355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » М Вирт » Часы пробили тринадцать (СИ) » Текст книги (страница 7)
Часы пробили тринадцать (СИ)
  • Текст добавлен: 24 августа 2017, 13:30

Текст книги "Часы пробили тринадцать (СИ)"


Автор книги: М Вирт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

– Как ты думаешь, он привезет этого человека в Ривервью?

– Я очень в этом сомневаюсь, – ответил издатель. – Я подозреваю, что он блефует, и, в конце концов, сам расторгнет сделку. Это будет для него самым лучшим выходом.

– Блэйк, кажется, всегда избегает ошибочных действий. Жаль, конечно, что мы не можем найти Бена Боумена и свести их вместе. Было бы интересно!

– Если бы удалось найти Бена Боумена, это было бы просто здорово, – мрачно произнес мистер Паркер. – Но сейчас, когда я с большим удовольствием получил бы от него очередное послание, он перестал мне писать!

Пенни едва могла дождаться часа, условленного для встречи с Клэмом Дэвисом. Зная, что он голодает, она на следующий день приготовила корзину с едой. Прихватив ее с собой, она почти полчаса ожидала в лагере. И как раз в тот момент, когда она решила, что мужчина не придет, он появился.

– Я принесла вам горячий кофе, – сказала Пенни, вынимая пробку из термоса. – И немного еды.

– Это здорово! – радостно пробормотал мужчина. – Моя жена приносит мне достаточно еды, когда может это сделать, но в последнее время за домом внимательно следят, так что выйти ей не удается.

Присев за стол для пикника, Клэм Дэвис несколькими глотками выпил чашку кофе и жадно принялся за бутерброды.

– Что вы хотите знать? – грубо спросил он.

Пенни и мистер Паркер договорились о том, какие вопросы следует задать в первую очередь. Она начала с самого важного.

– Мистер Дэвис, скажите, пожалуйста, кто возглавляет общество Капюшонов?

– Не знаю, – быстро ответил тот. – На собраниях Мастер всегда присутствовал в балахоне и капюшоне. Никто из членов обещства никогда не видел его лицо.

– У вас нет никаких предположений, кто бы это мог быть?

Клэм Дэвис покачал головой и взял очередной бутерброд.

– Сомневаюсь, чтобы кто-то знал его, за исключением, может быть, одного-двух членов общества. Может быть, Хэнк Холлоуэй или Чарли Фелпс.

– Фелпс тоже член общества? – быстро спросила Пенни.

– Он один из главных. Большинство собраний проводится у него.

– Вы имеете в виду – в башне Хьюбелла?

Пенни заволновалась, поскольку ответ на этот вопрос был чрезвычайно важен. Кроме того, ее предположение относительно Чарли Фелпса могло оказаться верным.

– Да, Капюшоны проводят свои собрания в башне примерно раз в месяц, – ответил Клэм Дэвис. – Обычно они собираются тринадцатого, но иногда случаются незапланированные встречи. Когда такое случается, на башне загорается зеленый свет или часы в полночь бьют тринадцать раз.

– Я так и думала! – радостно воскликнула Пенни. – Скажите, а почему вы решили порвать с Капюшонами?

– Когда я присоединился к этой организации, я не знал, что они из себя представляют. И когда они постановили сжечь амбар Престонов, я решил уйти. Капюшоны угрожали мне, они сказали, что сделают все так, чтобы оставленные ими улики указывали на меня.

Пенни была склонна полагать, что Клэм Дэвис сказал правду, поскольку это совпадало с ее собственными предположениями. Ей всегда казалось, что доказательства, свидетельствовавшие о вине Клэма Дэвиса, были слишком очевидны. И чтобы удостовериться в правильности своих выводов, она взяла с собой брелок для часов, найденный в конюшне Дэвиса, надеясь, что тот сможет его идентифицировать.

– Это не мой, – сказал Клэм, едва взглянув на брелок. – Я его никогда прежде не видел.

Пенни открыла крошечный футляр и показала ему фотографию мальчика. Однако мужчина понятия не имел, кто это мог быть.

– Мистер Дэвис, – тихо сказала она, убирая брелок обратно в карман. – Я верю в вашу невиновность, и хочу помочь вам. Уверена, что мне удастся это сделать, если вы согласитесь сотрудничать.

– Я уже рассказал вам все, что знаю.

– Вы сообщили мне очень ценную информацию, – признала Пенни. – Но, может быть, вы согласитесь поговорить с моим отцом? Вероятно, он попросит вас повторить вашу историю перед большим жюри.

– Я был бы глупцом, если бы согласился, – ответил Клэм Дэвис. – Я ничего не смогу доказать. Сожжение амбара Престонов припишут мне, кроме того, Капюшоны могут навредить моей жене. Они и так угнали наш грузовик с дынями в ту ночь.

– Я знаю. Но если кто-то не возьмет на себя смелость выступить против Капюшонов, они возомнят себя всесильными, и причинят еще больший вред. Предположим, вам будет обещана защита. Тогда вы предстанете перед большим жюри?

– Для меня не будет большего удовольствия. Но кто может гарантировать эту самую защиту?

– Думаю, мой отец сможет, – заверила его Пенни. – Вы можете встретиться с ним здесь завтра вечером в этот же час?

– Хорошо, – согласился мужчина, поднимаясь из-за стола. – Кажется, вы честны.

– Завтра я привезу больше еды, – пообещала Пенни. – Вам, наверное, приходится очень нелегко с того времени, как приходится скрываться в лесу.

– К этому привыкаешь, – пожал плечами мужчина. – По крайней мере, у меня есть, где спать.

– Внутри какого-нибудь здания? – полюбопытствовала Пенни.

– В автомобиле, – усмехнулся мужчина. – Кто-то бросил его в болоте.

– Наверное, он очень старый.

– Не такой уж и старый, – ответил Клэм Дэвис. – Удивительно, но это модель 1941 Deluxe, с хорошей обивкой. Единственные повреждения, передний бампер и радиатор разбиты.

– Он, случайно, не серого цвета?

– Да, – удивленно сказал мужчина. – Как вы догадались?

– Это не догадка, – ответила Пенни. – У меня есть подозрение, что это тот самый автомобиль, водитель которого виновен в аварии, произошедшей около года назад. Погибло два человека. Мистер Дэвис, вы должны показать его мне!


ГЛАВА 21 . НЕСОСТОЯВШАЯСЯ ВСТРЕЧА


– Вы хотите, чтобы я отвел вас к брошенной машине? – удивился Клэм Дэвис. – Она в болоте, неподалеку от проселочной дороги.

– До нее долго идти? – задумчиво спросила Пенни.

– По крайней мере, с полчаса. Будет уже темно, и вы ничего не увидите.

– Уже темнеет, – с сожалением была вынуждена признать Пенни. – Наверное, лучше подождать до завтра. А пока я попрошу вас тщательно осмотреть машину. Записать номер двигателя, – в общем, все, что могло бы помочь идентифицировать ее владельца.

– Номер двигателя спилен, – ответил Клэм. – Но я тщательно все осмотрю, может быть, что-то удастся отыскать. Спасибо за еду.

Подняв руку на прощание, мужчина исчез в лесу.

– Не забудьте о встрече завтра здесь же в это же время, – крикнула Пенни. – Мы с папой будем вас ждать.

Разговор с Клэмом Дэвисом более чем оправдал ожидания Пенни. Отправившись прямо домой, она подробно рассказала о нем отцу. Она особенно подчеркнула, что Капюшоны проводят ежемесячные встречи в башне Хьюбелла, и что Хэнк Холлоуэй и Чарли Фелпс являются членами тайного общества.

– Тебе не удалось узнать имя их главаря? – спросил мистер Паркер.

– Нет. Клэм и сам его не знает. Он говорит, что Мастер никогда не открывал своего лица, он все время приходил на собрания в маске.

Мистер Паркер принялся расхаживать, что делал всегда, когда ему требовалось хорошенько подумать. Информация, полученная Пенни, была очень важной. Он считал ее правдой, хотя нельзя было сбрасывать со счетов то, что Клэм Дэвис сознательно лгал.

– Мы должны быть очень осторожны, – наконец, сказал он. – Если мы выдвинем ложные обвинения в отношении невинных людей, на Star обрушатся судебные иски за клевету.

– Ты не собираешь публиковать эту информацию? – разочарованно спросила Пенни.

– Пока нет. Нам нужно сделать все, чтобы попытаться узнать личность главаря общества. Если в Star появятся какие-нибудь новости, это может его насторожить.

– Да, конечно, ты прав, – согласилась Пенни после минутного молчания.

– Однако теперь, когда у нас есть, с чего начинать, мы с легкостью получим дополнительную информацию, – продолжал издатель. – Ты говоришь, встречи обычно проводятся тринадцатого числа?

– Так мне сказал Клэм Дэвис.

– Значит, тринадцатого будет необходимо установить за башней наблюдение. Пока же я увижусь с Дэвисом, и постараюсь узнать у него как можно больше. Джерри занимается County Cooperative и очень скоро у него появятся интересные факты.

Пенни понимала, что ее отец выбрал правильную тактику, но не могла не почувствовать легкого разочарования. Ожидая немедленного эффекта, она надеялась, что сведения Клэма Дэвиса приведут к немедленному аресту как Хэнка Холлоуэя, так и Чарли Фелпса. Тем не менее, ее согревала мысль о том, что, по крайней мере, беседа ее отца с беглецом может дать дополнительную информацию.

На следующий вечер, вскоре после половины седьмого, Пенни и мистер Паркер ждали на территории летнего лагеря. Они захватили с собой корзинку с едой, кофе и сигареты.

– В какое время вы договорились встретиться? – с нетерпением спросил мистер Паркер.

– Он уже должен был прийти, – ответила Пенни. – Не могу понять, почему он опаздывает.

Прошло еще полчаса, Клэм Дэвис не появлялся. Мистер Паркер беспокойно ходил возле стола для пикника.

– Вероятно, он ждет наступления темноты, – заявила Пенни.

Прошел еще час. Сгустились сумерки, от реки подул холодный ветер. Мистер Паркер безуспешно сражался с голодными комарами.

– С меня достаточно! – наконец, объявил он. – Этот человек не придет.

– Папа, подождем еще немного, – взмолилась Пенни. – Я уверена, он сдержит свое обещание.

– Возможно, это так, но я уверен в обратном. Во всяком случае, я возвращаюсь домой!

У Пенни не было иного выбора, кроме как последовать за отцом к машине. Она не могла понять, почему Клэм Дэвис так и не появился, если только он не испугался ареста. Хотя, вполне возможно, он придет на место встречи завтра, девушка боялась, что больше его не увидит.

– Я был почти уверен, что так и случится, – заметил мистер Паркер, когда они возвращались в Ривервью. – А если мы не сможем уговорить Дэвиса рассказать его историю, у нас не будет никаких реальных доказательств против Капюшонов.

– Может быть, нам что-нибудь удастся узнать ночью тринадцатого, – с надеждой сказала Пенни.

– Может быть, но я начинаю задаваться вопросом: не является ли все то, что сказал тебе Дэвис, ложью?

– Он казался искренним. Я не могу поверить, что он сознательно лгал мне.

Охваченная унынием, Пенни замолчала. Она не могла обвинить своего отца в том, что тот раздражен, поскольку поездка отняла у него два часа драгоценного времени. То, что Клэм Дэвис не пришел, вне всякого сомнения, может лишить Star очень важной информации.

– Ничего, – сказал мистер Паркер, чтобы утешить ее. – Это не твоя вина. Мы найдем другой способ раздобыть необходимые сведения.

Машина медленно ехала через центр города. Повернув голову, чтобы взглянуть на вывеску, Пенни заметила человека в сером костюме, шедшего по тротуару.

– Папа, останови машину! – воскликнула она, схватив его за руку. – Это он!

– Клэм Дэвис? – спросил мистер Паркер, сворачивая к тротуару.

– Да нет же, нет! Бен Боумен! Я уверена, что это он!

Пенни выскочила из машины и обернулась. Она успела заметить, как человек в сером костюме вошел в здание телеграфа.

– Ерунда какая-то, – пробормотал мистер Паркер. – Почему ты так уверена в том, что этот человек – Боумен?

– Я уверена, что это тот же самый человек, которого я видела в Клейморе. Тот, кто пытался расплатиться поддельным чеком! О, пожалуйста, папа, нельзя дать ему уйти!

Выключив зажигание, мистер Паркер вышел из машины.

– Если это окажется Бен Боумен, я рассчитаюсь с ним за все, – мрачно объявил он. – Но если ты ошиблась...

– Идем, – потребовала Пенни, схватив его за руку. – Поговорим об этом позже.

Сквозь огромное окно здания телеграфа можно было видеть человека в сером костюме возле одной из стоек. Он стоял спиной к улице, и, по всей видимости, что-то писал.

– Я уверена, что это Бен Боумен, – сказала Пенни. – Почему бы не зайти внутрь и не спросить его?

– Я так и сделаю. Но, предупреждаю, если это опять какая-нибудь из твоих маленьких ошибок...

– Иди же, маловерный! – хихикнула Пенни и слегка его подтолкнула. – Я останусь здесь, у двери, и постараюсь остановить его, если он попробует убежать.

Зайдя в здание телеграфа, мистер Паркер не стал спешить. Заняв место у стойки рядом с человеком в сером костюме, он сделал вид, что пишет сообщение. На самом же деле, он изучал своего соседа и пытался прочитать длинное послание, которое тот написал. Однако прежде, чем он смог это сделать, мужчина протянул послание девушке-телеграфистке.

– Пожалуйста, – сказал он, – отправьте это немедленно.

Девушка смотрела на послание, с трудом разбирая написанное.

– Это должно быть отправлено сейчас, ночью, Энтони Паркеру? – спросила она.

– Правильно, – подтвердил мужчина.

Мистеру Паркеру больше не нужно было ждать. Коснувшись руки человека в сером костюме, он отчетливо произнес:

– Я избавлю вас от необходимости отправлять это сообщение. Я и есть Энтони Паркер.

Человек обернулся, на его лице был написан ужас.

– Если я правильно понимаю, вы – Бен Боумен, – хлоднокровно сказал мистер Паркер. – Я давно с нетерпением ожидаю встречи с вами.

– Вы меня с кем-то путаете, – пробормотал мужчина, отступая. – Меня зовут Кларк Эджуотер. Вы можете убедиться, сообщение подписано моим именем.

И, в качестве доказательства своих слов, указал на длинное сообщение, лежавшее на стойке. Один взгляд уверил мистера Паркера, что это было еще одно "письмо чудака".

– Меня не волнует, как именно вы подписываетесь, – возразил он. – Вы – Бен Боумен. И нам необходимо кое о чем поговорить.

Мужчина неуверенно взглянул на мистера Паркера. Он открыл было рот, собираясь что-то сказать, но передумал. Повернувшись, он быстро направился к выходу.

– Останови его! – крикнул мистер Паркер. – Не дай ему уйти!

Пенни стояла рядом с дверью. Как только мужчина направился к ней, девушка закрыла ее.

– Не так быстро, мистер Боумен, – улыбаясь, сказала она. – Нам действительно нужно с вами поговорить.

ГЛАВА 22. ЧЕЛОВЕК В СЕРОМ КОСТЮМЕ


Человек в сером костюме понял, что скрыться ему не удастся. Оценив ситуацию, он с холодным презрением взглянул на мистера Паркера и Пенни.

– Хорошо, меня зовут Бен Боумен, – признал он, пожав плечами. – И что?

– Вы – тот самый человек, который посылал мне послания последние три месяца! – воскликнул мистер Паркер.

– Даже если и так, то что из этого? Я нарушил закон? Вы выпускаете паршивую газету, и, как читатель, я имею право высказать свое мнение!

– Но не за мой счет! Кроме того, мне хотелось бы знать, что связывает вас с Клайдом Блэйком.

– Первый раз о нем слышу.

– Значит, у вас нет собственности в этом городе?

– И ни в каком другом. А теперь, если не возражаете, я пойду.

– Не так быстро, – вмешалась Пенни, отходя от двери, – если я не ошибаюсь, вы тот самый человек, которого разыскивают в Клейморе по обвинению в подделке чека.

– Это уже слишком! – сердито воскликнул Бен Боумен. – Если вы не позволите мне уйти, я обращусь в полицию.

– Я вижу через дорогу офицера, – заявил мистер Паркер. – Пенни, ты не позовешь его?

– Одну минуту, – сказал Бен совершенно иным тоном. – Согласен, с этими посланиями я погорячился, – но я всего лишь хотел немного выпустить пар. Если вы согласны забыть о них, я готов вернуть вам все деньги, которые вы на них потратили.

– Боюсь, все не так просто, – ответил мистер Паркер. – Если вы не готовы рассказать нам о вашей связи с Клайдом Блэйком, мне придется обратиться в полицию.

– Что вы хотите о нем узнать?

– Он действует как ваш агент по недвижимости?

– Конечно, нет.

– Откуда вы знаете этого человека?

– Я кое-что для него сделал.

– Он заплатил вам за то, чтобы использовать ваше имя на документах?

– Он дал мне двадцать пять долларов, чтобы я сделал для него кое-какие бумаги. Я написал только то, что он мне сказал написать.

– Это все, что я хотел знать, – мрачно сказал мистер Паркер. – Пенни, позови полицейского!

– Погодите, – взорвался Боумен, – вы сказали, что если я расскажу вам все о Блэйке, то смогу уйти. Вы так же лживы, как и ваша газетенка!

– У меня не может быть никаких дел с людьми, подобными вам! – отрезал мистер Паркер.

Как только Пенни открыла дверь, Бен Боумен сделал попытку убежать. Однако издатель был к этому готов. Схватив его, он удерживал мошенника до тех пор, пока Пенни не позвала полицейского. Все еще сопротивляясь, Боумен был помещен в полицейскую машину и доставлен в участок.

– Если не ошибаюсь, я сегодня заработала сто долларов! – заметила Пенни, когда они с отцом возвращались к своему автомобилю. – Спасибо, папа!

– Не ошибаешься, – улыбнулся мистер Паркер. – Должен признаться, никогда не испытывал такого удовлетворения, признавая за собой долг.

– Что ты собираешься делать теперь? Разоблачить Клайда Блэйка в утреннем выпуске Star?

– У меня есть большой соблазн сделать это. Конечно, доказательства довольно слабые, но даже если Бен Боумен будет все отрицать, думаю, мы сможем доказать наше обвинение.

– Жаль, что нельзя в этом же номере поместить материал о Капюшонах, – задумчиво произнесла Пенни. – Какая первая страница могла бы получиться!

– Это было бы даже слишком хорошо, – согласился мистер Паркер. – Но, к сожалению, до встречи Капюшонов в башне осталось много времени.

– Зачем же ждать? Мы и сами можем созвать собрание!

– Каким образом?

– Очень просто. Все, что нам нужно сделать, – это чтобы часы в полночь пробили тринадцать раз. – Пенни взглянула на свои часы и добавила: – У нас есть еще несколько часов!

– Ты сумасшедшая! – заявил мистер Паркер. – Как ты собираешься это сделать?

– Очень просто. Мне нужен только молоток.

– Насколько я понимаю, чтобы с его помощью оказать влияние на смотрителя, Чарли Фелпса, – иронически заметил мистер Паркер.

– О, нет, – запротестовала Пенни, – это я оставляю тебе и банде твоих репортеров. Само собой разумеется, Фелпса необходимо нейтрализовать.

– Твое предложение абсолютно нереализуемо, – заявил издатель. – Тем не менее, должен признать, что твоя идея довольно занимательна.

– Сейчас не время осторожничать, папа. Капюшоны должны знать, что ты решил их разоблачить. А каждый день промедления снижает вероятность получить сенсацию.

– Я это прекрасно понимаю, Пенни, и возлагал большие надежды на Клэма Дэвиса. То, что он не пришел на встречу, представляет все в несколько ином свете.

– Но почему бы не проверить, правду ли он сказал? – возразила Пенни. – Ведь это очень легко, проверить, является ли тринадцатый удар часов знаком для собрания Капюшонов. Если они соберутся, их можно будет арестовать, а значит, завтра в газете появится сенсация!

– Послушать тебя, все действительно, очень просто, – улыбнулся мистер Паркер. – Однако задумывалась ли ты над тем, что если нас поджидает неудача, мы наверняка окажемся в полицейском участке?

– Ну и что из того? – усмехнулась Пенни. – У тебя есть некоторое влияние.

Мистер Паркер несколько минут сидел в задумчивости.

– Ты же знаешь, мне ВСЕГДА везет, – уговаривала его Пенни. – И чувствую, что удача не отвернется от меня сегодня ночью!

– У меня тоже есть предчувствие, – усмехнулся мистер Паркер, – что я, вне всякого сомнения, совершаю самую большую ошибку в своей жизни... Но я согласен с твоим безумным планом. Он сумасшедший, а значит, может сработать!

– Тогда – за дело! – рассмеялась Пенни.

В редакции Star мистер Паркер спешно созвал «оперативный штаб», предупредив, чтобы он был готов к выпуску специального издания в самый короткий срок. Себе в помощь он отобрал Солта Саммерса, Джерри Ливингстона и еще двух репортеров, как наиболее крепких.

– Вот что, парни, – сказал он. – Нам нужно похитить из башни Чарли Фелпса. Это рискованное дело, и оно может плохо кончиться, а потому, если кто-то хочет отказаться от участия в нем, у него есть шанс сделать это сейчас.

– Мы с вами, шеф! – заявил Солт Саммерс, закидывая на плечо сумку с фотопринадлежностями.

– Разумеется. Чего ждем? – проворчал Джерри.

Вскоре после одиннадцати редакционная машина с газетчиками остановилась неподалеку от башни Хьюбелла. Пенни припарковалась на боковой улице, Джерри был отправлен на разведку. Вскоре он вернулся.

– Чарли Фелпс один в башне, – сообщил он издателю. – Никаких проблем с ним возникнуть не должно.

– Ладно, тогда – вперед, – сказал мистер Паркер. – Но помни, что если мы допустим промах, то нам придется иметь дело с судьей.

Разделившись на группы, чтобы не привлекать внимания, Пенни и пятеро мужчин подошли к башне. Внутри горел свет, можно было видеть смотрителя, передвигавшегося по крошечной гостиной.

Повязав на лицо носовые платки, Солт и Джерри постучали в заднюю дверь. Чарли Фелпс открыл ее, и оказался под ослепительными лучами двух фонарей.

– Что... – начал он, но не закончил.

Джерри и Солт схватили его за руки. Прежде, чем он успел издать хоть один звук, они засунули ему в рот кляп и, втащив в башню, закрыли дверь. Действуя очень быстро, они связали его по рукам и ногам, после чего втолкнули в мастерскую.

– Прекрасная работа, парни! – похвалил их мистер Паркер.

– Тише! – прошептала Пенни, проследовавшая за ними в башню.

Часы начали отбивать полночь.

– Быстро отправляйся наверх и сделай то, что собиралась! – приказал ее отец. – У тебя мало времени!

Перепрыгивая через ступеньку, Пенни помчалась по крутой железной лестнице, ведущей к часам. Она с тревогой считала удары, звучавшие громко и четко. Восемь – девять – десять... Казалось, никогда прежде удары не следовали один за другим так быстро. В отчаянии, она задавалась вопросом, успеет ли вовремя добраться до колоколов.

На лестнице было темно, она не видела ступенек. Торопясь, девушка споткнулась. Ухватившись за перила, на мгновение застыла, пока не восстановила равновесие. Часы продолжали бить, но она потеряла счет ударам.

"Наверное, это одиннадцатый, – подумала она, преодолевая оставшиеся ступеньки. – Следующий удар будет последним".

Пенни добралась до колокола, когда молоток нанес удар. Звон был оглушительным.

"Пора! – взволнованно подумала она. – Теперь, или никогда!"

Она подняла молоток высоко над головой. И изо всей силы нанесла удар по колоколу.


ГЛАВА 23. ЛОВУШКА



Раздавшийся звук, вызванный ударом молотка, показался Пенни слабым и не попавшим в резонанс с предыдущими. Она склонилась на железные перила, чувствуя, что потерпела неудачу.

– Это было здорово! – сказал кто-то низким голосом. – Самый настоящий тринадцатый удар!

Подняв голову, Пенни увидела Джерри Ливингстона, последовавшего за ней на колокольню.

– Что, правда, здорово? – с надеждой спросила она.

– Вполне достаточно, чтобы кого-нибудь обмануть, но весь вопрос в том, приведет ли он сюда Капюшонов?

В комнате, у подножия башни, мистер Паркер опустил жалюзи на окнах. Убедившись, что Чарли Фелпс надежно связан и не может издать ни звука, он приоткрыл входную дверь и оставил ее в таком виде.

– Как насчет света? – спросил Солт Саммерс.

– Пусть горит. Положите этот магнитофон под кушетку. Теперь, думаю, все в порядке. Идем наверх.

Мистер Паркер, Солт и два репортера присоединились к Пенни и Джерри, стоявшим на железной лестнице.

– Может быть, нам придется долго ждать, – предупредил издатель. – Кроме того, может оказаться так, что наш план провалится.

В течение следующих двадцати минут было произнесено всего лишь несколько слов. Пенни беспокойно переминалась с ноги на ногу и, наконец, присоединилась к Джерри, занявшему позицию возле башенных часов.

– Что-нибудь видно? – прошептала она, глядя на улицу внизу.

– Пока никаких признаков.

Время от времени мимо башни проносились автомобили, затем один остановился неподалеку от здания. Джерри и Пенни сразу же сосредоточили свое внимание на нем. Из него вышел человек и направился к башне Хьюбелла.

– Кто это? – прошептал Джерри. – Ты его знаешь?

– Я не уверена, – отозвалась Пенни, – но мне кажется, это Хэнк Холлоуэй.

Когда свет упал на лицо человека, они увидели, что Пенни не ошиблась. Мужчина несколько раз постучал в дверь. Не получив ответа, вошел.

– Чарли! – услышали прятавшиеся на железной лестнице. – Ты где?

Ярко освещенная гостиная в сочетании с отсутствием смотрителя, казалось, вызвали у него недоумение. Несколько минут он с беспокойством осматривался и прислушивался. Наконец, сел, взял газету и стал читать.

Со своего наблюдательного пункта на верху башни, Пенни и Джерри вскоре заметили еще двух мужчин, направлявшихся к башне. Одного из них они узнали – это был рабочий, сортировавший дыни на ферме Дэвисов, но его спутник был им неизвестен. Не постучав, они также вошли в здание.

– Где Чарли? – спросил один из них.

– Мне это тоже интересно, – ответил Хэнк Холлоуэй, отбросив газету. – Не могу понять, чем вызвано это внеочередное собрание. Наверное, случилось что-то важное.

В течение десяти минут пришло еще трое мужчин. Джерри узнал двоих из них, но не рискнул сообщить это информацию мистеру Паркеру, сидевшему на лестнице.

– С этим собранием что-то странное, – сказал Хэнк Холлоуэй. – Где Мастер? Куда подевался Чарли?

Из мастерской, в которой находился заключенный, раздался слабый стук.

– Что это было? – подозрительно осведомился Хэнк.

– Я ничего не слышал, – ответил один из мужчин. – Возможно, что-то с дверью.

Хэнк пересек комнату и вгляделся в темноту. Когда дверь распахнулась, стала видна темная фигура, которая, пригнувшись, быстро двигалась вдоль изгороди.

– Кто здесь? – громко спросил Хэнк.

– Тихо, дурак! – послышался суровый ответ.

Человек в черном балахоне и капюшоне, полностью скрывавшем его лицо, прошел мимо Холлоуэя и вошел в гостиную.

– Закрой дверь! – приказал он.

Холлоуэй поспешно повиновался. Наступила напряженная тишина.

– Зачем созвано собрание? – спросил Мастер. – Кто его созвал?

– Разве не вы? – удивленно спросил Холлоуэй.

– Нет.

– Все, что мне известно, часы пробили лишний удар, – объяснил Холлоуэй. – Я подумал, что это очень странно, проводить собрание так скоро, а потом обнаружил, что Чарли здесь нет.

– Чарли нет! – воскликнул Мастер.

– Он, должно быть, куда-то вышел. Свет горел, дверь была приоткрыта.

– Мне это не нравится, – резко произнес Мастер. – Чарли не имеет права созывать собрание, не получив от меня распоряжения. Нам становится опасно собираться здесь.

– Это верно! – кивнул Холлоуэй. – Энтони Паркер и Star снова вышли на тропу войны. Один из его репортеров копался в книгах County Cooperative.

– Он ничего не узнает из этих книг.

– По крайней мере, того, что могло бы нам навредить.

– Ты говоришь так, словно у тебя есть повод для недовольства, Холлоуэй. В чем дело?

– У меня нет никакого повода жаловаться. С тех пор, как вы возглавили кооператив, мы заработали много денег. И мы хотим, чтобы вы оставались с нами, но вот эти драматические представления...

– Что ты имеешь в виду, Холлоуэй?

– Эти ночные скачки становятся рискованными. Если Клэм Дэвис заговорит...

– Он пока не заговорил.

– Есть еще кое-что. Большинство из нас никогда не одобряло собраний здесь, в башне, – продолжал Хэнк Холлоуэй. – Вокруг многолюдно, рано или поздно кто-нибудь начнет задавать вопросы о том, что здесь происходит.

– Что-нибудь еще?

– Да. Мы полагаем, что вам следует показаться. Мы хотим знать, кто вы. В конце концов, мы все заодно, и несем одинаковый риск. Это все.

– В этом нет необходимости, – задумчиво сказал мужчина в капюшоне. – Мы ложимся на дно.

– Что вы имеете в виду? – спросил Холлоуэй.

– Мы распускаем общество – сегодня – сейчас.

– Но ведь нет никакой причины сделать это.

– Холлоуэй, ты много говоришь, но мало думаешь, – сказал Мастер. – Это будет наша последняя встреча. Мы разделим прибыль и на какое-то время исчезнем.

– Это хорошо для вас, – сказал Холлоуэй. – Вас никто не знает. Зато знают нас, поскольку мы связаны с County Cooperative. И если начнется расследование, мы окажемся под подозрением.

– Никакого расследования не будет.

– Легко сказать, – пробормотал Холлоуэй. – Мне не нравится то, что творится в последнее время. Но уж если мы все равно расходимся, то, полагаю, имеем право знать, кто вы.

– Верно, – заметил кто-то. – Снимите ваш капюшон. Мы предполагаем, что знаем, кто вы, но не уверены вполне.

– Этого не будет, – холодно произнес мужчина, направляясь к двери. – А теперь, прощайте.

– О, нет! – воскликнул Холлоуэй, попытавшись его задержать.

– В сторону! – угрожающе произнес Мастер.

Из-под балахона появился револьвер.

– Хорошо, – усмехнулся Холлоуэй. – Против такого аргумента мне нечего возразить.

Но еще до того, как Мастер смог уйти, из мастерской раздался звук. Вне всякого сомнения, дребезжала дверь.

– Там кто-то есть! – воскликнул Холлоуэй.

Вздрогнув, Мастер остановился. По-прежнему не опуская револьвер, он попытался открыть дверь, но обнаружил, что она заперта.

Для тех, кто прятался на лестнице, складывалась неприятная ситуация. Вне всякого сомнения, сейчас Черные Капюшоны сломают дверь и обнаружат Чарли Фелпса.

– Нужно действовать, шеф! – нетерпеливо прошептал Джерри. – Это наш единственный шанс.

– Вперед! – скомандовал мистер Паркер.

Четверо молодых людей решительно устремились вниз по лестнице и бросились на Холлоуэя и мужчину в капюшоне. Джерри выбил револьвер из руки последнего, и он покатился по полу.

Пенни тоже было начала спускаться, но мистер Паркер удержал ее.

– Оставайся на месте! – приказал он, и тоже присоединился к схватке.

Пенни прижалась к стене, смотря на то, что происходит внизу. Напавшие превосходили Капюшонов числом, но те были сильными, крепкими парнями, и бились отчаянно. Кто-то кинул стулом в лампу, она разбилась, и девушка больше ничего не могла разглядеть.

Неожиданно из общей суматохи вырвалась какая-то фигура и бросилась к лестнице. На мгновение Пенни подумала, что это кто-то из репортеров, но затем увидела капюшон, скрывающий лицо.

"Это Мастер! – поняла она, и по спине у нее пробежал холодок. – Он хочет скрыться, и я должна помешать ему!"


ГЛАВА 24 . СВОЕВРЕМЕННАЯ ПОМОЩЬ


Когда мужчина поднимался по лестнице, Пенни попыталась преградить ему путь. Потерпев неудачу, она вцепилась в него и старалсь удержать.

– Прочь с дороги! – крикнул мужчина, отталкивая ее.

Но Пенни вцепилась в него мертвой хваткой, одновременно изо всех сил пытаясь добраться до капюшона, скрывавшего его лицо.

Внезапно мужчина высвободился и бросился по лестнице. Преследуя его, Пенни ухватила черный балахон, который порвался.

Достигнув площадки, располагавшейся посередине башни, мужчина не раздумывал. Проскользнув в окно, он спрыгнул на землю, находившуюся в двадцати футах ниже него.

"Он разобьется!" – подумала Пенни.

Добравшись до окна, она увидела человека, лежащего у основания башни. Мгновение он оставался неподвижным, затем медленно поднялся на ноги и пошатнулся.

Пенни видела его в лунном свете, пока он не скрылся за высокой изгородью. И хотя черный капюшон по-прежнему закрывал его лицо, на нем не было балахона.

"Я его знаю! – подумала Пенни. – Даже при наличии капюшона, я уверена, что не ошиблась!"


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю