355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » М Вирт » Всадник на лесной дороге (СИ) » Текст книги (страница 5)
Всадник на лесной дороге (СИ)
  • Текст добавлен: 14 ноября 2017, 00:30

Текст книги "Всадник на лесной дороге (СИ)"


Автор книги: М Вирт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

– Это сложный процесс, – прокомментировала Пенни. – Фотоэлектрические ячейки сканируют изображение по точкам и посылают информацию в сеть. Солт может рассказать об этом подробнее.

– У нас нет времени, – усмехнулся молодой фотограф. Он стоял рядом, засовывая вспышку в карман пиджака. – Нам пора отправляться.

Солт ухмылялся, но он всегда дружелюбно относился к девушкам. Он был высок, его лицо – покрыто веснушками и совсем не красивое. Тем не менее, он был лучшим фотографом Star.

– Извини, что мы воспользовались случаем, и напросились поехать в Рэд Вэлли, – сказала Пенни.

– Рад буду доставить вам удовольствие прокатиться, – ответил Солт. Он взял свою Speed Graphic камеру и перекинул ее ремень через плечо. – Итак, отправляемся в страну дождей.

Поездку на редакционной машине в Дельту нельзя было назвать приятной. Солт ехал слишком быстро. Дорога стала скользкой, как только машина съехала с асфальта и представляла собой канаву, заполненную мутной коричневой водой.

В одном месте они были вынуждены сделать крюк в пять миль, поскольку мост оказался поврежденным. Вместо того, чтобы добраться до Дельты в начале дня, как планировалось, они оказались там только во второй половине.

– Где вас высадить, девушки? – устало спросил Солт. – Если я хочу получить качественные фотографии, мне нужно работать быстро.

– Где угодно, – ответила Пенни. – Мы переночуем у миссис Лир, а завтра отправимся домой на поезде.

– Интересно, как проехать к дамбе Хантли?

– Мы покажем тебе дорогу, – предложила Пенни. – Это по дороге к дому Малкольма. Я хочу заехать туда, чтобы узнать о прялке.

Они показывали ему дорогу, и Солт подвез их к маленькой ферме Сайласа Малкольма. Пенни и Луиза попрощались с ним и приветствовали старика. Тот поднялся с крыльца и сердечно ответил на их приветствие.

– Привет! Привет! Я так и знал, что вы скоро вернетесь, – улыбнулся он. – Благодарю вас за то, что в газетах пишут о Рэд Вэлли.

– Боюсь, я не имею к этому никакого отношения, – скромно сказала Пенни. – Сегодня Рэд Вэлли в центре всех новостей.

– Мы здесь сегодня словно на бочке с порохом, – согласился старик. – Я беспокоюсь о миссис Лир. Мы с женой хотели, чтобы она переселилась повыше, где будет в безопасности, но она отказалась наотрез. Она упряма, как мул.

– А как поживают Бармейстеры?

– Я нисколько о них не беспокоюсь. Они сами могут позаботиться о себе. Они уверены, что никакой опасности нет.

– А вы полагаете, ситуация действительно очень серьезная?

Старый Сайлас махнул рукой.

– Когда дамба начнет рушиться, – сказал он, – никто не получит телеграмму с оповещением, отправленную заранее. Сначала снесет дом Бармейстеров, а потом и миссис Лир. После этого вода дойдет до Дельты быстрее, чем экспресс. А оттуда уже хлынет по всей долине...

– Но почему люди не переселятся в безопасное место?

– В Дельте много таких твердоголовых, – ответил старый Сайлас. – Похожих на Бурмейстеров и миссис Лир.

– Мы собирались заночевать у нее сегодня, – неуверенно сказала Луиза.

– Пока что там безопасно, – заверил ее старый Сайлас. – За последние десять часов уровень воды не изменился, но если снова пойдет дождь – тогда может случиться все, что угодно.

Некоторое время поговорив, Пенни спросила о прялке. К ее восторгу, мистер Малкольм не только спросил за нее небольшую сумму, но и предложил отвезти ее на станцию.

Медленная, утомительная поездка в коляске до Дельты дала возможность девушкам поподробнее расспросить старика. Пенни снова спросила о всаднике без головы. Видели ли его в последнее время в долине?

– Ничего не могу вам сказать, – усмехнулся старик. – Я был занят урожаем, и у меня не было времени интересоваться им.

Прибыв в Дельту, мистер Малкольм направился прямо к вокзалу.

– Джо Квигли должен быть здесь, – заметил он. – Посмотрите, пока я выгружаю прялку.

Пенни и Луиза вошли в заброшенный зал ожидания. Дверь офиса была закрыта, и на первый взгляд казалось, что в нем никого нет. Но затем они увидели Джо Квигли, стоявшего к ним спиной. Он что-то рассматривал, чего им не было видно.

– Здравствуйте, мистер Квигли! – приветствовала его Пенни.

Начальник станции выпрямился так внезапно, что ударился головой о билетную стойку. Уставился на девушек. Затем, когда они направились в его сторону, поспешно собрал все, что рассматривал. Словно боясь, что они увидят, что это, он бросил все в шкаф и закрыл дверцу.


ГЛАВА 14 . СВЕТ В ЛЕСУ


– Привет, привет, – дружелюбно приветствовал девушек Джо. – Рад видеть вас снова. Когда прибыли?

Пенни и Луиза приблизились к билетной кассе. Им было любопытно, что спрятал в шкаф молодой начальник станции. Однако они ничем не выдали своего любопытства.

– Мы приехали около часа назад, – небрежно ответила Пенни. – Мы хотим отправить в Ривервью прялку.

– Я бы посоветовал вам экспресс доставку, – оживленно сказал Квигли. – Ее доставят прямо вам домой, а разница в деньгах незначительная.

– Пусть будет так, – согласилась Пенни.

Джо вышел вместе с девушками. Сайлас уже выгрузил прялку. Он передал ее Квигли и, перекинувшись с ним парой слов, уехал.

– Я оформлю ваш заказ под номером семьдесят три, – сказал Джо. – Подождите пока в офисе.

Пенни и Луиза прошли в маленькую кассу. На них сразу же обрушился звук стрекота нескольких телеграфных аппаратов, установленных на краю стола.

– Для чего они? – полюбопытствовала Пенни.

– Для связи с диспетчером, для получения сообщений и Вестерн Юнион.

Пенни внимательно вслушалась в стаккато одного из аппаратов.

– Д-а, д-а, – произнесла она. – Это означает вызов станции Дельта?

– Да, – подтвердил Квигли, слегка удивленный.

Он сел за стол и взялся за телеграфный ключ. Отстучал короткое сообщение.

– Прочитала? – с уыбкой спросил он Пенни.

Та печально покачала головой.

– Я узнала код Морзе, и только, – призналась она. – Когда-то папа учил меня ему дома.

– Потрясающе! – восхищенно сказал Квигли. – Есть ли что-нибудь на свете, что ты не умеешь?

Пенни предоставился шанс, и она ухватилась за него.

– Довольно многое, – ответила она. – Во-первых, я не могу найти ответ на интересующую меня загадку.

Джо Квигли закончил оформление счета. Его глаза поблескивали, когда он протянул Пенни квитанцию.

– Значит, наш всадник без головы – твое Ватерлоо?

– Ничего подобного, – возразила Пенни. – Ты мог бы помочь, если бы захотел.

– Каким образом?

– Уверена, ты знаешь человека, который создает Бармейстеру столько проблем.

– Проблем? – Квигли поднял брови. – Наоборот, я полагаю, что всадник без головы для них очень полезен. Если ему удастся заставить их покинуть долину, они спасут свои жизни.

– Что ты имеешь в виду?

– Только то, что упрямство Бармейстера может навлечь трагедию не только на долину, но и на него самого. Даже сейчас, может быть, уже поздно пытаться чинить дамбу.

– В таком случае, чего пытается добиться шутник?

– А это вы у него спросите, – пожал плечами Джо Квигли. – К тому же, это всего лишь мое мнение. Миссис Лир и Бармейстеры враждуют между собой. У старой леди пропали бумаги относительно права на землю, и она думает, что если они попали в руки Бармейстерам, те непременно постараются ими воспользоваться.

– Они еще не сделали этого?

– Пока нет. Но старая миссис Лир уверена, что миссис Бармейстер ждет подходящего момента.

– Выглядит как-то глупо.

– Для постороннего человека, может быть. Но все очень серьезно. Если дамбу прорвет, времени предупредить Бармейстеров и миссис Лир попросту не будет. Им следует сменить место жительства.

– Но почему они этому противятся?

– Потому что обе женщины упрямы и не желают прислушиваться к доводам рассудка. Миссис Бармейстер не сдвинется с места, поскольку считает, что никакой опасности не существует, что все придумано для того, чтобы выжить ее из долины. А миссис Лир не сдвинется с места, пока не переедут Бармейстеры.

– Что же делать?

– Спросите что-нибудь попроще. – Телеграф снова ожил; вызывали станцию Дельты, и Квигли обернулся, чтобы ответить. – Если вы увидите миссис Лир, прежде чем уедете отсюда, попробуйте убедить ее переехать, – сказал он через плечо. – У меня не получается.

Девушки попрощались и вышли. Коляски Сайласа Малкольма видно не было, и они, посовещавшись, решили добираться до дома миссис Лир пешком.

– Может быть, нам будет лучше вернуться обратно с Солтом, – с сомнением заметила Луиза. – После всех этих разговоров о дамбе, мне совсем не хочется оставаться на ночь в долине.

– Сайлас сказал, что нет никакой опасности, если только снова не пойдет дождь, – напомнила ей Пенни. – А вот то, что Джо Квигли сказал о миссис Лир, меня очень беспокоит. Нам следует попытаться уговорить ее переехать из долины.

– Почему бы нам в таком случае не подвинуть скалу? – предложила Луиза. – Это гораздо проще.

Когда девушки добрались до дома миссис Лир, то выяснилось, – она уже знает о том, что они снова приехали в Дельту.

– Ваша комната ждет вас, – приветливо сказала старая женщина, встречая их на пороге. – На этот раз, надеюсь, вы останетесь хотя бы на неделю.

В ее доме ничего не изменилось. Утром миссис Лир консервировала фрукты, на кухонном столе стояли закатанные банки. На веревке сушилось белье. В ожидании, пока оно высохнет, старая женщина занимала себя тем, что украшала тряпичный коврик сложным узором.

– Ничего не могу сделать, – пожаловалась она своим гостьям. – Все время идет дождь. Три дня я не могла ни постирать, ни высушить кукурузу. Наверное, мне придется сушить ее в духовке.

– Кстати о дожде, – нерешительно начала Пенни. – Вам не кажется, что оставаться здесь очень опасно?

– Может быть, да, а может быть, нет, – возразила старая женщина. – Во всяком случае, меня это не волнует. Ничто не заставит меня покинуть это место – даже потоп.

– Джо Квигли считает, что вам и Бармейстерам лучше переехать в более безопасное место.

– Вот пусть они и переезжают, – заявила миссис Лир. – Разве миссис Бармейстер, злая и подлая, не украла мои бумаги о праве на землю? Она ищет способ удалить меня отсюда, поскольку сама я никогда не уеду.

– Удалить вас отсюда не так-то просто, – улыбнулась Пенни. – В конце концов, у мистера Бармейстера более здравого смысла, чем у его жены. Вы не пытались поговорить с ним о пропавших документах?

– Мы перекинулись парой слов, – с ударением произнесла миссис Лир. – Конечно, он принял сторону жены, – сказал, что она никогда бы такого не сделала. Но мне-то лучше знать!

– Однако с тех пор, как бумаги пропали, никто не попытался прогнать вас с вашей земли.

– Это потому, что Бармейстеры ждут подходящего момента. О, они хитрые и коварные. Но я умнее их, и не допущу, чтобы они выкинули меня отсюда!

Пенни поняла, что круг замкнулся. Повлиять на миссис Лир ей не удастся. Она приняла решение, и ничто не способно заставить ее изменить его.

Решив попытать счастья с мистером Бармейстером, девушки направились по дороге к Сонной Лощине. Рабочий, стучавший молотком, сказал им, что мистер и миссис Бармейстеры уехали в Дельту.

– А что вы делаете? – полюбопытствовала Пенни. – Калитку?

– Можно сказать и так, – усмехнулся рабочий. – Мистер Бармейстер поручил сделать по одной на каждом конце моста.

– Я поняла! – воскликнула Пенни. – Передвижные барьеры, чтобы поймать в ловушку всадника без головы!

– Полная чушь, если хотите знать мое мнение, – проворчал рабочий. – Этот парень не появлялся здесь уже целую неделю. Сдается мне, он больше никогда не появится.

– Но мистер Бармейстер по-прежнему наблюдает за мостом?

– Каждую ночь. Жена б ему покоя не дала, если б он этого не делал. – Работник забил очередной гвоздь и добавил: – У Бармейстеров есть кое-что другое, о чем следовало бы беспокоиться, только у них не хватает ума, чтобы это понять.

– Вы имеете в виду дамбу Хантли?

Рабочий кивнул.

– Сегодня я ухожу отсюда, – сказал он. – Может быть, дамба и выдержит, но я не хочу рисковать.

Когда Пенни и Луиза вернулись в дом миссис Лир, они были обеспокоены еще больше, чем когда уходили отсюда. Их ждал прекрасный ужин. Но они не могли воздать ему должное и поддерживать разговор в веселом тоне.

– Она просто не понимает, какая опасность ей грозит, – с отчаянием прошептала Луиза подруге, когда они мыли посуду.

– Понимает, – ответила Пенни. – Но она очень упряма. Сомневаюсь, чтобы кто-то смог уговорить ее перебраться на холмы.

После того, как стол был убран, все трое некоторое время играли в карты. В девять часов миссис Лир объявила, что пришло время отправляться спать. Запирая на ночь двери, она некоторое время стояла на заднем крыльце, задумчиво глядя на облака.

– Похоже, снова будет дождь, – заметила Пенни.

Миссис Лир ничего не сказала. Она закрыла дверь и заперла ее на ключ.

В своей спальне, девушки быстро разделись и выключили свет. Некоторое время они слышали, как миссис Лир ходит в своей комнате. Затем в доме наступила тишина.

– Как я буду рада снова оказаться дома, – прошептала Луиза, кутаясь в одеяло. – Подумай только, как мы промокнем, если дамбу прорвет сегодня ночью!

– Перестань говорить об этом, или меня ночью будут мучать кошмары! – сказала Пенни. – Давай спать!

Однако девушки никак не могли уснуть. Поначалу крутилась и вертелась Пенни, затем эстафету переняла Луиза. Наконец, когда они обе стали засыпать, их разбудил барабанный стук по крыше над их головами.

– Что это? – пробормотала Луиза и села.

Звук участился.

– Дождь! – воскликнула Пенни.

Соскочив с кровати, она подошла к окну. Стекла были покрыты каплями, по подоконнику текли ручейки.

– Это еще не самое худшее! – пробормотала она. – Похоже, скоро начнется ливень.

Луиза подошла к подруге. В унынии, они смотрели на лес и холмы. В уме у них возникали страшные картины. Выдержит ли дамба дополнительный приток воды? О том, чтобы снова лечь спать, не могло быть и речи. Завернушись в одеяла, девушки стояли у окна и смотрели.

Дождь кончился так же внезапно, как и начался. Сквозь облака проглянула луна. Снова стали видны деревья и сарай.

– Дождь кончился, – зевая, сказала Луиза. – Идем спать, Пенни.

Пенни подобрала одеяло с пола. Но, когда уже отворачивалась от окна, что-то снаружи дома привлекло ее внимание. На мгновение она подумала, что ей показалось. Но затем она схватила Луизу за руку и подтащила к подоконнику.

– Что там? – с недоумением спросила Луиза.

– Посмотри вон туда! – сказала Пенни.

В лесу через дорогу девушки могли увидеть двигающееся пятно света.

– Кто-то с фонарем, – сказала Луиза.

– Смотри, смотри! – потребовала Пенни.

Пока она говорила, фонарь несколько раз совершил полуоборот из стороны в сторону. Странное движение повторилось несколько раз.

– Как ты думаешь, что это? – с тревогой спросила Луиза.

– Я думаю, кто-то подает сигнал, – ответила Пенни. – Давай будем действовать тихо и посмотрим, не удастся ли нам что-нибудь разузнать.


ГЛАВА 15 . НА СКАЛЕ


В течение нескольких минут ничего особенного не происходило. Сигнал фонарем повторялся с определенным интервалом.

– Мне кажется, этот человек в лесу подает сигнал кому-то в доме! – сказала Пенни, выглядывая из-за занавески.

– Миссис Лир? – спросила Луиза.

– Кому же еще? Разумеется, ни у кого нет оснований пытаться привлечь наше внимание.

– Но зачем приходить сюда ночью?

Пока девушки размышляли о значении таинственного сигнала, в конце коридора тихо открылась дверь. Раздались шаги, замершие возле их двери.

– Девушки, вы спите? – послышался тихий голос миссис Лир.

Луиза собиралась ответить, но Пенни захлопнула ей рот ладошкой.

Через мгновение послышался скрип лестничных ступенек.

– Куда бы это могла отправиться миссис Лир? – шепотом сказала Пенни. – Она хотела убедиться, что мы спим.

Девушкам не пришлось долго ждать. Вскоре они услышали стук двери и увидели старую женщину, пересекающую двор по направлению к сараю. Она была одета; сверху была надета нелепая плотно облегающая куртка, защищающая от холодного ночного ветра.

Пенни снова взглянула на лес. Сигналы, подаваемые фонарем, прекратились.

– Как, по-твоему, что происходит? – с недоумением спросила Луиза.

Пенни подняла свою одежду, лежавшую кучей на полу.

– Понятия не имею, – мрачно ответила она. – Но, если повезет, мы это узнаем.

Они оделись так быстро, как только смогли. Когда Пенни надевала туфли, она услышала, как закрылась дверь сарая, и бросилась к окну. Старая миссис Лир, с необыкновенным изяществом, так не соответствовавшим ее возрасту, верхом на Тринидаде выезжала на дорогу.

– Куда она направляется? – спросила Пенни, схватив Луизу за руку. – Идем, или мы никогда этого не узнаем!

Спустившись по лестнице, они оказались во дворе как раз вовремя, чтобы заметить, как миссис Лир исчезает в лесу.

– Знаешь, что я думаю? – задыхаясь, сказала Луиза. – Это именно она изображает всадника без головы!

– Кто-то подавал ей сигналы из леса, – напомнила ей Пенни. – Она наверняка отправилась на встречу с тем, кто ей сигналил фонарем.

Пытаться преследовать старую женщину пешком было глупо. Тем не менее, Пенни была уверена, что миссис Лир не станет углубляться в лес. Ей казалось, что если они сейчас не попытаются узнать, куда именно она направляется, такая прекрасная возможность им больше не представится.

– Давай попробуем! – согласилась Луиза. – Но это будет очень непросто – не потерять ее из виду.

В спешке, они ничего не захватили с собой, что могло бы осветить им дорогу. Они и не подумали, что ночь может оказаться такой темной. Среди деревьев им трудно было следить за тропой, выбранной старой миссис Лир.

– Давай вернемся, – умоляла Луиза. – Мы наверняка заблудимся.

Однако Пенни твердо решила узнать, куда направляется старая женщина. Хотя она и не могла видеть Тринидада, она слышала стук копыт на небольшом расстоянии впереди.

– Пенни, я больше не могу идти! – заявила Луиза. – Я устала.

– Ты боишься, – упрекнула ее Пенни. – Впрочем, я тоже. Но в нашем теперешнем положении все равно, идти вперед или возвратиться.

Тропа стала подниматься в гору. Старая женщина пустила лошадь шагом. Несмотря на это, девушкам трудно было не отставать.

– Тихо! – сказала Пенни.

Они больше не слышали звук копыт Тринидада.

– Мы ее потеряли, – с тревогой сказала Луиза.

– Думаю, миссис Лир остановилась, – ответила Пенни, стараясь говорить тихо. – Возможно, она услышала нас и заподозрила, что за ней кто-то следит.

Еще с большей осторожностью, чем прежде, девушки двинулись вперед. Неожиданно они вышли к поляне, с протекавшим по ней ручьем. Миссис Лир спешилась и привязала Тринидада к вязу возле воды.

Притаившись за кустами, девушки наблюдали. Миссис Лир, похоже, никого не ожидала. Она погладила Тринидада. Затем, убедившись, что он надежно привязан к дереву, быстро направилась в сторону девушек.

Пенни и Луиза прижались к земле. Не заметив их, старая женщина прошла мимо и направилась дальше.

– Оставайся здесь и следи за Тринидадом! – сказала Пенни. – А я последую за миссис Лир.

Луиза не хотела оставаться одна. Она начала возражать, но Пенни не стала ее слушать.

Как только ее подруга исчезла из виду, Луиза запаниковала. Кричала сова. От ее крика по телу девушки бежали ледяные мурашки.

Она напряженно прислушивалась. Ей казалось, она слышит шаги, приближающиеся к ручью. Внезапно, разгадка тайны стала ей совершенно не интересна. Ее единственное желание заключалось в том, чтобы благополучно выбраться из леса. Приняв решение, она повернулась и убежала.

Пенни, следовавшая за миссис Лир, была поражена, услышав шаги позади себя. Когда она остановилась, подбежала Луиза.

– Что случилось? – спросила Пенни. – Кто-то забрал Тринидада?

– Понятия не имею, к тому же, мне все равно, – мрачно ответила Луиза. – Если хочешь, можешь назвать меня трусихой, но я ни за что не останусь одна!

Пенни не стала упрекать подругу, хотя и была разочарована. Что ж, поскольку Луиза не осталась у ручья, оставалось только следовать за миссис Лир вдвоем. И им следует поторопиться, если они не хотят потерять ее.

– Куда она, по-твоему, пошла? – спросила Луиза, когда они наткнулись на тропу. – Ведь не домой же?

– Нет, – согласилась Пенни. – Поэтому мы тоже туда не пойдем.

Неожиданно они снова оказались возле поляны, однако не осмелились выйти на нее, чтобы не быть замеченными миссис Лир. Небо затянули черные облака, девушек пронизывал окрепший ветер.

Миссис Лир миновала лужайку. Остановившись возле края скалы, она присела рядом с огромным валуном. Ухватившись за куст, она смотрела на долину.

– Мы можем находиться прямо над Сонной Лощиной! – взволнованно прошептала Пенни. – Давай попробуем подойти поближе и посмотреть!

Осторожно ступая по мокрой листве, девушки двинулись среди деревьев. Держась на безопасном расстоянии от миссис Лир, они взглянули вниз. Как и предполагала Пенни, под ними была видна Сонная Лощина. Едва различимая, со светом в окнах на первом этаже. Они с трудом могли разглядеть длинный узкий мост и пруд возле мельницы.

– Как ты думаешь, зачем миссис Лир приехала сюда в такой час? – спросила Луиза. – Ты думаешь...

Пенни ущипнула подругу. Она услышала приближающийся звук копыт.

– Всадник без головы! – со страхом прошептала Луиза.

– Скоро увидим. По крайней мере, миссис Лир чего-то ждет!

Время шло. Пенни начало казаться, что она ошиблась. Однако, внезапно, из чащи показался всадник. Он был одет в белое, что подчеркивало огромные размеры его тела. Там, где должна была находиться голова, ничего не было.

Вид "призрака", похоже, не произвел никакого впечатления на миссис Лир. Она продолжала смотреть, крепко держась за куст.

Оказавшись на дороге, ведущей к Сонной Лощине, всадник пришпорил коня. Из-под копыт летели искры, когда железные подковы ударялись о камни.

Пенни перевела взгляд с всадника на мост. Ее сердце остановилось. Как только всадник оказался на мосту, из зарослей по обе стороны дороги выбежали рабочие. На обоих концах моста поднялись деревянные барьеры. Пути отхода для всадника оказались отрезаны.

– Они поймали его! – напряженно прошептала Пенни. – Он в ловушке!

Лошадь в нерешительности замедлила бег. Затем таинственный всадник развернул ее и направил прямо на барьер, перекрывавший выход с моста.

– Он попытается его перепрыгнуть! – пробормотала Луиза. – Но вряд ли кто-то способен преодолеть такой высокий барьер!

Взволнованные, девушки смотрели. Они были уверены, что лошадь – это Тринидад. Но даже для него деревянные ворота могли стать непреодолимым препятствием.

Если Пенни и Луиза были взволнованы, то миссис Лир была взволнована куда сильнее их.

– Возьми его, Тринидад! – услышали они ее бормотание. – Ну же!

Тринидад не дрогнул. Приблизившись к барьеру, он собрал все силы и преодолел его чистым, красивым прыжком. Испуганные и пораженные рабочие отступили. Только один из них предпринял робкую попытку остановить всадника, но тот направил своего коня в зазор между деревьями и исчез.

– Ты сделал это, Тринидад! – воскликнула миссис Лир. – Ты показал им!

Наклонившись и подобрав камень, старая женщина бросила его на мост. Камень, брошенный небрежным жестом, тем не менее, с громким стуком упал прямо на середину моста.

– Попробуйте догадаться, откуда это взялось! – усмехнулась миссис Лир. – Попробуйте!

И она быстрыми шагами направилась в лес.


ГЛАВА 16 . БЕСПЛОДНЫЕ ПОИСКИ


– Мы дадим миссис Лир время чуть-чуть отойти, а потом пойдем за ней, – сказала Пенни. – Она наверняка вернется к ручью, чтобы встретиться там с всадником без головы.

– Значит, ты полагаешь, это она за всем стоит? – спросила Луиза, отступая от края скалы. Ниже, в Сонной Лощине, с зажженными фонарями суетились люди. Но, по всей видимости, они не предпринимали особых усилий, чтобы преследовать в лесу таинственного всадника.

– Кто же еще? – пожала плечами Пенни. – По крайней мере, она соучастница.

– Но не всадник. И мы это знаем.

– Она определенно знает, кто это, – уверенно сказала Пенни. – И нам тоже было бы неплохо это узнать. Идем!

Опасаясь, как бы им не потерять миссис Лир, девушки поспешили за старой женщиной. Однако они не успели пройти далеко, когда поняли, что та не возвращается к ручью. Вместо этого она, казалось, направляется домой.

– Слишком поздно! – разочарованно заметила Пенни. – Теперь слишком поздно возвращаться к ручью. Мы потеряли шанс узнать, кто скрывается под маской всадника.

– Может быть, и нет, – весело сказала Луиза. – Кто-то ведь должен отвести Тринидада домой.

Вскоре они оказались на дороге, ведущей к дому миссис Лир. Ни разу не обернувшись, старая женщина дошла до ворот. Войдя во двор, она посмотрела на окна спальни Пенни и Луизы. Удовлетворенная тем, что света не было, тихо вошла в дом.

Девушки некоторое время ждали в лесу. Они сочли разумным подождать, пока старая женщина ляжет спать и уснет.

– Идем, мы ждали достаточно долго, – наконец сказала Пенни.

Они вышли на дорогу и проследовали к входной двери. К их удивлению, та оказалась заперта. Задняя дверь также была заперта.

– Давай попробуем через окно, – предложила Пенни.

Но окна также оказались заперты или же так разбухли от сырости, что рамы не поддавались.

– Ерунда какая-то! – воскликнула Пенни. – Миссис Лир никогда ничего не запирала. Наверное, она стала делать это после того, как украли ее бумаги.

– И что нам теперь делать? Спать в сарае?

– Это может оказаться не такой уж плохой идеей. Тогда, если кто-то приведет Тринидада домой, мы сможем увидеть, кто это!

– Тебе следует придумать что-нибудь получше! – возразила Луиза. – В этом старом амбаре полно мышей и крыс. Я не лягу там спать за миллион долларов.

Пенни кружила вокруг дома, пытаясь найти выход из затруднительного положения. Лестницы не было. Оставалась цветочная решетка, поднимавшаяся вдоль фасада; если предположить, что они смогут забраться по ней на второй этаж, то тогда им останется проползти над крыльцом в свою комнату. В ней, по крайней мере, окно было не заперто.

– Выглядит ненадежно, – сказала Пенни, подергав решетку. – Сначала попробую я.

Она стала осторожно взбираться по решетке, стараясь избежать шипов увядших роз. Добравшись до крыши крыльца, она сделала знак Луизе, что та может подниматься.

Луиза была тяжелее Пенни, и не обладала ее ловкостью. Розовые кусты порвали ее одежду и исцарапали руки. Как только она дотянулась до протянутой руки Пенни, одна из секций дрогнула. Луиза в ужасе замерла.

– Ты все-таки сделала это! – пробормотала Пенни, затаскивая подругу на крышу. – Миссис Лир должна быть глухой, чтобы этого не услышать!

На цыпочках, безумно спеша, они пробрались по крыше к окну своей спальни. Рама легко поднялась. Но, стоило им взобраться на подоконник, дверь в комнату миссис Лир заскрипела. Девушки запаниковали.

– Она нас услышала! – напряженно прошептала Луиза. – Что нам теперь делать?

– Быстро в постель и накройся одеялом! – приказала Пенни.

Не снимая обуви, они юркнули на большую кровать под балдахином. Едва они успели накрыться одеялом, как услышали возле двери шаги миссис Лир.

– У вас все в порядке? – с тревогой спросила она. – Мне показалось, я услышала какой-то крик.

Девушки не ответили. Они закрыли глаза и притворились спящими. Миссис Лир приоткрыла дверь и заглянула внутрь. Не удовлетворившись, она пересекла комнату и некоторое время стояла у открытого окна. Наполовину закрыв его, она на цыпочках вышла за дверь.

– Повезло! – прошептала Пенни, садясь на кровати. – К счастью, она ничего не заметила.

Выждав несколько минут, девушки выскользнули из-под одеял и быстро разделись.

– По крайней мере, сегодня нам удалось узнать одну очень важную вещь, – заметила Пенни, тихо ставя ботинки на пол. – Миссис Лир имеет самое непосредственное отношение к всаднику без головы. Но кто он?

– Может быть, Сайлас Малкольм. Хотя он и слишком стар для таких розыгрышей.

Пенни не ответила. Подойдя к окну, она задумчиво смотрела на сарай.

– Кто-то должен привести Тринидада, – сказала она. – Если понаблюдать...

– Только не я, – заявила Луиза. Она снова забралась под одеяло. – Я собираюсь хоть немного поспать.

Пенни придвинула к окну кресло. В комнате было холодно. Кресло было жестким и неудобным. Время шло, Тринидада никто не приводил.

"Сегодня ночью его могут не вернуть, – подумала Пенни, зевая. – Полагаю, стоит лечь. Я и оттуда буду все прекрасно слышать".

Она также залезла под одеяло и прижалась к Луизе. Ее одолевал сон. И хотя она изо всех сил сопротивлялась, ее веки становились все тяжелее и тяжелее.

Вскоре она уснула. Она спала очень крепко, а когда проснулась, сквозь окно пробивались первые лучи утреннего солнца. Но разбудило ее вовсе не солнце. Она сонно вздохнула, услышав странный звук. Сначала она не могла понять, что это. А потом осознала, что кто-то стучит в дверь внизу.

Пенни принялась будить Луизу. Та никак не желала просыпаться, и Пенни встряхнула ее.

– Что случилось? – пробормотала Луиза.

– Просыпайся! Кто-то стучит.

– Ну и пусть! – Луиза повернулась и снова попыталась заснуть.

Стук повторился, громче и настойчивей. Пенни была уверена, что слышит голоса. Озадаченная, она соскочила с кровати и потянулась за одеждой.

– Открывайте! – донесся снизу мужской голос.

Пенни подбежала к окну. Крыша крыльца мешала ей, но во дворе она увидела с полдюжины мужчин. Еще несколько стучали в дверь, требуя, чтобы их впустили.

Шум окончательно разбудил Луизу. Она тоже соскочила с кровати и подошла к окну.

– Что-то случилось! – воскликнула она. – Только взгляни на эту толпу мужчин! Уверена, они пришли к миссис Лир по поводу того, что случилось прошлой ночью!

ГЛАВА 17 . ОБВИНЕНИЕ


Пенни и Луиза быстро оделись. Надевая ботинки, они услышали, как миссис Лир идет по коридору. Опасаясь, как бы чего не случилось, они поспешили догнать ее, прежде чем старая женщина дошла до входной двери.

– Вы полагаете, что этих людей можно впустить? – с сомнением спросила Пенни.

– Почему бы и нет? – заявила миссис Лир. – Мне нечего скрывать.

Она пристально взглянула на Пенни. Девушка промолчала.

Миссис Лир широко распахнула дверь. На крыльце стояла группа мужчин, среди которых находились Джо Квигли и Сайлас Малкольм. Увидев их, Пенни и Луиза успокоились.

– Что вам нужно? – достаточно спокойно спросила миссис Лир. – Почему вы будите меня?

– Только что передали по радио, – ответил Джо Квигли. – Над Гошеном прошел ливень.

– Я предполагала это еще вчера вечером, – ответила миссис Лир. – Когда увидела скопления туч.

– Вам нужно немедленно покинуть это место, – добавил Сайлас Малкольм. – Дамба Хантли в плохом состоянии, когда вода из Гошена попадет в озеро, вряд ли она выдержит.

– Люди из Дельты поднимаются на холмы? – холодно спросила миссис Лир.

– Кое-кто, – ответил Квигли. – Мы призываем всех, кто может, уехать утренним поездом. И только несколько упрямцев, подобных вам, отказываются покинуть опасное место.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю