355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » М Вирт » Всадник на лесной дороге (СИ) » Текст книги (страница 7)
Всадник на лесной дороге (СИ)
  • Текст добавлен: 14 ноября 2017, 00:30

Текст книги "Всадник на лесной дороге (СИ)"


Автор книги: М Вирт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

– Ужасно, – пробормотал он. – Я находился на платформе, когда увидел стену воды. Попытался предупредить людей в депо. Однако прежде, чем смог к ним добраться, было уже поздно. Его просто смыло, с ужасным треском...

– Ты ранен! – воскликнула Пенни, когда Джо прислонился к стене. – У тебя повреждена рука! Как это случилось?

– Не знаю, – признался тот, опускаясь на стул, подвинутый девушкой. – Меня сбило с ног. Я очнулся лежащим на куче досок, зацепившихся за ствол дерева. – Он взглянул на Пенни так, словно видел ее в первый раз. – Подожди, – сказал он, – а ты как сюда попала?

– Разбила окно. Это был единственный способ.

Джо, шатаясь, поднялся на ноги и сделал шаг по направлению к столу.

– Я должен отправить сообщение, – сказал он. – Через двадцать минут из Родни отправится N 30.

– Все поезда остановлены диспетчером, – успокоила его Пенни и объяснила, что она связалась с ним и попросила о помощи.

Джо Квигли снова опустился на стул.

– Если ты умеешь пользоваться телеграфом, сообщи диспетчеру, что я нахожусь на рабочем месте. Боюсь, моя рука не позволит мне этого сделать.

Пенни исполнила его просьбу, но как только закончила, аппарат перестал проявлять признаки жизни. Хотя она по-прежнему могла действовать ключом, телеграф молчал.

– Что случилось? – в недоумении воскликнула она.

– Повреждение на линии! – ответил Квигли. Он с беспокойством взглянул на аккумуляторные батареи, опасаясь, что их залила вода. Но они располагались высоко и были по-прежнему сухими.

– Где? – спросила Пенни.

– В таком хаосе – где угодно.

Квигли проверил провод, осмотрел телеграфный ключ.

– Наверное, где-то снаружи, – заявил он.

– И мы ничего не можем сделать?

Квигли встал.

– Есть один шанс.

Он направился через комнату к электрощиту.

– Возможно, нам повезет.

С этими словами он вставил провод в разъем. И аппарат сразу же ожил, отозвавщись щелчком.

– Повезло! – усмехнулся Квигли. – Теперь давай попробуем связаться с диспетчером. Не хочешь занять мое место?

Пенни кивнула и снова села за стол. Стала выстукивать вызов "Д-Р, Д-Р, Д-Р". Но пока она работала ключом, мысли ее были далеко. Она боялась, что погибли люди. Нанесенный ущерб не подлежал оценке. Но катастрофа была сенсацией, и девушка знала, что ее отец захочет узнать все подробности для Riverview Star. Если бы она могла связаться с ним!

– В чем проблема? – с нетерпением спросил Квигли. – Ответа нет?

И почти сразу же пришло четкое "Я – Д-Р", что свидетельствовало – диспетчер снова был на связи.

Квигли занял свое место, объяснив свое отсутствие и сообщив диспетчеру все, что тот пожелал узнать. Нависнув над ним, Пенни спросила, не может ли диспетчер принять важное личное сообщение.

– Для Riverview Star, – быстро добавила она. – Мой отец – издатель газеты.

– Сомневаюсь, – ответил Квигли. – Эта линия связи нужна для очень важных сообщений, но посмотрим.

Он отстучал вопрос, так быстро, что Пенни не смогла его понять. Ответ пришел быстро. Квигли перевел его как: "Хорошо, только сообщение должно быть кратким".

Не имея времени кратко и точно сформулировать свое послание, Пенни сообщила основные факты о случившейся катастрофе. Она адресовала сообщение отцу и подписала его своим именем.

– Ну, вот и все, – сказал Квигли, откидываясь на стуле.

Пенни увидела, что он больше не в состоянии выполнять свою работу.

– Ты в ужасном состоянии, – с тревогой сказала она. – Позволь, я перевяжу тебе руку.

– Не нужно. Я в полном порядке.

– Я поищу что-нибудь, чем можно было бы ее перевязать, – настаивала Пенни.

В поисках перевязочного материала, она подошла к шкафу. Когда девушка взялась за ручку дверцы, Квигли быстро повернулся к ней.

– Нет, не там! – воскликнул он.

Но Пенни уже открыла дверцу. В глаза ей бросился белый рулон ткани на верхней полке. Она взяла его в руки, и он развернулся – ткань представляла собой подобие плаща с крошечными вырезами для глаз. Она сразу же поняла, что это. И медленно повернулась к Джо Квигли.

– Так это ты! – с осуждением прошептала она. – Всадник без головы из Сонной Лощины!


ГЛАВА 21 . ПОКРОВ ТАЙНЫ СНЯТ


Джо Квигли не возражал. Он облокотился на стол, глядя прямо перед собой.

– Зачем ты это сделал? – спросила Пенни. – Как ты мог?

– Я... я не знаю... теперь, – медленно ответил Квигли. – Но тогда это показалось мне хорошей идеей.

Пенни встряхнула ткань. Если ее надеть на голову, то можно было стать похожей на гоблина без головы. Она оторвала длинную полосу материала и начала перевязывать руку Квигли.

– Ты давно об этом знаешь, не так ли? – неуверенно спросил он.

– Я догадывалась, но уверена не была, – ответила Пенни. – Твой стиль верховой езды впечатляет. Прошлой ночью, когда я увидела прыжок Тринидада через барьер в Сонной Лощине, я подумала, что знаю.

– Теперь это не имеет значения, – сказал Квигли. – Сонной Лощины больше нет.

– Ты не допускаешь возможности, что миссис Лир и Бармейстеры имели шанс добраться до холмов?

– Сомневаюсь. Когда дамба обрушилась, вода хлынула в долину со скоростью экспресса. Вероятно, они оказались в ловушке.

– Это ужасно.

– Я знал, что это случится, – продолжал Квигли. – Это то, что я пытался предотвратить. Мы пробовали через гражданский комитет Дельты заставить Бармейстера помочь нам отремонтировать дамбу, пока не случилась катастрофа. Ты знаешь, как он к нам относился.

– Отчаявшись воздействовать на него другими методами, вы попытались напугать его всадником без головы?

– Это было глупо, – признал Квигли. – Миссис Лир действительно натолкнула меня на эту идею, – разумеется, я не пытаюсь оправдать себя. Она всегда не любила миссис Бармейстер, и у нее были на это причины. Всадник без головы начался как шалость, а затем мне показалось, что я смогу повлиять таким образом на Бармейстера.

– Всадник не понадобился бы, если бы не его жена.

– Да, город сразу ей не понравился, она возненавидела его жителей. Она почему-то считала, что единственная наша цель – это выгнать ее из долины любыми средствами.

– Сейчас это и в самом деле не имеет значения, – сказала Пенни. – Усадьба разрушена. Я как-то не могу этого до конца осознать – все случилось так быстро.

– Это ужасная катастрофа, но все будет гораздо хуже, если помощь не подоспеет быстро, – ответил Квигли. – Но, к счастью, кажется, уровень воды не поднимается.

Пенни закончила перевязку. Поблагодарив, Джо встал, чтобы проверить телефоны. Оба не работали.

Вскоре пришло сообщение по телеграфу. Оно было адресовано Пенни. Квигли записал его в блокнот и протянул ей.

"Слава Богу, ты в безопасности, – говорилось в нем. – С Дельтой будет установлено сообщение в ближайшее время. Можешь ли ты прислать подробный материал о катастрофе?"

– Что значит подробный материал? – полюбопытствовал Квигли.

– Думаю, папа хочет, чтобы я собрала как можно больше информации, – объяснила Пенни. – Ему нужен материал, чтобы я передала его ему в течение ближайших часов.

– Ты это сделаешь?

– Не знаю, – с сомнением сказала Пенни. – Мне никогда не приходилось сталкиваться с такой историей – у меня нет никакого опыта.

– Но никого другого здесь нет.

– Мне нужно найти Луизу, – продолжала Пенни, перечитывая сообщение. – Я должна попытаться узнать, что случилось с бедной миссис Лир и Бармейстерами.

– Послушай, – тихо сказал Квигли. – Сейчас ты ничем не можешь им помочь. Разве ты не понимаешь, что твой долг – сообщить новости в газету? Твой отец ожидает их.

Пенни промолчала.

– Разве ты не понимаешь, что больше этого сделать некому? – спросил Квигли. – Ты, наверное, единственный репортер на много миль вокруг.

– Но я не настоящий репортер. Я писала материалы для газеты, это правда. Но не такие большие статьи, как это требуется от меня сейчас.

– Рэд Вэлли нуждается в помощи. Единственный способ ее получить – поставить в известность общество. Что мне ответить твоему отцу: "да" или "нет"?

– Отвечай "да", – решила Пенни. – Сообщи, что я попробую передать ему материал через час.

– Тебе понадобится больше времени, – сказал Квигли. – Во всяком случае, думаю, пройдет несколько часов, прежде чем у нас появится возможность послать большое сообщение.

Пока он стучал ключом, Пенни осмотрела офис в поисках карандаша и бумаги.

– Ты не сможешь долго обходиться без обуви, – сказал Квигли, не оборачиваясь. – Что стало с твоей?

– Оставила на склоне холма.

– Ну, сейчас ты не можешь вернуться за ней, – заметил Квигли, глядя в окно на быстрый поток, отделявший вокзал от холма. – Давай посмотрим, не удастся ли найти что-нибудь здесь.

Он порылся в шкафу и нашел пару сапог, которые выглядели вполне подходящими для Пенни.

– Здесь работал мальчик, носивший их, – объяснил Джо. – Посмотри, не подойдут ли они тебе. И вот, возьми еще мой пиджак.

– Нет, нет, – запротестовала Пенни. – Он нужен тебе самому.

– Бери. Мне все равно нужно оставаться здесь, на посту, – ответил Квигли. – А здесь я не замерзну.

Он все-таки настоял на своем. Пенни вышла из здания вокзала и направилась на возвышение. Пиджак поверх пропитанной водой одежды почти не защищал ее от холодного ветра. Она прекрасно понимала, что может простудиться и заболеть.

Пенни задавалась вопросом, с чего начать сбор необходимых для отца фактов. Поток воды обрушился на узкую V-образную долину, частично разрушив Дельту и проследовав дальше. Сначала она решила осмотреть поврежденный участок Дельты и расспросить оставшихся в живых.

"Как было бы хорошо, если бы здесь оказался Солт! – думала она. – Папе нужны фотографии, а у меня их нет".

Пробираясь по склону холма, Пенни достигла места, откуда могла видеть разрушения, причиненные Дельте. Две-три улицы имели прежний вид. Одним из немногих оставшихся зданий, было то, в котором размещалась местная телефонная компания. От других остались только влажные обломки.

Пенни брела по долине, встречая группы людей, бросившихся искать спасение на холмах сразу по получении предпреждения. Она расспрашивала всех. Тем не менее, девушка не могла узнать всей интересовавшей ее информации. Сколько жизней унесла вода? Насколько велики разрушения? Какова судьба миссис Лир и Бармейстеров? Этого никто не знал.

Борясь с отчаянием, она продолжала расспрашивать. Записывала имена и факты. Мистер Биббс, пожилой человек, выпускавший местную газету, смог помочь ей больше остальных. Он не только дал ей копию неполного списка пропавших без вести, но и рассказал многое, что укрылось от внимания Пенни.

– Огромное спасибо... – начала она, но он махнул рукой, останавливая ее.

– Возвращайтесь на вокзал и отправьте материал, – сказал он.

Пенни очень медленно возвращалась по грязному склону холма. Везде она видела страдания и разрушения. Она была так взволнована, что записывала свои впечатления совершенно автоматически.

Прошло много времени, прежде чем она снова оказалась у здания вокзала. Каждая мышца болела, когда она остановилась на пороге. Пока она ходила, уровень воды снизился почти на фут. Однако течение было по-прежнему сильным, так что ей пришлось держаться за стену.

– Кто там? – спросил Квигли.

– Пенни Паркер.

– Заходи, – пригласил Джо. – Я подумал, что это, может быть, какой-нибудь мародер.

Пенни открыла дверь. Зал ожидания был заполнен мужчинами, женщинами и детьми, пристроившимися кто где и дрожавшими от холода. Теплая одежда была у немногих.

Пенни пробралась через темный зал в офис. Квигли зажег грязную масляную лампу и устроил себе кровать на столе, где стоял телеграфный аппарат.

– Устраиваюсь на ночь, – объяснил он. – Все равно до утра мы ничего не сможем сделать.

– А как насчет моего материала для Star? – устало спросила Пенни. – Есть еще возможность его передать?

– Не смеши, – ответил Квигли. – Связь с диспетчером прекратилась более часа назад. Жаль, что ты так устала, собирая материал, потому что с его передачей придется подождать.

– Но папа не может ждать, – запротестовала Пенни. – Он рассчитывает на меня, я обещала ему. Как насчет телефонной компании?

– Их линии оборваны.

– Вестерн Юнион?

– То же самое. Ремонтные бригады приступили к работе, но это потребует времени. Долина полностью изолирована от внешнего мира.

– И как долго это будет продолжаться?

– Послушай, Пенни, ты знаешь столько же, сколько и я. Летное поле залито водой.

– А дороги?

– Проехать можно только по нескольким.

Разочарованная, Пенни скользнула в кресло у кассы. Она промокла, изгрязнилась, проголодалась и очень устала. Все ее страдания и усилия оказались напрасны. К утру опытные репортеры и фотографы прибудут в долину. Ее материал окажется никому не нужен.

– Не падай духом, – попытался подбодрить ее Квигли.

– Но я подвела папу. Это означает, что он не получит эксклюзивный материал о случившейся катастрофе. Я обещала, что отправлю его ему, – но случилось так, что я его обманула.

– Это не твоя вина, что связь прервалась, – сказал Квигли. – Мне удалось раздобыть для тебя одеяло. Завернись в него и немного поспи. Завтра тебе понадобится много сил.

– Наверное, ты прав, – с мрачным видом признала Пенни.

Сняв грязные сапоги, она закуталась в теплое одеяло. Свернувшись в кресле, она положила голову и мгновенно уснула, полностью истощенная.


ГЛАВА 22 . НУЖНА СВЯЗЬ


К утру Пенни проснулась и обнаружила, что у нее сильно затекли руки и ноги. По полу станции все еще текла мутная, зловонная вода. Тем не менее, за ночь ее уровень еще понизился, оставив на стенах офиса оливкового цвета грязь. Первые солнечные лучи заглядывали в разбитое окно.

Пенни зевнула и вытянула ноги. Она ощущала себя грязной и несчастной. Грязь на ее одежде засохла. Она соскоблила все, что смогла, и вымыла лицо и руки в тазике, который нашла в задней части комнаты.

Когда она вернулась, Джо Квигли уже проснулся.

– Моя шея! Моя рука! Мое тело! – пожаловался он, потирая ладонью подбородок. – Я останусь калекой на всю жизнь!

– Я чувствую себя не лучше, – усмехнулась Пенни. – А еще я голодна. Здесь есть что-нибудь поесть?

– Ни крошки. Вчера вечером в зале ожидания разобрали все, что имелось в торговых автоматах. Осталось только немного конфет.

– В Дельте тоже негде чего-нибудь купить?

– Нет, насколько мне известно. Вчера вечером устроили несколько кухонь, но они не в силах обеспечить едой всех нуждающихся.

Пенни вышла в переполненный зал ожидания. Матери с младенцами на руках просидели там всю ночь. Некоторые из беженцев плакали, другие воспринимали случившееся стоически. Увидев эту картину, Пенни забыла о своем голоде и дискомфорте.

– Ты не знаешь, когда можно ожидать прибытия помощи? – спросила она Квигли.

– Трудно сказать, – ответил тот. – Надеюсь, что скоро.

Пенни снова вышла в зал ожидания, но она почти ничем не могла помочь несчастным страдальцам. Она отдала одной из женщин свое одеяло.

– Это было глупо с твоей стороны, – заметил Квигли. – Скорее всего, оно понадобится тебе самой.

– Обойдусь, – ответила Пенни. – Все равно я не могу дольше здесь оставаться. Я пойду на телефонный узел.

– Зачем?

– Здание стоит высоко, и, наверное, ремонтные работы в нем закончатся быстро, – с надеждой сказала Пенни. – Может быть, мне удастся позвонить папе.

– Лучше оставь материал мне, – сказал Квигли. – Если удастся связаться с телефонной компанией, я попробую отправить его через нее.

Пенни накидала сотню слов, впечатления вперемешку с фактами. Если оно окажется в Ривервью, какой-нибудь репортер Star сможет увеличить их, по крайней мере, до размеров колонки.

Попрощавшись с Джо, Пенни отправилась к тому, что осталось от делового центра Дельты. Она не видела Луизу со вчерашнего дня и очень о ней беспокоилась.

"Я знаю, что она в безопасности, – говорила она себе, – но я должна ее разыскать".

На опустошенных улицах Пенни оказалась не одна. Здесь бесцельно блуждали люди, разыскивая пропавших родственников или осматривая то, что осталось от их жилищ. Длинная очередь выстроилась перед церковью, которая была превращена во временную кухню.

Пенни встала в очередь. Когда женщина протянула ей чашку горячего бульона, она услышала, что ее кто-то зовет. Обернувшись, она увидела спешащую к ней по улице Луизу.

– Пенни! Пенни! – радостно восклицала она.

– Тише, – предупредила Пенни, стараясь не расплескать бульон. – Этот отвар сейчас дороже золота.

– Бедняжка! – воскликнула Луиза, обнимая ее. – Ты ужасно выглядишь.

– Это потому, что я голодная, – рассмеялась Пенни. – Ты чего-нибудь поела?

– Да, я провела ночь на ферме, на холме. Я спала в кровати, а утром у меня был хороший горячий завтрак. Но я ужасно беспокоилась о тебе.

– Взаимно, – ответила Пенни. – Погоди, пока я немного подкреплюсь, а потом решим, что делать дальше.

Она жадно выпила бульон, и они пошли по улице. Пенни рассказала подруге о том, что с ней случилось после того, как она оставила ее на холме. Луиза обрадовалась, узнав об отправленном в Ривервью сообщении, что они в безопасности.

– А что с миссис Лир и Бармейстерами? – с тревогой спросила она. – Ты не знаешь, что с ними?

Пенни покачала головой.

– Джо Квигли считает, что у них не было ни единого шанса.

– Не могу в это поверить, – сказала Луиза. – Это просто невозможно. Ведь мы с тобой гостили в доме миссис Лир менее суток тому назад.

– Да, – печально согласилась Пенни. – И, надеюсь, что так или иначе им удалось спастись.

– Если бы только нам удалось это узнать...

– Сейчас нет возможности туда попасть, – сказала Пенни. – Уровень воды немного понизился, но этого недостаточно.

– Если мы возьмем лодку...

– Течение слишком сильное, мы не сможем ею управлять.

– Наверное, ты права, – вынуждена была признать Луиза. – Как ты думаешь, скоро ли сюда доберется помощь?

– Она может появиться в любое время. А когда она придет, со спасателями наверняка нагрянет стая репортеров и фотографов.

– Эта катастрофа станет сенсацией, – заметила Луиза.

– Сенсацией? Она станет самой важной новостью года! А я не могу отправить ни слова из своего материала.

– Ты считаешь, что люди за пределами долины не знают о случившемся? – ахнула Луиза.

– Знают, но очень мало. Прежде, чем мы успели сообщить хоть какие подробности, связь прервалась.

– Следовательно, первый репортер, который отправит материал из долины, станет автором сенсации?

– Конечно, – кивнула Пенни. – Хуже всего то, что сейчас папа полностью зависит от меня.

– Но ведь не может же он ожидать, что ты совершишь невозможное. Если связь отсутствует, в этом нет твоей вины. Так или иначе, как только связь появится, ты сможешь отправить свой материал.

– К тому времени здесь окажутся другие репортеры. Опытные. И, может быть, они меня опередят.

– Рискну предположить, что этого не случится! – уверенно сказала Луиза. – До сих пор удача всегда была на твоей стороне.

– Это более чем сенсация, Лу. Это большая человеческая трагедия. И я не чувствую себя репортером – я растеряна и не знаю, что мне делать.

– Ты устала и расстроена, – сказала Луиза. Она подхватила Пенни за руку и потащила в сторону от длинной вереницы беженцев.

– Куда теперь? – спросила она.

– Когда я встретила тебя, то собиралась сходить в офис телефонной компании.

– Зачем? – спросила Луиза.

– Ее здание расположено высоко. Я подумала, может быть, у них есть связь.

– Тогда пойдем туда.

По улицам, забитым мусором, девушки добрались до офиса телефонной компании. Здание, одно из самых новых и высоких в Дельте, было опустошено потопом. Однако верхние этажи оставались сухими, и здесь, в комнатах, сотрудники присутствовали на своих рабочих местах.

Пенни и Луиза пробрались через толпу беженцев, скопившуюся на нижних этажах. Поднявшись к офисам, она спросили, не могут ли повидаться с управляющим.

– Мистер Нордуолл никого не принимает, – ответили им. – Он очень занят.

Пенни настаивала. Она объяснила, что у нее срочное дело, и ей нужно передать информацию в Ривервью. В конце концов, ее допустили к управляющему, измотанному, утомленному человеку по имени Нордуолл.

– Пожалуйста, будьте кратки, – устало сказал он.

Пенни снова объяснила, что хотела бы передать информацию о катастрофе в газету своего отца и спросила, существует ли такая возможность.

– Боюсь, что нет, – ответил мужчина. – В настоящее время у нас нет ни одной рабочей линии.

– А как скоро вы рассчитываете восстановить связь?

Управляющий заколебался, не зная, что ответить.

– Возможно, к полудню, у нас появится связь с западом, – неохотно ответил он.

Пенни спросила, есть ли у нее хоть один шанс. Нордуолл с сожалением покачал головой.

– Прежде всего – помощь, новости – потом.

– Значит, у меня нет никакой возможности отправить мое сообщение?

– Я бы предложил вам сделать обычный звонок, – сказал мистер Нордуолл. – Я сказал нашему оператору дальней связи, чтобы он не передавал ничего, кроме сообщений об оказании помощи.

Пенни вынуждена была согласиться. Тем не менее, появилась надежда, что сообщение удастся отправить.

– Ждать здесь нет никакого смысла, – мрачно сказала Пенни. – Все равно до полудня связь не будет восстановлена.

Покинув здание телефонной компании, девушки отправились назад, к железной дороге. Неожиданно Луиза обратила внимание Пенни на самолет, летевший низко над их головами. Он летел так низко, что на крыльях можно было прочитать "Юнайтед Пресс".

– Похоже, репортеры начали прибывать, – заметила Пенни. – Возможно, оттуда фотографируют долину.

Самолет сделал круг над Дельтой, после чего исчез на востоке. Через некоторое время девушки встретили вооруженного солдата, который прошел мимо них, не удостоив взглядом.

– Национальная гвардия, – заметила Пенни. – Это означает, что дорога открыта.

– А это означает, что скоро прибудет помощь! – всхлипнула Луиза. – И наведет здесь порядок!

Пенни промолчала.

– Разве ты не рада? – спросила Луиза, глядя на подругу.

– Ну, почему, я рада, – медленно ответила Пенни. – Действительно, рада. Но открытие дороги означает, что в течение короткого времени сюда нахлынут репортеры со всех концов страны.

– И ты лишишься последнего шанса передать сенсационный материал в Star.

– Я подвела папу, – сказала Пенни. – Он надеялся на меня, а я ничем не смогла ему помочь.


ГЛАВА 23 . СВЯЗЬ С РИВЕРВЬЮ


Пенни и Луиза медленно брели к железнодорожным путям. Они были слишком подавлены и обменивались короткими фразами, избегая говорить о миссис Лир и Бармейстерах. Сонная Лощина была смыта, и никто не мог сказать им, что стало с ее обитателями.

– Теперь это уже не имеет значения, – уныло сказала Пенни, – но я знаю, кто наряжался всадником без головы. Джо Квигли.

– Начальник станции!

– Да, он сам сказал мне об этом прошлым вечером. Разумеется, миссис Лир давала ему свою лошадь и всячески поощряла его.

– Они делали это, чтобы напугать Бармейстеров?

– Джо думал таким образом привлечь внимание мистера Бармейстера к проблеме дамбы Хантли.

– Как глупо, – вздохнула Луиза. – Если бы не упрямство миссис Бармейстер, ее муж дал бы деньги на починку дамбы, и тогда этой ужасной катастрофы не случилось бы.

Пенни рассеянно кивнула. Ее взгляд был устремлен на толстого человека впереди, в тяжелых ботинках, приспособленных для лазания по столбам. Она подтолкнула Луизу.

– Видишь вон того парня?

– Да. И что?

– Уверена, это связист. Наверное, он восстанавливает линию вдоль железной дороги.

– Возможно, – без особого интереса согласилась Луиза.

– Идем, – сказала Пенни, ускоряя шаг. – Давай поговорим с ним.

Девушки догнали рабочего и пошли рядом с ним. Пенни расспросила его и узнала, что он работает рядом с размытым железнодорожным мостом.

– Нам нужно перебросить провод через реку, – сказал мужчина. – Это будет очень сложно сделать.

– Вы не возражаете, если мы посмотрим? – с нетерпением спросила Пенни.

– Идемте со мной, – согласился тот. – Только побыстрее.

Вода обнажила насыпь с железнодорожным путем, оставив погнутые рельсы и промоины. Они шли по грязи, и вскоре приблизились к месту, где мост одним концом сдвинулся в сторону. Всевозможные обломки прибило к разрушенной стальной конструкции. Вода здесь пенилась и неслась с невообразимой скоростью.

– Не понимаю, как тут можно протянуть кабель, – с сомнением проговорила Пенни.

– Нам поможет береговая охрана, – объяснил рабочий. – Они применят пушку Лайла.

Пенни и Луиза подошли к разрыву в полотне железной дороги. На обеих сторонах стояли рабочие, были уложены мотки кабеля. Береговая охрана приготовила свое снаряжение.

– Начинаем! – последовала краткая команда. – Всем отойти!

Один из береговой охраны навел пушку Лайла. Убедившись, что стальная проволока ни за что не зацепится, выстрелил. Кабель вытянулся в воздухе красивой дугой, но цели не достиг.

– Не учли ветер, – сказал стрелявший. – Нам нужен более мощный заряд.

Пушку перезарядили, проволоку намотали на катушку. На этот раз она не долетела до противоположного берега фута три. Третья попытка оказалась удачной.

– Они сделали это! – воскликнула Пенни. – Скоро мы получим связь с внешним миром!

Работники телефонной компании закрепили трос. После этого, над бурным потоком, в люльке, стал переправляться рабочий с кабелем.

– Если трос оборвется, он упадет в воду! – со вздохом сказала Луиза. – Я очень беспокоюсь.

Рабочий успешно выполнил свою задачу, установив временную телефонную линию связи. Специалисты быстро подсоединили концы кабеля к нужным разъемам.

Пенни, наблюдая за происходящим, была настолько поглощена им, что на некоторое время забыла о необходимости передать свой материал. Но стоило ей заметить, как работники компании тестируют связь по телефону, до нее вдруг дошло, что теперь Рэд Вэлли связана с востоком.

– Лу, они сделали это! – воскликнула она. – Связь установлена!

– Похоже, что так.

– Если бы я только могла использовать тестовый звонок, чтобы передать свой материал папе!

– Это шанс!

– Тогда я буду первой, кто отправит отсюда новости! – возбужденно продолжала Пенни. – Попробую спросить.

Оставив Луизу, она подошла к рабочему, с которым они шли сюда, и изложила ему свою просьбу.

– Эту линию невозможно использовать, сестричка, – ответил тот. – Наши телефоны предназначены только для тестирования.

– Но это очень важно...

– Извини, – коротко ответил тот. – Тебе нужно будет позвонить по обычному телефону. Таковы правила.

Пенни возмутил его отказ. Несмотря на то, что она понимала, – рабочий не имеет права исполнить ее просьбу, – девушка была раздражена.

– Я сойду с ума! – сказала она Луизе. – Может быть, пройдет несколько часов до того момента, как телефонная компания станет предоставлять связь в городе.

– Ничего не поделаешь, – пожала плечами ее подруга. – Таковы правила.

– Я в этом совсем не уверена, – пробормотала Пенни.

Она вдруг заметила человека в сером деловом костюме, о чем-то разговаривавшем с рабочим линейной бригады.

– Это мистер Нордуолл! – воскликнула она.

Снова оставив Луизу, она протолкалась сквозь толпу зрителей. Дотронувшись до руки мужчины, чтобы привлечь его внимание, она сказала, затаив дыхание:

– Мистер Нордуолл, вы меня помните?

Он не обратил на нее никакого внимания.

– Я Пенни Паркер. Мне нужно передать сообщение моему отцу.

– Ах, да, теперь вспомнил! – воскликнул управляющий. – Вы хотели позвонить в Ривервью.

– Есть ли какая-нибудь причина, по которой я не могу воспользоваться телефоном сейчас – тестовым аппаратом?

– Это запрещено правилами.

– Но это сэкономит время, – быстро продолжила Пенни. – Сотни людей нуждаются в пище и приюте. Если газета опубликует мой материал, люди станут собирать средства в помощь пострадавшим. Мистер Нордуолл, вы должны позволить мне передать мое сообщение!

– Ситуация чрезвычайная, – согласился управляющий. – Я посмотрю, нельзя ли что-нибудь сделать.

Пенни ждала, не смея надеяться. Однако мистер Нордуолл сдержал слово. К радости девушек, звонок мог состояться. Через десять минут Пенни позвали к тестовому аппарату.

– Связь с Ривервью установлена, – сказали ей. – Разговаривайте.

Пенни прижала трубку к уху. Ее рука дрожала, она волновалась и нервничала.

– Алло, это офис Star? – напряженным голосом произнесла она.

– Говорит Энтони Паркер, – услышала она голос своего отца.

– Папа, это Пенни! У меня есть материал для тебя!

Она снова услышала голос своего отца на другом конце линии, но он был настолько слабым, что она не смогла разобрать ни слова. Он также не слышал ее. Соединение прервалось.


ГЛАВА 24 . СЕНСАЦИЯ


Пенни пришла в отчаяние, подумав, что ей не удастся передать отцу нужную информацию. Неожиданно связь восстановилась, она совершенно ясно услышала голос мистера Паркера.

– Что с тобой, Пенни? Ты в порядке?

– Да, папа! – нетерпеливо ответила она. – И Луиза тоже! У нас есть для тебя информация – мы не могли тебе ее передать.

– Мы думали, что не услышим вас снова, – сказал мистер Паркер дрожащим голосом. – Твое сообщение о катастрофе всех потрясло. Но мы пока еще опережаем другие газеты. Сообщи мне факты.

Пенни говорила быстро, но отчетливо. Она хорошо помнила все факты. Ей не нужно было заглядывать в свои записи, кроме как для проверки имен. Время от времени мистер Паркер что-нибудь уточнял. Когда ее сообщение было закончено, он сказал:

– Ты отлично поработала, Пенни! Но нам нужно больше имен. Постарайся получить как можно более подробный список пропавших без вести.

– Я постараюсь.

– И фотографии. Сейчас у нас имеется только несколько снимков затопленной долины с самолета. Ты сможешь раздобыть камеру?

– Сомневаюсь, – ответила Пенни.

– Попробуй, как-нибудь, – сказал ее отец. – Я посылаю к вам Солта Саммерса. Его сопровождают два репортера. Они отправляются на передвижной фотолаборатории.

– Ты планируешь отправлять фотографии в Ривервью прямо отсюда?

– Хотелось бы, – ответил мистер Паркер. – Если ты сможешь раздобыть камеру и сделать снимки, мы опередим все прочие газеты в штате!

– Сделаю все возможное, – пообещала Пенни. – Но это тяжело.

Она поговорила еще немного, прежде чем вернуть тестовый аппарат связисту. Разыскав Луизу, она передала ей содержание разговора.

– Но где мы сможем достать камеру? – спросила ее подруга. – Магазины Дельты под водой, по крайней мере, большинство из них.

Хотя ситуация казалась безнадежной, девушки бродили из одной забитой мусором улицы в другую. После часа поисков они натолкнулись на человека, который делал фотографии. На вопрос Пенни, он согласился продать его за двадцать долларов.

– У меня всего несколько центов, – призналась Пенни. – Но мой отец является издателем Riverview Star. Гарантирую, позже вы получите свои деньги.

– Откуда мне знать, что я когда-нибудь увижу вас снова?

– Ниоткуда, – ответила Пенни. – Вы либо доверитесь мне, либо нет.

– Вы выглядите честной, – сказал тот после паузы. – Я рискну.

Он протянул Пенни камеру и три рулона пленки. Девушки тщательно записали его имя и адрес.

– А теперь, давай делать фотографии, – сказала Пенни, когда они с Луизой стали обладательницами камеры. – Снимем несколько улиц, а затем я хочу сфотографировать людей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю