Текст книги "Всадник на лесной дороге (СИ)"
Автор книги: М Вирт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
– Ну, разумеется, – саркастически заметила Луиза. – Пустимся в путь легким галопом, перекинув сумки поперек седла!
– Багаж мы оставим здесь, – возразила Пенни. – А самое необходимое возьмем с собой в рюкзаках.
– Но я очень плохой наездник, – пожаловалась Луиза. – В последний раз, проехав всего лишь милю, я потом неделю передвигалась с трудом.
– Семь миль – не такое уж большое расстояние.
– Семь миль! – ахнула Луиза. – Ты меня убиваешь.
– О, ты сможешь, – подбодрила ее Пенни. – Я тебе помогу.
– Конечно, мне было бы любопытно взглянуть на Сонную Лощину, – с неохотой согласилась Луиза. – А еще меня заинтересовала дамба озера Хантли.
– А всадник без головы?
– Пенни, ты понимаешь, что если мы отправимся в Сонную Лощину, то можем столкнуться там с чем-то неведомым?
Пенни рассмеялась, схватила ее за руку и потащила по улице.
– На это-то я и надеюсь, – призналась она. – Если Сонная Лощина нас не обманет, то наше приключение только начинается!
ГЛАВА 4 . ВСТРЕЧА НА ДОРОГЕ
Даже для конца сентября, это был очень теплый день. Лошади медленно двигались по крутой извилистой тропе, усыпанной желтоватыми кленовыми листьями. Луиза и Пенни сердито отгоняли жужжащих насекомых и пытались ускорить своих лошадей.
– Я предупреждала, что эта поездка меня убьет, – пожаловалась Луиза, уклоняясь от ветки дерева. – Кроме того, я подозреваю, что мы сбились с пути.
– Как это может быть, если мы не уклонялись с тропы? – спросила Пенни через плечо.
Она ехала на жалкой кляче, по имени Бэунс (Bones – букв. кости – СТ). Ей было легче управлять, в отличие от пугливой лошади, которую в платной конюшне Уильямса выбрала Луиза, но зато она имела раздражающее пристрастие к поеданию листвы.
– Указания мистера Уильямса были предельно ясными, – продолжала Пенни. – Он сказал, что нам нужно придерживаться этой тропы, пока мы не доберемся до небольшого городка, который называется Дельта.
– Если только мы выживем, – добавила Луиза. – А как далеко от Дельты до Сонной Лощины?
– Не более двух-трех миль. К тому же, как только мы спустимся с этих холмов в долину, нам будет двигаться намного проще.
Пенни говорила с напускным оптимизмом. По правде говоря, ее тоже измотала поездка, за последний час превратившаяся в пытку, а не в веселое приключение. Ее веснушчатое лицо было усеяно комарами. Все ее тело протестовало. Луиза, на пугливой лошади, должно быть, терпела еще большее неудобство.
Пенни ткнула пятками в бока Бэунс. Лошадь ускорила шаг, пробиваясь сквозь листву огромных деревьев.
Постепенно, путаница кустов и деревьев стала разреживаться. Наконец, они выехали на поляну и оказались на огромной, покрытой мхом скале. Внизу простиралась красивая зеленая долина, которую пересекала полноводная река. Из дымоходов лениво поднимался дым, смешиваясь с синевой вершин далеких холмов.
– Ты видела когда-нибудь такую красивую маленькую долину? – с восторгом спросила Пенни. – Это, наверное, Дельта.
Луиза слишком устала, чтобы смотреть и отвечать. Она соскользнула с седла и бросила поводья на ветку дерева. Неподалеку струился ручей, сквозь расселину между камнями. Она направилась к ручью и стала жадно пить холодную воду.
– Лу, долина выглядит так, как я себе и представляла! – с нетерпением продолжала Пенни. – Она такая сказочная, такая погруженная в дремоту, как и описанная Ирвингом в "Легенде о Сонной Лощине".
Луиза снова склонилась к ручью. Она обмакнула в него носовой платок и провела им по лицу. Сняв обувь и чулки, она сунула в проточную воду босые ноги.
– Согласно легенде, долина и ее обитатели были заколдованы, – сказала Пенни. – Индейцы считали эти холмы обиталищем духов. Время от времени духи проявляли себя тем, что причиняли неприятности жителям...
Пенни замолчала. Послышался стук копыт. Внимание девушки сосредоточилось на всаднике внизу.
– Что там? – с нетерпением спросила Луиза. – Только не говори мне, что это всадник без головы!
– Конечно, это всадник. Ты только взгляни на этого парня!
Луиза надела чулки и ботинки, поднялась и заковыляла к подруге. Сквозь просвет в деревьях она взглянула на дорогу, ограниченную с обеих сторон железной оградой. Она увидела всадника, мчавшегося на чалой лошади. Пока девушки с восхищением смотрели, лошадь одним великолепным прыжком перемахнула через ограду и скрылась между деревьями.
– Ты права, Пенни, – признала Луиза. – Я бы многое отдала за то, чтобы ездить так же! Наверное, кто-то из местных жителей.
Топот копыт смолк. Луиза устало обернулась, намереваясь снова сесть на лошадь. И застыла, изумленная. Там, где паслась ее лошадь, была только примятая трава.
– Где моя лошадь? – спросила она. – Где Белоножка?
– Возможно, ее утащили ведьмы.
– Сейчас не время для твоих плоских шуточек, Пенни Паркер! Эта глупая лошадь, наверное, ушла, пока я восхищалась видом долины и всадника!
Пенни нисколько не обеспокоилась.
– О, сейчас мы ее отыщем, – уверенно сказала она. – Твоя лошадь не могла уйти слишком далеко.
Девушкам показалось, что они слышат звук в подлеске слева от тропы. Но поиски там ничего не дали. Не было ни лошади, ни ее следов.
– Я думаю, Белоножка в настоящий момент направляется обратно в конюшню Уильямса, – мрачно сказала Луиза. – Вот здорово!
И она присела на камень.
– Мы не слышали, чтобы она бежала. Она не могла уйти далеко.
– Тогда у тебя есть все шансы ее найти. Я больше не могу. Я устала, я голодна, и я просто с места сдвинуться не могу.
На глазах Луизы показались слезы.
Пенни соскользнула с Бэунс и неловко погладила подругу по руке. Луиза отстранилась.
– Только не надо меня ободрять, а то я совсем раскисну, – предупредила она. – Что мне делать без лошади?
– Все очень просто, Лу. Мы поедем на моей вдвоем.
– Обратно в конюшню Уильямса?
– Не сейчас. Уже поздно, и, забравшись так далеко, было бы глупо возвращаться к самому началу.
– Это был бы самый разумный поступок в нашей жизни, – возразила Луиза. – Но я могла бы догадаться, что ты скажешь. У тебя много общего с Христофором Колумбом!
– Но ведь мы прибыли сюда, чтобы узнать о всаднике без головы?
– Ты – да, – вздохнула Луиза, вставая с камня. – А я – потому что слабый человек! Итак, каков твой план?
– Спустится вниз в Дельту и найти комнату, где можно переночевать.
Молчание Луизы в данном случае означало согласие. Они с Пенни взобрались на Бэунс и поскакали к дороге.
– Странно, как это Белоножка смогла уйти бесшумно, – сказала Пенни. – Согласно старой легенде, в Сонной Лощине происходили странные вещи. Дух причинял обиды жителям. Иногда он принимал форму медведя или оленя и пугал охотников в горах и лесу.
– Тебя он тоже околдовал, – взорвалась Луиза. – А если спросят меня, я отвечу, что это произошло в тот момент, когда ты родилась. В тебе есть что-то, глубоко внутри, что постоянно нашептывает: "Иди, Пенни. Действуй, Пенни! Может быть, ты столкнешься с тайной!"
– Может быть, ты права!
– О, я нисколько в этом не сомневаюсь. Тебе удалось найти несколько хороших материалов для газеты твоего отца. Но здесь – совершенно другое.
– А именно?
– Во-первых, мы обе знаем, что всадника без головы не существует. Это чей-то розыгрыш.
– Ты считаешь объявление в газете Хобостейна розыгрышем?
– Вполне может быть. Мы многого не знаем.
– И именно поэтому мы здесь. – Пенни направила Бэунс на дорогу. Однако прежде, чем она успела что-то сказать, Луиза внезапно крепко сжала ее.
– Послушай, Пенни! Кто-то едет!
Пенни остановила лошадь. Прислушавшись, девушки услышали приближающийся топот копыт. Но их надежды на то, что это Белоножка, быстро рассеялись. Через мгновение тот самый всадник, которого они видели несколько минут назад, показался из-за поворота.
Молодой человек быстро поравнялся с девушками. По тому, как он усмехнулся, они подумали, что представляют собой нелепое зрелище, сидя вдвоем на одной лошади. В то время как он сидел на своей с непередаваемой грацией.
Луиза одернула юбку, сбившуюся выше колен.
– Он смеется над нами! – пробормотала она себе под нос.
Всадник остановил лошадь рядом с ними. Луиза бросила на него быстрый взгляд. Молодой человек был темноволос, возрастом около двадцати шести лет, очень красив. Его поблескивавшие карие глаза смотрели дружелюбно, его голос звучал весело, когда он приветствовал их:
– Привет, девушки!
– Привет, – коротко ответила Пенни. Луиза тут же толкнула ее под ребра, давая тем самым молчаливое предупреждение, что она считает незнакомца нахалом.
Тем не менее, Пенни развернулась в седле, чтобы лучше его разглядеть. На нем были брюки для верховой езды и хорошо начищенные сапоги. По его одежде она сделала вывод, что он в горах также новичок.
– Вы ищете лошадь, не так ли? – осведомился молодой человек.
Луиза встрепенулась.
– Да! – воскликнула она. – Где вы ее видели?
– Кобыла с белой ногой? Левой задней?
– Да, это Белоножка! – радостно воскликнула Луиза. – Это глупое создание убежало.
– Я видел ее минут пять назад. Кажется, она направлялась в сторону дома Сайласа Малкольма.
Услышав это имя, Пенни была приятно поражена. Хотя она и надеялась отыскать старика, посетившего редакцию Star, она не думала, что это случится так быстро.
– Мистер Малкольм живет где-то поблизости? – спросила она.
– Да, его ферма у подножия холмов. Хотите, я покажу вам дорогу?
У Пенни и Луизы не было другого выбора, кроме как принять его предложение. Однако они подумали, что молодой человек просто ищет предлог сопровождать их. Казалось, он прочитал их мысли, потому что сказал:
– На самом деле я не видел вашу лошадь, направляющуюся к дому Малкольма. Но, знаете, почему я подумал, что она окажется именно там?
– Возможно, у вас есть сверхъестественные способности, – беззаботно ответила Пенни. – Судя по тому, что мы слышали, эта долина – рай для ведьм и всадников без головы.
Молодой человек с удивлением взглянул на нее.
– Все гораздо проще, – рассмеялся он. – Это была лошадь Сайласа. Как вам должно быть известно, у лошадей инстинкт – возвращаться домой.
– Я это заметила, – мрачно произнесла Луиза.
– Полагаю, мне следует представиться, – продолжал молодой человек. – Меня зовут Джо Квигли. Я начальник станции в Дельте.
– Рады были встретиться с вами, – ответила Пенни. И хотя Луиза щипала ее, она назвала их имена. И добавила, что они прибыли в долину в поисках информации о таинственном всаднике без головы.
– Вы – друзья мистера Бармейстера? – небрежно спросил Квигли.
– О, нет, – заверила его Пенни. – Просто мы его разыскиваем. Это правда, что какой-то шутник создает проблемы в долине?
– Шутник?
– Да. Кто-то, кто решил изобразить всадника без головы из легенды.
Квигли широко улыбнулся.
– Позвольте мне с вами не согласиться. Люди говорят, что туманными ночами старый Неистовый Гессенец действительно спускается с холмов. Но здесь также есть люди, которые утверждают, что не могут сбить масло, поскольку их маслобойка заколдована. Честно сказать, я не придаю особого значения подобным разговорам.
– Значит, сами вы никогда не видели этого всадника?
Джо Квигли молчал. Через некоторое время он с неохотой признался.
– Ну, однажды ночью, с месяц назад, я видел нечто странное.
– И что же это было? – быстро спросила Луиза.
Квигли кивнул в сторону холма.
– Видите вон ту скалу? Она называется Ведьмина скала.
Пенни кивнула.
– Мы были там всего несколько минут назад.
– Ночью из долины поднимается туман и придает этому месту жуткий вид. Несколько лет назад там был убит какой-то бродяга. Никто так и не узнал, кем и почему.
– Вы видели его? – спросила Пенни.
– Я затрудняюсь сказать, – спокойно ответил Квигли. – Я находился на этой дороге и случайно взглянул на скалу. Я видел там что-то в тумане, но через мгновение это что-то исчезло.
– То есть, это не был всадник без головы? – уточнила Пенни.
– Может быть, да, а может быть, нет. Мне показалось, – или не показалось, – что я слышу стук копыт. Но вот что я вам могу сказать об этой долине...
– Что же? – спросила Луиза.
– Считается, что ее жители заколдованы. Не исключая меня.
Пенни покачала головой.
– Вы смеетесь над нами, – обвиняющим тоном произнесла она. – Наверное, с моей стороны было глупо сказать вам, что мы приехали сюда в поисках всадника без головы.
– Совсем не глупо, – возразил Квигли. – Могу даже сказать, что вы производите впечатление очень храбрых девушек. Могу я дать вам совет?
– Спасибо, не думаю, что мы им воспользуемся.
– Тем не менее, я все же сделаю это, – Квигли улыбнулся Пенни. – Я вас знаю. Вы – дочь Энтони Паркера, у вас репутация мастера распутывать загадки.
Пенни была удивлена, поскольку не упоминала в разговоре имени своего отца.
– Не важно, откуда я это знаю, – сказал Квигли, предупреждая ее вопрос. – Вот вам мой совет: никто никогда не получит вознаграждения от Бармейстера, а потому не тратьте время и энергию на поиски призрака.
– Почему вы считаете, что этого никогда не произойдет?
Квигли не ответил. Кивком головы он указал на огромный новый амбар и неокрашенный дом у подножия холмов.
– Малкольм живет там, – сказал он. – Если не ошибаюсь, ваша пропавшая лошадь пасется у ворот. До свидания, и удачи.
Дружелюбно махнув рукой, он продолжил путь. В следующее мгновение лошадь и всадник скрылись за деревьями.
ГЛАВА 5 . ПОМЕСТЬЕ СОННАЯ ЛОЩИНА
– Боюсь, что этот молодой человек над нами посмеялся, – заметила Пенни, когда лошадь и всадник скрылись. – Как ты думаешь, откуда он узнал о моем отце?
– Возможно, прочитал в газете. Вы оба часто попадаете в заголовки. – Луиза устало вздохнула. – Мне кажется, мы зря сюда приехали.
– А я так не считаю, – отозвалась Пенни. Она толкнула Бэунс каблуками. – Если Джо Квигли ничего не рассказал нам о призраке, возможно, это сделает мистер Малкольм.
– По крайней мере, я поймаю свою сбежавшую лошадь, – вздохнула Луиза.
Девушки направились по дороге к дому Малкольма. Вершины холмов отбрасывали на долину длинные тени. С приближением ночи, Пенни начала задаваться вопросом, где отыскать ночлег.
– Тебе не удастся уговорить меня переночевать у Малкольма, – сказала Луиза, читая мысли подруги. – Его дом слишком ветхий.
Подъехав поближе, девушки с радостью заметили Белоножку, пасущуюся возле ограды дома Малкольма. Возле калитки Пенни спешилась и открыла ее, так чтобы Луиза смогла проехать.
Услышав скрип ржавых шарниров, из разваливающегося дома вышел Сайлас Малкольм. Он молча смотрел на девушек, пока, наконец, не узнал Пенни.
– Провалиться мне на этом самом месте, – сказал он, – если это не та самая молодая леди, которая помогла мне в редакции!
– Теперь ваша очередь помочь нам, – рассмеялась Пенни. – Мы потеряли нашу лошадь.
– Я так и знал, что скоро кто-то заявится по ее душу, – усмехнулся старик. – Минут десять назад я нашел ее в сарае и вывел пастись. Сейчас я ее приведу.
Если мистер Малкольм и был удивлен, увидев Пенни так далеко от Ривервью, то не показал виду. Он не задал никаких вопросов. Похлопав по забору, он пронзительно свистнул. Белоножка навострила уши, после чего быстро прискакала к старику.
– Как она вас слушается, – с восхищением сказала Пенни. – Наверное, вы умеете управляться не только с лошадьми.
– Но также с воздушными крепостями и зарядами динамита, – проворчала Луиза. – Верните мне, пожалуйста, мою лошадь!
– Белоножка вас не сбросила? – осведомился мистер Малкольм.
– О, нет, – заверила его Луиза и рассказала, как все произошло.
Старый Сайлас усмехнулся.
– У Белоножки такая привычка. Еще с тех пор, как она была жеребенком. Но я продал ее Уильямсу из Хобостейна и выручил за нее хорошие деньги.
Обвязав уздечку вокруг столба, старик бросил взгляд на долину. Жестом, который трудно было интерпретировать, он указал на большой участок, занимаемый пастбищами, золотыми полями зерновых и ровными рядами молодых садовых деревьев.
– Вы только взгляните! – сказал он.
– Прекрасная долина, – вежливо отозвалась Луиза.
– Была, – сказал старик. – Вы видите перед собой один из самых ценных участков земли здесь, в этом штате. Мы со старухой жили там двадцать лет. Теперь мы живем здесь. Теперь все, что вы видите, принадлежит Бармейстеру, – если не считать городка Дельта и трех акров, которые принадлежат миссис Лир.
Старый Сайлас сунул в рот плитку жевательного табака и указал на маленький бревенчатый дом, видневшийся сквозь проем среди деревьев.
– Видите, вон там? Бармейстер делал все, что мог, лишь бы выкупить эту землю, но миссис Лир уперлась и не хочет иметь с ним никаких дел. Говорит, что если старый скряга снова попытается к ней сунуться, она угостит его хорошей порцией дроби из своего ружья.
Пенни и Луиза ждали, надеясь, что старик скажет больше. После небольшой паузы, тот, действительно, продолжил:
– Миссис Лир оказалась самой умной из нас. Она сразу сказала, что Бармейстер собирается скупить всю землю. Никто не мог заставить ее подписать бумаги. Вот почему сегодня у нее есть три акра хорошей земли, а остальные пытаются выжить на каменистых пятачках.
– Бармейстер заставил жителей долины продать ему землю? – озадаченно спросила Пенни. – Но как ему это удалось?
– Кое-кто сам продал ему свою землю, – ответил старый Сайлас. – Но в основном земля принадлежала одному богатому парню из Бостона. Он никогда не занимался и не интересовался ею, разве что время от времени получал с нее ренту. Но прошлой весной он вдруг продал ее Бармейстеру, и нам велено было убираться.
Пенни задумчиво кивнула.
– Полагаю, все было оформлено законным образом. Если господин Бармейстер купил и оплатил покупку, то его нельзя обвинить в нечестной сделке.
– Я никого ни в чем не обвиняю, – сказал старый Сайлас. – Я просто рассказываю вам о том, что случилось в этой долине. Вы ведь приехали сюда, чтобы узнать о всаднике без головы, не так ли?
– Да, мы здесь именно за этим, – подтвердила Пенни.
– Я так и подумал. Вам никогда не получить вознаграждения от Бармейстера, но вы могли бы принести много хорошего жителям этой долины.
– Каким образом? – спросила Пенни, сильно озадаченная.
– Ваш отец издает газету в большом городе. Когда он публикует редакционную статью, ее читают и обращают внимание на то, что в ней говорится.
– Боюсь, я не понимаю...
– Скоро вы все поймете, – усмехнулся старик. – Где вы собираетесь ночевать?
– Пока не знаем.
– Мы со старухой были бы рады пустить вас, но у нас нет места, пригодного для городских девушек. Но вот миссис Лир сможет найти для вас комнаты и накормить.
Девушки поблагодарили мистера Малкольма, хотя втайне решили, что продолжат свой путь в Дельту. У Пенни возникло подозрение, что она действует не по своей воле. Было похоже на то, что старый Сайлас заманил ее сюда рассказом о всаднике без головы. Она считала, что старик – простой, бесхитростный сельский житель, а на самом деле он использовал ее.
– Постарайтесь добраться до долины до наступления ночи, – продолжал старик. – В темное время эта дорога – не самое лучшее место для прогулок.
– Вы думаете, нас ожидает встреча с всадником без головы? – улыбнулась Пенни.
Старый Сайлас намеренно оставил этот вопрос без ответа.
– Езжайте все время прямо, – сказал он. – Вы доберетесь до владений Бармейстера, а дальше – до дома миссис Лир. Она не откажет вам в гостеприимстве.
Пенни намеревалась расспросить старого Сайласа о прялке на продажу, однако начавшее темнеть небо предупреждало о том, что на разговоры не остается времени. Они с Луизой должны были поспешить, если не хотели, чтобы ночь застала их в дороге.
– До свидания, – сказала Пенни, забираясь в седло. – Вероятно, прежде чем покинуть долину, мы снова наведаемся к вам.
– Как вам будет угодно, – кивнул старый Сайлас. Открывая ворота, он улыбнулся, но значения этой улыбки девушки понять не могли.
Снова оказавшись на извилистой дороге, Пенни и Луиза обсудили странное поведение старика. Они были согласны с тем, что Сайлас ничуть не удивился, увидев их.
– Но почему он сказал, что я могу сделать много хорошего для жителей долины? – вслух размышляла Пенни. – Очевидно, он думает, что я повлияю на отца, чтобы он написал что-то в Star.
– И, возможно, против Бармейстера, – кивнула Луиза. – Все, кого мы встретили, похоже, не любят этого человека.
Девушки перебрались через маленький бревенчатый мостик и миновали поворот. Гигантские деревья простирали свои ветви над дорогой, образуя темный, прохладный туннель. Пенни и Луиза понукали своих уставших лошадей двигаться побыстрее. И хотя ни одна из них не призналась бы в этом, у них полностью отсутствовало желание остаться в этом туннеле после наступления темноты.
– Послушай! – внезапно сказала Луиза. – Что это за звук?
Пенни прислушалась. Но только стрекот сверчков нарушал жуткую тишину.
– Мне показалось, что я слышала звук копыт, – извиняющимся тоном произнесла Луиза. – Но мне, похоже, это и в самом деле просто показалось.
Миновав длинную аллею, девушки несколько забеспокоились, видя, как быстро долина погружается во тьму. За очередным поворотом дороги они увидели огромное тюльпанное дерево. Проезжая под ним, Пенни рассматривала корявые сучья, искривленные самым причудливым образом.
– В Легенде о Сонной Лощине тоже было старое тюльпанное дерево, – восторженно прошептала она. – Как раз неподалеку от него и появлялся всадник без головы...
– Не могла бы ты хоть на время о нем позабыть? – перебила ее Луиза. – Мне и без тебя страшно!
Впереди себя, на некотором расстоянии, они увидели длинный узкий мост с высокими деревянными перилами. Всмотревшись, девушки увидели, что он пересекал мельничный пруд, а дорога позади него, изящно изгибаясь, вела к неряшливому поместью из камня и дерева.
– Это поместье мистера Бармейстера! – воскликнула Луиза.
– И выглядит оно точно так, как я себе представляла! – с восторгом добавила Пенни. – Просто идеальное место для Неистового Гессенца!
– А по-моему, слишком жуткое, – с дрожью произнесла Луиза. – Зачем кому-то возводить дорогой дом в таком пустынном месте?
Девушки поехали дальше. Дубы, увитые лозами дикого винограда, погружали дорогу во мрак. Через некоторое время деревья скрыли поместье от глаз.
Неожиданно, девушки услышали резкий, звенящий звук копыт. Он доносился откуда-то со стороны длинного моста.
– Вот! Я знала, я была уверена, что мне не показалось! – нервно прошептала Луиза. – Может быть, это всадник без головы...
– О Господи! – пробормотала Пенни. – Мы же обе прекрасно знаем, что такие вещи не существуют...
Слова замерли у нее на губах. Откуда-то из темноты донесся ужасный женский крик. Бэунс, напуганная, громко фыркнула. И рванулась к мосту, так что едва не сбросила Пенни с седла.
ГЛАВА 6 . ПРИЗРАКИ И ВЕДЬМЫ
Прижав уши, Бэунс рванулась к мосту, скрытому темнотой. Волосы на голове Пенни растрепались и превратились в золотой поток. Она согнулась в седле, но не могла остановить лошадь, как сильно ни натягивала поводья.
Как только девушка поравнялась с плотными зарослями кустов, из них выскочил мужчина и схватил поводья. Бэунс сердито фыркнула и остановилась.
– О, благодарю вас! – воскликнула Пенни, но потом поняла, что мужчина вовсе не собирался ей помогать.
– Значит, ты одна из тех, кто причиняет здесь неприятности! – с гневом произнес он. – Слезай!
– И не подумаю! – заявила Пенни и попыталась оттолкнуть его.
В этот момент подскакала Луиза на Белоножке. Ее неожиданное прибытие, похоже, смутило мужчину, поскольку он отпустил поводья Бэунс.
– Чего ему надо? – резко спросила Луиза, останавливаясь рядом с подругой.
Прежде, чем Пенни успела ответить, другой человек, полного телосложения, пересек узкий мост. Он был лыс, длинные фалды его пальто колыхались от ветра.
– Ты позволил этому всаднику исчезнуть, Дженнингс! – крикнул он мужчине. – Ты видел, как он перебрался по мосту, а затем поскакал вдоль реки?
– Нет, мистер Бармейстер, – пробормотал рабочий. – Я услышал звук копыт и помчался так быстро, как только мог, с мельницы. Единственным всадником, которого я увидел, была вот эта девушка. Но теперь вижу, что их здесь две.
– Вы не имеете права нас задерживать, – заявила Пенни. – Мы ехали по дороге, когда услышали звук копыт, а потом крик. Моя лошадь испугалась и понесла по направлению к мосту.
– Мне очень жаль, что я остановил вашу лошадь, мисс, – извинился рабочий. – Видите ли, я подумал...
– Твоя беда в том, Дженнингс, что ты никогда не думаешь! – коротко сказал владелец Сонной Лощины. – Ты даже не заметил всадника, который исчез?
– Нет, сэр. Но я возьму других слуг и пойду по его следам.
– Не трать силы понапрасну. Это был всего лишь мальчик, а не человек, который нам нужен.
– Всего лишь мальчик, сэр?
– Негодяй грохнул палкой о перила моста только для того, чтобы напугать мою жену. Миссис Бармейстер – очень нервная женщина.
– Да, сэр, – решительно отозвался рабочий. – Я знаю, сэр.
– Вот как? – спросил мистер Бармейстер недружелюбным тоном. – В таком случае, иди в дом и скажи ей, что нет причин поднимать крик до небес. Мальчик, кем бы он ни был, исчез.
– Я скажу ей, – пробормотал рабочий, направляясь в дом.
– И помни, в следующий раз, когда я прикажу тебе наблюдать за дорогой, будь любезен в точности исполнить мой приказ! – сказал владелец поместья. – И если ты этого не сделаешь, я найду на твое место другого человека!
Когда мистер Бармейстер повернулся к девушкам, у них появилась возможность получше рассмотреть его лицо. На носу у него имелись очки, щеки были пухлыми; крючковатый нос изогнулся к решительно сжатым губам. Но когда он заговорил, голос его звучал на удивление приятно.
– Я должен извиниться за глупость, совершенную моим рабочим, – сказал он Пенни. – Он должен был понять, что вы – вовсе не тот, кто нам нужен.
– То есть, не всадник без головы? – в шутку спросила Пенни.
Мистер Бармейстер подошел поближе, чтобы рассмотреть лицо девушки. Некоторое время он пристально смотрел на нее, а затем, не ответив на вопрос, сказал:
– Вы не из жителей долины.
– Да, вы правы.
– В таком случае, могу я спросить, откуда вам известно о наших проблемах в Сонной Лощине?
Пенни объяснила, что она прочитала объявление, помещенное владельцем поместья в Hobostein Weekly. Но не стала говорить, что именно по этой причине они с Луизой совершили длительную поездку из Ривервью.
– Я готов заплатить любую сумму, чтобы избавиться от этого так называемого призрака, который создает нам проблемы здесь, в Сонной Лощине, – с горечью произнес мистер Бармейстер. – Моя жена не может спокойно спать. Малейший звук ее пугает.
– Расскажите нам о таинственном всаднике, – попросила Пенни. – В какое время он появляется?
– О, это непредсказуемо. Часто он ездит по мосту в штормовые или туманные ночи. Может также появиться сразу после наступления сумерек. Сегодня мы думали, что схватим негодяя, но это оказался всего лишь мальчишка-озорник.
– Вы наняли рабочих охранять поместье?
– Им отдано распоряжение наблюдать за мостом день и ночь. Но они ленятся. Они или бродят неизвестно где, или спят.
– А разве не возможно, что проблемы создает тот самый мальчик, который сегодня устроил грохот на мосту?
– Нет! – решительно отрезал мистер Бармейстер. – Я сам видел всадника без головы, по крайней мере, пять раз.
– Вы имеете в виду, что у всадника нет головы? – со страхом спросила Луиза.
– Создается такое впечатление. Конечно, нет никаких сомнений в том, что этого знаменитого персонажа Ирвинга изображает кто-то из города или с холмов. Но дело в том, что шутка зашла слишком далеко!
– Надо думать, – сочувственно пробормотала Луиза.
– Мы с женой приехали в эту маленькую долину с единственной целью: мы хотели построить прекрасный дом и пожить в спокойной обстановке. Мы наняли в городе рабочих, хорошего архитектора. Мы не пожалели денег, чтобы этот дом и поместье выглядели как можно более красиво. Но когда мы создавали атмосферу Сонной Лощины, то никак не ожидали, что объявится призрак.
– А когда начались проблемы? – спросила Пенни.
– Почти сразу, как мы переехали. Местным жителям не понравилось, что мы наняли рабочих в городе. Они стали нам мешать. Женщины оскорбляли мою жену. А затем, в прошлый Хэллоуин, на мосту появился всадник.
– Это не могло быть праздничным розыгрышем?
– Поначалу мы так и подумали, но через месяц все повторилось. На этот раз шутник бросил камень в окно нашей спальни. А потом всадник стал появляться довольно часто.
– Но если вы знаете, что это глупая шутка, почему она вас так сильно беспокоит? – спросила Пенни.
– Это утомляет, – устало сказал владелец поместья. – Меня она не заботит, но вот моя жена очень испугана.
– Мы слышали крик, – сказала Луиза. – Это кричала ваша жена?
– Да, она старается куда-нибудь спрятаться всякий раз, когда кто-нибудь быстро едет по мосту. Моя жена...
Мистер Бармейстер не договорил. В этот момент со стороны дома послышался звук тихих шагов, заскрипели доски моста. Показалась высокая, темная фигура.
– Ты что-то собирался сказать обо мне, Джон?
Голос женщины был резкий и пронзительный.
– Моя жена, – пробормотал владелец поместья. Он повернулся к ней. – Матильда, – мягко сказал он, – эти девушки не знакомы с долиной...
– Ты жаловался им на меня! – обвиняющим тоном произнесла женщина. – О, даже не пытайся этого отрицать! Я прекрасно тебя слышала! Ты всегда говоришь то, что причиняет мне боль. Тебе все равно, что я страдаю. Разве не достаточно того, что я живу в этом ужасном обществе, среди жестоких людей, которые настроены против меня, чтобы ты тоже к ним присоединился?
– Пожалуйста, Матильда...
– Никаких Матильда! Ты должен извиниться.
– Конечно же, я извиняюсь, – успокаивающе произнес мистер Бармейстер. – Но я всего лишь сказал девушкам, как нервирует тебя, если кто-то быстро скачет по мосту.
– А почему я не должна нервничать? – вспыхнула женщина. – С тех пор как мы поселились здесь, я постоянно подвергаюсь всяческим оскорблениям! Я так полагаю, в этот раз всадник снова остался безнаказанным?
– Это был всего лишь какой-то озорной мальчишка.
– Меня не волнует, кто это был! – воскликнула женщина. – Я хочу, чтобы он был пойман и сдан властям. Я хочу, чтобы любой, кто едет по этому мосту, был арестован!
– Это общественная дорога, Матильда. Когда мы построили этот мост через речку, мы разрешили переправляться по нему всем конным и пешим без ограничения.
– Значит, это правило нужно изменить. Разве ты не самый богатый человек в долине? Или это ничего не значит?
Мистер Бармейстер бросил на Пенни и Луизу извиняющийся взгляд. Девушки, ошеломленные тирадой женщины, очень жалели его. Очевидно, миссис Бармейстер не обладала хорошим характером. Ее резкое, угловатое лицо, казалось, приобрело такие черты от постоянного беспокойства, она постоянно нервно поводила рукой по своим волосам.
– Я думаю, нам нужно двигаться дальше, – сказала Пенни, обращаясь к Луизе.