темпе.

Девитт прикрыл трубку ладонью и бросил на девушку мрачный взгляд.

– Вы потратили очень много времени, – заметил он. – Какие новости? Вы добыли фотогрфию?

Пенни протянула ему фотографию мистера Ретта. Редактор взглянул на нее, а затем передал помощнику.

– Увеличить – живо!

Понимая, что времени почти не осталось, и мистер Девитт не настроен выслушивать длинную историю, Пенни вкратце изложила факты, имевшие отношение к исчезновению мистера Ретта.

– Значит, семья не захотела говорить? – прорычал Девитт. – Хорошо, этот острый угол мы обойдем. Мы составили заметку из материала, который ты сообщила по телефону. Добавь немного, и все будет в порядке.

Пенни кивнула и села к ближайшей пишущей машинке. Она имела представление о том, что следует "добавить". Это было сделать легче, чем писать "с начала", но даже в этом случае было крайне сложно уложиться в срок.

Она постаралась сосредоточиться, но шум в комнате несколько отвлек ее. Редактор Девитт с кем-то ругался по телефону; репортер с левой стороны стучал карандашом по столу; по коротковолновому радио переговаривалась полиция; кто-то крикнул через всю комнату: "Принесите копирку!"

Пенни приступила к написанию, и шумы исчезли; она полностью сосредоточилась на движущейся ленте слов, выходивших из-под каретки. Она написала, возможно, четыре абзаца, когда Девитт приказал: "Давай сюда!"

Пенни, не глядя, кивнула, дописала еще несколько слов, после чего выдернула листы из печатной машинки. Подскочивший посыльный выхватил их и отнес Девитту, который быстро прочитал материал. Сделав карандашом несколько исправлений, он кинул его на стол верстальщикам.

Тем временем, бросив в каретку еще один лист бумаги, Пенни продолжала писать. Фразы давались ей легко, она почти не останавливалась.

Девитт опять попросил материал. Она выхватила лист из машинки и передала посыльному.

После третьего "обращения", Девитт сказал:

– Достаточно. Сделай пометку 30.

Пенни знала, что означает этот термин. Он означал конец материала и, как правило, закончив статью, репортеры ставили его внизу последнего листа.

Закончив предложение, она передала последний лист посыльному и, откинувшись назад, глубоко вздохнула. Кресло Девитта опустело. Он отправился к наборщикам, оставив вместо себя помощника, просмотреть материал, пока не запущены в работу прессы.

Пенни понимала, что последний написанный ею лист, скорее всего, не войдет в публикацаию, но это не имело значения. Она изложила все самое важное и интересное на первых листах. Но в любом случае все, ей написанное, будет использовано для следующего выпуска, через два часа. Он назывался "зеленым". Кроме него, имелся еще вечерний выпуск, именовавшийся "голубым".

Хорошо сложенный, красивый репортер с карандашом за ухом подошел к ней.

– Удачный день, Пенни? – спросил он.

Джерри Ливингстон, один из лучших репортеров Star, также занимал верхнюю строчку самых близких друзей Пенни.

С ним девушка всегда чувствовала себя комфортно и спокойно. Сейчас она вдруг обнаружила, что рассказывает ему о деле Ретта, опуская некоторые подробности о том, что случилось в коттедже с соломенной крышей. Ей потребовалось на это больше времени, чем она полагала, поскольку, когда девушка закончила, из-под прессов вышло "зеленое" издание, и мальчик-посыльный принес экземпляры в редакцию. Пенни, с нетерпением ожидавшая выпуска, обратила внимание, что ее материал попал на первую страницу.

– Интересно, кто писал основной текст? – спросила она. – Ты, Джерри?

– Каюсь, – рассмеялся он. – Что-нибудь не так?

Пенни пробежала статью. Она показалась ей идеальной, основанной на фактах, которые она сообщила, позвонив в редакцию после ухода из банка. Чувствовалась рука профессионала, совершенство, к которому следовало стремиться. Ее собственное "добавление" вошло очень гармонично, так что никто, читая, не смог бы заподозрить, что статью писали два репортера.

Мистер Девитт вернулся от наборщиков, с непринужденным видом устроился в своем кресле и закурил. Теперь, когда издание печаталось, он больше не был ни нервным, ни раздражительным.

Вскоре он позвал к себе Пенни.

– Эта история с Реттом, вероятно, станет сенсацией, – сказал он. – Мне нужно больше информации, поэтому я даю тебе в помощь Джерри. Он возьмет на себя общение с полицией.

Пенни кивнула, втайне очень довольная тем, что помощником будет Джерри, а не кто-нибудь еще. Работа полиции, просмотр отчетов, было очень важным, но неинтересным делом. И она была рада избавлению от нее.

– Твоя задача – поместье Реттов, – продолжал мистер Девитт. – Следи за тем, что там происходит. К завтрашнему дню, возможно, что-нибудь прояснится.

Редактор новостей, пришедших по телетайпу, быстро подошел к столу Девитта с сообщением, только что полученным из Ассошиэйтед Пресс.

– Есть новости, – сообщил он. – Несколько часов назад полиция разослала всем государственным банкам список номеров облигаций, пропавших из Первого Национального банка. Так вот, одна из этих облигаций, номиналом в тысячу долларов, была обнаружена сегодня в Калвер-сити.

– Сегодня? – воскликнула Пенни.

– Конечно, банк в Калвер-сити принял эту облигацию, не зная, что она находится в розыске. Они обнаружили это, лишь когда к ним поступили номера из полиции.

Девитт внимательно, с интересом, прочитал сообщение.

– Плохо, что Альберт Поттс не удосужился уведомить полицию несколько дней назад. К этому времени Ретт может быть уже на полпути к мексиканской границе.

– Вы полагаете, что это он украл облигации? – спросила Пенни.

– Похоже на то, – пожал плечами редактор. – Других подозреваемых нет, а если и есть, полиция молчит о них. Может быть, украденные облигации появятся еще где-то. Джерри, позвони, узнай! – сказал он сидевшему рядом репортеру.

– Что именно я должен сделать? – спросил Джерри, вставая и подходя к его столу.

Девитт протянул ему сообщение.

– Найти банкира из Калвер-сити, – сказал он. – Узнать, от кого он получил облигацию, и сравнить описание с фотографией Ретта.

Джерри занимал телефон почти пятнадцать минут. Вернувшись, он сообщил:

– Облигацию принесла женщина, банковский служащий не записал ее имени.

– А описание?

– Клерк вспомнил только, что она была среднего возраста.

Девитт тяжело вздохнул и переключился на другую тему. Пенни бросила взгляд на часы. Было уже начало седьмого. Ее отец, насколько ей было известно, ушел из офиса около часа назад. Она могла отправиться домой на автобусе, но решила сначала подкрепить силы чашкой кофе в ресторанчике на другой стороне улицы, чтобы продержаться до домашнего ужина, приготовленного миссис Вимс.

Когда она выходила из редакторской, Джерри последовал за ней.

– Собираешься перекусить? – спросил он. – Не возражаешь, если я составлю тебе компанию?

– Конечно, нет, – ответила она. – Заодно мы можем обсудить дело Ретта.

– О, давай оставим его до завтра. Я бы предпочел поговорить на тысячу других тем, например, о тебе.

– Обо мне?

– О маленьком локоне за ухом. Или чернильном пятне на кончике носа.

– Почему ты не сказал мне о нем раньше? – с негодованием произнесла Пенни, взглянула в маленькое зеркальце и принялась энергично тереть нос платком.

Снаружи здания Star, газетчики продавали свой товар. Когда Пенни и Джерри переходили улицу, один из мальчишек, получивших работу благодаря девушке, заметил их.

Приблизившись, он помахал газетой.

– Взгляните на эту птицу, ограбившую банк! – воскликнул он, указывая на фотографию Гамильтона Ретта.

– Томми, боюсь, ты все понял неправильно, – рассмеялась Пенни. – Здесь ничего не говорится о том, будто мистер Ретт ограбил банк.

– Вне всякого сомнения, это сделал он, – настаивал разносчик. – Какова сумма награды за его поимку?

– Мистер Ретт – не преступник, – объяснила Пенни. – Поэтому ни о какой сумме речи не идет.

Томми помрачнел.

– Что случилось, парень? – осведомился Джерри. – Рассчитывал на вознаграждение?

– Вроде того, – признался мальчик. – Я видел этого парня с час назад!

– Он грабил другой банк? – поддразнил его Джерри.

– Он заходил в дом на Фултон-стрит. Тогда у меня не было газеты, когда я его видел, поэтому не обратил на него внимания. "Зеленый" выпуск еще не поступил, я еще не видел его фотографии.

– Фултон-стрит? – нахмурившись, повторила Пенни. – Где именно?

– На углу Фултон и Черри. Он вошел в старое трехэтажное кирпичное строение с вывеской: "Комнаты в аренду – кровать за тридцать центов".

– Томми имеет в виду самую дешевую ночлежку в Ривервью! – воскликнул Джерри. – Не могу себе представить, чтобы президент банка опустился до комнаты в ночлежке на Фултон-стрит.

– И тем не менее, я видел его. Он был одет в старую одежду, но это, несомненно, был он.

– Томми, когда ты вырастешь, то непременно станешь полицейским детективом, – усмехнулся Джерри. Он потянул Пенни за руку, но та осталась стоять.

– Подожди, Джерри, может быть, в этом что-то есть...

Джерри снисходительно улыбнулся.

– Расскажи нам больше о человеке, которого ты видел, – попросила девушка Томми. – Как он был одет?

– На нем была старая одежда и помятая черная шляпа. А еще был шрам на щеке.

– Джерри, у мистера Ретта тоже есть шрам на щеке!

– А еще есть у меня, и у десятка других людей. Я когда-нибудь показывал тебе тот, который остался у меня с детства? Один мальчик порезал меня бутылкой и...

– Пожалуйста, Джерри, будь серьезным! Томми, ты уверен, что тот человек, которого ты видел, похож на фотографию в газете?

– Провалиться мне на этот самом месте. Одно и то же лицо! Если вам удастся его поймать, мне заплатят вознаграждение?

– Мы разделим его поровну, – усмехнулся Джерри и снова потянул Пенни прочь.

Однако когда они перешли дорогу, Пенни неожиданно остановилась и заявила:

– Здесь мы расстанемся. Я собираюсь наведаться в это здание на Фултон-стрит!

– Ты с ума сошла! Ты не можешь ходить по ночлежкам в одиночку!

– Могу, если ты не составишь мне компанию.

– Но это же пустая трата времени! Ты же знаешь детей. Томми прочитал заметку и вообразил невесть что.

– Может быть, и так, – невозмутимо согласилась Пенни. – Но я все равно пойду туда, чтобы убедиться самой. А ты?

Джерри взглянул в сторону ресторанчика и вздохнул.

– Ладно, – проворчал он, – все равно, с девушками спорить бесполезно. Идем, но не говори потом, что я тебя не предупреждал!



ГЛАВА 10 . В НОЧЛЕЖКЕ



Пенни и Джерри добрались до угла Фултон и Черри-стрит, располагавшихся в самой бедной части Ривервью. Фонари здесь едва горели.

– Наверное, это то самое здание, – сказал репортер, указывая на старое, потерявшее от времени цвет, кирпичное сооружение, с едва заметной вывеской, на которой было написано, что здесь сдаются самые дешевые комнаты и взимается самая низкая плата за то, чтобы переночевать, – всего лишь несколько центов.

Они пересекли улицу. Пенни поежилась, увидев, что им предстоит подняться по длинной темной лестнице. Здесь лежал толстый слой пыли; царила духота.

– Еще не поздно изменить свое мнение, – сказал Джерри. – Почему бы тебе не подождать снаружи? Я поднимусь один.

Пенни покачала головой.

Поднявшись по лестнице, они оказались на широкой площадке, от которой отходили узкие коридоры. Площадка была еще более грязной и темной, чем лестница; в углу стояла огромная картонная коробка, заполненная пустыми бутылками.

В маленькой комнате, служившей "офисом", за зарешеченным окном, сидела пухленькая женщина средних лет с рыжими, завитыми волосами. Она с подозрением взглянула на них. Ее опытный взгляд, по манерам и одежде, сразу определил их как "посторонних", возможно, следователей. И она заискивающе улыбнулась Джерри.

– Мы ищем мужчину, – сказал он.

– Вы из полиции, не так ли? – спросила она. – Нам нечего скрывать, мы с мужем бедны, но занимаемся вполне приличной работой.

– Можем ли мы взглянуть на регистрационную книгу?

– Конечно. Когда копы были здесь в последний раз, они сказали, что я должна ее вести. Я так и делаю.

Сквозь деревянную решетку женщина протянула грязную книгу, в которой содержались имена, адреса и даты регистрации.

Джерри быстро просмотрел записи за несколько дней. Никакого мистера Ретта не было, но они с Пенни и не ожидали, что банкир окажется настолько глуп, чтобы зарегистрироваться под собственным именем, даже если действительно поселился в таком месте.

Когда Пенни взглянула на грязную, заполненную табачным дымом, комнату, ей показалось невозможным, что мистер Ретт, богатый и культурный человек, добровольно поселился здесь.

– Мужчина, которого мы ищем, среднего возраста, – объяснила она. – Носит очки, и, возможно, хорошо одет. Нам сказали, что видели его здесь сегодня вечером.

– Для меня они все на одно лицо, – устало сказала женщина. – Большинство комнат сейчас пустует. Они остаются пустыми примерно до десяти, когда копы начинают обход Черри-стрит. Сейчас довольно тепло, так что многие предпочитают ночевать где-нибудь у реки.

– И сколько комнат сейчас заняты? – поинтересовался Джерри.

– Одна или две. Парень по имени Бен Смит пришел пару часов назад. Он выглядит неудачником. Но, может быть, именно тот, кого вы разыскиваете. Он сильно нервничал, и мне подумалось, что у него проблемы с полицией. Тем не менее, он вел себя так, будто привык швыряться деньгами направо и налево.

– И сколько же у него было денег?

– Откуда мне знать? Но он дал мне пятидолларовую купюру. С чего бы это парню с такими деньгами пользоваться ночлежкой, если только у него нет проблем с полицией?

– Возможно, это действительно тот самый человек.

– Примерно среднего возраста, но очков у него не было. Не слишком высокий, но и не низкий, носит кольцо.

– Опишите его, пожалуйста, – попросила Пенни.

– Золотое кольцо, с изображением змеи, или что-то в этом роде.

– Змей! – воскликнула Пенни. – Джерри, возможно, Томми был прав!

– Проводите нас к этому человеку, – сказал репортер хозяйке.

– Я понятия не имею, здесь ли он. Они приходят и уходят, и пока они платят, я не обращаю на них внимания. Что он натворил?

– Ничего серьезного, – ответил Джерри. – Кстати, мы не из полиции.

Напускное дружелюбие женщины сразу же исчезло.

– Тогда чего вы здесь крутитесь? – спросила она. – Кто вы такие?

– Мы – репортеры.

– Я не желаю, чтобы в газетах упоминалось мое имя, и чтобы вы хоть что-то писали об этом месте!

– Успокойтесь, – сказал Джерри. – Никаких упоминаний о вас в газете не будет. Мы ищем мужчину. И именно поэтому мы здесь.

– Когда люди берут комнату или кровать в этом месте, они получают право на неприкосновенность частной жизни, – неприятным голосом произнесла женщина. – Не мое дело, знать, чем занимаются те, кто приходят сюда.

– Мы хотели бы поговорить с человеком, который зарегистрировался как Смит. Или вы отведете нас к нему, или нам придется обратиться в полицию. Джо Граби, патрулирующий этот участок, мой хороший друг.

– Я пошутила, – поспешно сказала женщина. – Вы можете поговорить с ним, если он здесь.

Закрыв дверь "офиса", женщина повела их по узкому коридору, с дверями по обеим его сторонам. Открыла дверь. За ней Пенни увидела комнату, похожую на тюремную камеру, с провисшей кроватью, грязным бельем и шатким комодом. Из ободранных стен торчали колышки.

– Эти колышки предназначены для одежды, и являются свидетельством прогресса, достигнутого человечеством, – сказал Джерри. – Мужчины, снимающие здесь комнаты, обычно имеют только тот костюм, который на них. Но когда им удается заработать немного денег, и они могут позволить себе купить второй, им нужно где-то хранить его. Поэтому они и снимают одну из комнат, поскольку она запирается.

Пройдя по длинному коридору до самого конца, хозяйка открыла дверь. Эта комната, со стенами, не толще бумажного листа, вмещала, должно быть, двадцать человек, – по крайней мере, именно столько маленьких кроватей располагалось здесь впритык. В воздухе стоял неприятный запах дезинфицирующего средства, просто разлитого на голом деревянном полу.

В комнате был только один человек, в мешковатых черных брюках, сидевший на одной из кроватей и читавший юмористический журнал. Другие кровати были пусты.

– Этот человек и есть Бен Смит? – разочарованно спросила Пенни, поскольку он ни в малейшей степени не походил на фотографию мистера Ретта.

– Нет. Понятия не имею, что стало со Смитом, но его здесь нет, – ответила хозяйка. Она обратилась к мужчине на кровати. – Джейк, за последний час здесь появлялся кто-нибудь?

Тот покачал головой, с любопытством глядя на вошедших.

Обращаясь к Джерри, женщина сказала:

– Вам нужно прийти позже, если вы хотите увидеть Смита. Может быть, после десяти.

Джерри нацарапал свое имя и номер телефона на листке из записной книжки.

– Если он появится, вы мне позвоните? – спросил он.

– О, разумеется, – ответила женщина тоном, ясно дававшим понять, что она не станет этого делать, во избежание неприятностей.

Джерри протянул ей пятидолларовую купюру.

– Это вам за труды, – сказал он. – И получите еще столько же, если сообщите мне, когда этот человек придет.

– Я обязательно позвоню, – сказала женщина, с большим энтузиазмом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю