Текст книги "Леди Совершенство"
Автор книги: Люсиль Картер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
Бриджит снова пронеслась мимо строгого полицейского и заставила себя снизить скорость. Нет, ей сегодня нельзя оказаться в полицейском участке. Она страстно хотела уехать из этого недружелюбного города, от этих корыстных людей.
Никогда не думала, что окажусь в ситуации, когда меня все бросят, подумала Бриджит. К счастью, у себя на ферме я смогу спокойно жить почти месяц. Пусть представители риелторской конторы заботятся о том, чтобы в кратчайшие сроки найти покупателя.
6
Она вздохнула с облегчением, когда въехала в городок, и даже приветливо помахала рукой шерифу, прогуливающемуся возле магазинов.
Неспроста все же Мартина Уотсон строила Хейли глазки. Неужели респектабельный отец семейства, надежда и опора всех жителей городка, изменяет своей жене с владелицей магазина готовой одежды?
Бриджит хмыкнула и выехала на дорогу, ведущую к ее ферме. Везде одно и то же. Мужья изменяют женам с хорошенькими женщинами. Стоит ли в таком случае вообще выходить замуж?
Она вдруг вспомнила о том, что наплела Трейси, будто выходит замуж за своего соседа.
И почему именно имя Джека Лестера всплыло в ее памяти?
А ведь это мысль! – вдруг осенило Бриджит. Он не женат и, кажется, не собирается. Да, я терпеть его не могу. Но ведь никто меня не заставляет ложиться с ним в постель. Почему бы мне не предложить ему сделку? Я обрету крышу над головой, а он сможет пользоваться моими связями и именем, ибо не так уж оно и опорочено. Трейси, конечно, разболтает всему свету о том, что я уехала потому, что вышла замуж. Шарки, скорее всего, будет молчать, когда я отдам ему долг. Слава разорителя его самого не очень-то радует. А что, отличная идея! Осталось только уговорить Джека Лестера взять меня в жены.
Она проехала свой дом, решив, что лучше сразу брать быка за рога. Бриджит хорошо знала себя. Если она сейчас решит хорошенько взвесить свою идею, прежде чем воплотить ее в жизнь, то наверняка передумает. И хотя жизненный опыт показывал, что все решения, принятые Бриджит сгоряча, ни к чему хорошему не привели, она не повернула обратно.
В гостях у Лестера она никогда не была и потому крайне удивилась, увидев одноэтажный домишко, окруженный высокими ясенями. От изумления она выпустила руль. Двигатель фыркнул и заглох. Бриджит медленно вышла из машины, не сводя взгляда с домика.
Но ведь Джек Лестер обеспеченный человек! Почему же не построил современный коттедж?
– В гости приехали?
Бриджит вздрогнула от неожиданности и резко обернулась.
– У вас привычка такая: подкрадываться к людям и пугать их до полусмерти? – спросила она, хватаясь за сердце.
– Ох, простите, я забыл, какая вы нежная и ранимая. – Джек, одетый в джинсы, высокие сапоги и рубашку с коротким рукавом, застегнутую лишь на несколько пуговиц, снял с головы шляпу и картинно поклонился. – Добро пожаловать в мой монастырь.
– Почему монастырь? – спросила Бриджит.
– Потому что я живу здесь один, – усмехнувшись, произнес он. И добавил: – Чем обязан? Вот уж не думал, что увижу вас здесь.
Бриджит наконец сообразила, что вот уже с минуту стоит с разинутым от удивления ртом и вид у нее, должно быть, преглупый. А ведь перед ней – ее будущий муж!
Она не смогла сдержать улыбки при мысли об этом, что не укрылось от Джека, который вообще все и всегда замечал.
– Я сказал что-то смешное?
– О нет. Я просто вспомнила анекдот.
– С удовольствием его послушаю.
– Не сейчас, позже расскажу. – Она шагнула к нему. – У вас есть пара минут, чтобы поговорить со мной?
Он окинул ее внимательным взглядом.
– Вообще-то вы зря вырядились в этот костюмчик. Да и белые туфли на каблуке вы испортите, пройдя пару метров. Лучше снимите их.
– Во-первых, они бежевые, а не белые. А во-вторых... не буду я их снимать!
– Ну как знаете – Он повернулся к ней спиной и пошел по направлению к дому. Не поворачивая головы, Джек крикнул: – Ну что вы там стоите?! Идите за мной!
Осторожно ступая, боясь сломать каблуки, Бриджит поспешила догнать Джека. Почва была мягкой и влажной. Очень скоро ее туфли из светло-бежевых стали коричневыми от грязи.
– У меня на ферме чище, – не преминула заметить она.
– Это потому, что почва у вас песчаная. А здесь еще полвека назад было болото.
– Не боитесь, что ваш дом провалится под землю? – с усмешкой спросила она.
– А вы этому были бы, несомненно, рады?
– Почему вы в каждом моем слове ищете подвох?! – возмутилась она.
– Потому что я не верю, что вы можете сказать что-то хорошее. С ваших прекрасных уст слетают лишь оскорбления и язвительные насмешки.
Она довольно улыбнулась.
– Вы это заслужили.
Джек повернулся так резко, что Бриджит врезалась в него.
– Чем это?
– Своим несносным поведением, – пробормотала она, выдирая каблук из вязкой каши.
Раздался чавкающий звук, а потом хруст, словно кто-то сломал толстую ветку. Каблук остался в земле.
– Эти туфли стоили целое состояние! – взвизгнула Бриджит.
– Вы сами виноваты, – спокойно ответил Джек. – В этой местности можно носить лишь сапоги.
Бриджит с сожалением уставилась на каблук, оставшийся торчать в почве. Туфли были ее любимыми. Она купила их еще до того, как связалась с Риком, и надевала лишь несколько раз.
– В качестве компенсации могу предложить чашечку кофе. – Джек не смог скрыть усмешки.
Бриджит уставилась на него ненавидящим взглядом. Ее решимость уже начала остывать. Стоит ли делать этому человеку предложение? Он ведь просто невыносим! Смогут ли они жить в одном доме?
– Ну так как насчет кофе? – переспросил Джек, покровительственно глядя на нее сверху вниз.
Она протянула руку.
– Помогите мне дойти до столовой.
Джек расхохотался.
– Милая моя, ну вы шутница! В этом доме нет столовой. Есть только кухня. Устроит? – Он взял ее за руку и подтянул к себе.
– Устроит, – пробормотала Бриджит и прикусила язык, чтобы не сказать что-либо язвительное.
Дом действительно оказался крошечным. Бриджит насчитала две комнаты, ванную и кухню, а также заметила лестницу, ведущую наверх.
– Но ведь здесь нет второго этажа, – опешила Бриджит.
– Есть небольшая мансарда. Можете считать ее комнатой для гостей.
– Бедные ваши гости! Мне их уже жалко.
– Мои друзья не привередливы, – сказал Джек, входя в кухню. – Им не нужны изысканные яства, пуховые перины и огромная спальня – они клаустрофобией не страдают.
– Сомневаюсь, что у вас вообще бывают эти самые гости. – Бриджит опустилась на деревянный табурет.
– Совершенно верно. – Джек поставил чайник на плиту. – Мне некогда устраивать вечеринки.
Бриджит начала внимательно изучать обстановку. В кухне поместились лишь шкафчик для посуды, холодильник, раковина, стол, два стула и маленькая электрическая плита. Если бы здесь собралось больше двух человек, свободного пространства не осталось бы.
– Ну как, нравится? – насмешливо спросил Джек, заметив ее интерес.
– Жить можно.
– И на том спасибо.
Она подождала, пока он насыплет растворимый дешевый кофе в кружки и нальет в них закипевшую воду. Джек поставил перед Бриджит сахарницу и дал ложечку.
– Чувствуйте себя как дома.
– Дома я не пью такой кофе.
Он покачал головой, насмешливо взглянув на нее.
– Вы хоть чем-нибудь бываете довольны?
– Только собой.
– Я почему-то так и думал.
Они замолчали. Джек с явным удовольствием прихлебывал напиток из кружки. Бриджит же сделала лишь один глоток, поморщилась и твердо решила, что больше эту гадость пить не станет.
– Итак, – произнес Джек, первым нарушив молчание. – С чем же ты все-таки пожаловала? Только не проси меня снова купить оставшихся лошадей.
– Можно тебе задать нескромный вопрос? – тоже перешла на «ты» Бриджит.
– Попробуй. Но сразу предупреждаю: смутить меня трудно.
Он сидел на подоконнике, согнув в колене одну ногу. Поза была весьма живописной. Бриджит даже назвала бы ее сексуальной. Пожалуй, такого мужчину не стыдно назвать своим мужем.
– Почему ты не женат?
Джек поставил опустевшую кружку в раковину и взглянул на гостью.
– У меня нет времени на то, чтобы заниматься женой. Какая женщина согласится видеть своего мужа только пару часов в день?
Бриджит радостно улыбнулась.
– Я бы согласилась.
Джек снова сел на подоконник и склонил голову набок.
– А тебе все же удалось привести меня в смущение.
– Я это умею, – небрежно махнула рукой Бриджит.
– Хочешь выйти за меня? – спросил он и рассмеялся, потому что сама мысль об этом показалась ему совершенно невероятной.
– Я затем и пришла, – кивнула она, понимая, что отступать некуда.
– Да ну? – Он все еще считал, что Бриджит шутит. – И почему вдруг ты приняла такое решение? Неужели неожиданно обнаружила, что влюбилась в меня?
– Не льсти себе. Все гораздо проще. Ты же сам недавно сказал, что я всегда и во всем ищу выгоду.
Джек насмешливо поднял бровь.
– А какая же выгода может быть от брака со мной?
– Ты знаешь, что я обанкротилась?
– Впервые слышу, – серьезно сказал он.
Теперь настала ее очередь удивляться.
– Но как же... Я ведь продаю ферму и лошадей... Так что все очевидно.
– Вовсе не очевидно. Ты говорила, что нуждаешься в деньгах. Однако ни слова не сказала о банкротстве. А что, дела настолько плохи, что ты даже решилась на такой безумный шаг, как замужество?
– Да, – честно сказала она.
Некоторое время он просто смотрел на нее, словно надеялся прочесть ее мысли. Однако Джек не был экстрасенсом. Однако и без выдающихся способностей сумел понять, что гостья не лжет и не шутит.
Бриджит провела ладонью по деревянной поверхности стола. Лестеру плевать было на уют. В его доме не было ни занавесок, ни ковриков, ни скатертей. Ну ничего, если она займется обустройством этого холостяцкого жилища, то быстро приведет его в надлежащий вид.
– Ты так уверена в своей неотразимости, что мне становится тошно. – Его слова прозвучали как гром среди ясного неба.
Она подняла глаза.
– Что ты сказал?
– Вот сейчас ты сидишь передо мной и, ожидая моего ответа, уже планируешь, как и что изменишь в моем доме.
Она даже начала заикаться от удивления.
– От... откуда ты знаешь?
Он фыркнул. Его губы сложились в ехидную ухмылку.
– Поверь, я вообще-то неплохо знаю женщин. Тем более таких, как ты.
– А что со мной не так? – задиристо спросила Бриджит.
– Ты считаешь, что все мужчины должны падать к твоим ногам, и даже не допускаешь мысли о том, что найдется такой, кто и смотреть не захочет на твои худосочные прелести. Жизнь ничему тебя не учит, Бриджит. Люди, потерявшие все свои деньги, должны вести себя поскромнее.
– По-твоему, я на коленях должна просить тебя об одолжении? – разозлилась она. – Ну и кто из нас большого мнения о себе? Ты меня совершенно не интересуешь, Джек Лестер. Я хотела предложить тебе сделку! Мое имя в обмен на кров.
– И что мне делать с твоим именем? – расхохотался он.
Она почувствовала, как кровь закипает в жилах. Он стоял перед ней: красивый и самодовольный. А Бриджит так хотелось сбить с него спесь.
– Да будет тебе известно, – прошипела она, – что моя семья довольно знаменита. Фамилия Эйнсворт является проходным билетом везде, куда бы ты ни направился.
– Даже несмотря на то, что последняя из рода Эйнсвортов – нищенка?
– Ну не такая уж и нищенка! Уж кое-что у меня останется.
Джек подтянул к себе табурет и сел на него, поставив локти на стол. Он с интересом уставился на Бриджит, словно смотрел увлекательное ток-шоу по телевизору.
– Ну-ну, – подбодрил ее Джек. – И что же, кроме своего славного имени, ты можешь мне предложить? Мы уже выяснили, что в нем я не нуждаюсь. Тем более что моя жена будет носить мою фамилию. Мне хотелось бы узнать о твоем приданом.
Бриджит замялась. С одной стороны, Джек уже успел вывести ее из себя до такой степени, что она почти перестала себя контролировать. А с другой стороны, он был ее последней надеждой. А это означало, что, хочет она того или нет, но ей нужно научиться быть вежливой.
– Я отдам тебе мой «форд».
Джек присвистнул:
– О, да я озолочусь! Вот так богатство привалило!
Бриджит побледнела от ярости.
– Это дорогой автомобиль!
– Не такой уж и дорогой, – возразил Джек. – «Форд» не является элитным автомобилем. Бывают и подороже.
– После продажи фермы у меня останется... небольшая сумма денег, – сквозь зубы процедила Бриджит. – Обязуюсь отдать тебе двадцать процентов.
– Пятьдесят, – твердо сказал Джек. – Или сделка не состоится.
– Да это грабеж!
– Вовсе нет. Я ведь так понимаю, что тебе нужно... – он прыснул от смеха, – долгосрочное сотрудничество. Так что деньги все равно будут принадлежать нам обоим.
– Но распоряжаться ими все равно будешь ты, – задумчиво проговорила Бриджит.
– Составим брачный договор. Я не прикоснусь к твоей доле.
Уголки ее губ едва заметно поползли вверх.
– А почему это ты так быстро согласился принять мое предложение?
Он пожал плечами и спокойно ответил:
– Деньги нужны.
– Неужели у тебя их так мало? – не поверила она.
– Денег много не бывает. У меня почти нет свободных наличных средств. Все, что удается заработать, я тут же вкладываю в развитие своего коневодческого бизнеса. Ты ведь знаешь, что содержание лошадей – дорогое удовольствие.
– Разумеется, знаю, – кивнула она, хотя раньше никогда особенно не заботилась о том, куда уходят ее деньги и в каких количествах.
Джек потер подбородок.
– Если уж мы собираемся пожениться, – сказал он с хитрой ухмылкой, – не вернешь ли ты деньги за лошадей?
Бриджит так и подскочила на месте.
– Да ни за что!
– Ладно, не пугайся, – рассмеялся он. – Я просто шучу.
Джек внезапно перестал улыбаться. Его глаза потемнели. Бриджит стало не по себе. Что это он задумал? В сущности она совсем не знает этого человека. Не странно ли, что тридцатидвухлетний мужчина все еще не женат? И даже подружки, по слухам, у него нет.
– Что-то не так? – спросила она, когда пауза неприлично затянулась.
– Все никак не могу понять: зачем я тебе понадобился? Ведь ты могла бы попросить помощи у своих богатых друзей. Или даже выйти замуж за какого-нибудь холостяка-миллионера.
– Да кому я нужна без денег! – выпалила Бриджит и залилась краской стыда. – В общем, возвращаться мне нельзя.
– Понятно. Можешь не продолжать.
– Я и не собиралась.
Вот еще! Незачем открывать перед ним душу.
Он подал ей руку.
– Тебе пора. Мне нужно работать. Встретимся сегодня вечером, я заеду за тобой.
Она вложила свои пальчики в его мозолистую ладонь, кожей чувствуя исходящую от него силу.
– Заедешь? А зачем?
– Чтобы встретиться с адвокатом, разумеется. Чего тянуть? Составим брачный контракт, обговорим все детали. Кстати, надеюсь, ты не собираешься устраивать пышную свадьбу?
– Я же не ради белого платья замуж выхожу, – поморщилась она и поковыляла к двери, поддерживаемая Джеком. – Никаких гостей, никакого застолья и уж тем более никакого медового месяца!
Он довел ее до автомобиля и, прежде чем захлопнуть дверцу, сказал:
– У меня будет время до вечера, чтобы составить список того, что ты должна будешь делать, когда официально станешь моей женой.
Бриджит недоумевающе взглянула на него.
– Работа по дому, помощь в уходе за лошадьми и так далее, – пояснил Джек нетерпеливо. – Зачем мне дармоедка? Деньги скоро закончатся, а кормить тебя все равно нужно будет. За все нужно платить.
Она приоткрыла рот от удивления, но заставила себя согласно кивнуть.
– Конечно, – медленно произнесла Бриджит. – Я и не собиралась сидеть на твоей шее.
– Рад, что ты все понимаешь. – Джек дотронулся пальцами до полей шляпы, которую надел сразу же, как только вышел из дома: привычка – всегда нужно помнить о беспощадных лучах солнца. – Всего хорошего, мисс Эйнсворт.
– Пока еще Эйнсворт, – пробормотала Бриджит, разворачивая автомобиль.
7
– Не может быть! – восторженно причитала Хельга. – Я не верю своим ушам! Вы выходите замуж за Джека Лестера! Как вам удалось его окрутить? Он ведь неприступен, как скала. Кэтрин Грин бегает за ним уже почти год, но так и не добилась никаких результатов. А вы-то виделись с ним не так часто, а умудрились получить предложение руки и сердца!
Усталая Бриджит сидела в кресле с высокой спинкой у холодного камина и пила чай. У нее было совершенно подавленное настроение, так что радость Хельги ее только раздражала.
– Это всего лишь деловое соглашение. Любовь тут ни при чем. Мы с мистером Лестером заключили сделку.
Хельга опустилась на диван и нахмурила брови.
– Что еще за сделка?
– Ох, только никому ничего не говорите, – взмолилась Бриджит. – Я не хочу, чтобы по городку пошла молва о том, что я продалась первому встречному.
Хельга закрыла ладонью рот, показывая, что будет нема как рыба.
– В общем, – со вздохом продолжила Бриджит, – Джек женится на мне, даст возможность жить в его доме, а я буду помогать ему по хозяйству. Это не продлится очень долго. Год, два, может быть, три. Я надеюсь накопить немного деньжат, чтобы иметь возможность открыть свое дело. Возможно, магазин одежды. Не в этих краях, конечно. Мы разведемся с Лестером, и я уеду.
– И вы считаете, что можно прожить с мужчиной под одной крышей несколько лет и не влюбиться в него? – Хельга с улыбкой покачала головой. – Не получится.
Бриджит хихикнула.
– Хельга, сколько вам лет? Вы ведь уже не девочка. А все верите в какие-то романтические бредни. Я рассматриваю этот брак как трудовой контракт. Я работаю – Джек платит.
– Джек очень красивый мужчина, – с чувством произнесла Хельга.
– Не в моем вкусе, – возразила Бриджит, помешивая ложечкой чай. – Кстати, вы точно знаете, что у него традиционная ориентация? Чтобы отвергнуть Кэтрин Грин, нужно быть либо гомосексуалистом, либо импотентом.
Хельгу передернуло от отвращения.
– Ну вы как скажете, моя дорогая! Все у него в порядке, можете мне поверить.
– Вы сами проверяли? – пошутила Бриджит, чем вызвала еще большее возмущение экономки.
– Да что вы! Я мать большого семейства! И никогда за всю свою жизнь не дала повода, чтобы... Ах, да вы смеетесь надо мной. – Хельга улыбнулась и вздохнула с облегчением. – Ну что за шутки, дорогая?
– Тогда откуда вам знать, кого предпочитает Джек Лестер? Я насмотрелась всякого за свою жизнь. Иногда красавцы с самой мужественной внешностью оказываются закоренелыми гомосексуалистами.
– Да он был женат! – воскликнула Хельга. – И с Кэтрин тоже, как говорится, состоял в интимных отношениях.
– Я впервые слышу, что у Джека была жена, – удивилась Бриджит. Она неаккуратно поставила чашку на стеклянный столик, и по блюдцу расплылось чайное пятно. – Что с ней случилось?
– Ничего не случилось. Жива и здорова. Они развелись лет восемь назад.
– Она живет здесь?
– Нет, в соседнем городке. После расставания с ней Джек переехал сюда и купил маленький участок земли, на котором построил дом. Это потом, разбогатев, он начал скупать соседние территории и разводить лошадей. А в те времена у него почти ничего не было. Только домик.
– Да, эту развалину я уже видела, – с явным неудовольствием произнесла Бриджит. – Того и гляди рухнет. Там и развернуться-то негде.
– А зачем ему большой дом, если он живет один? – резонно заметила Хельга.
– Тоже верно, – не могла не согласиться Бриджит. – А что вы там говорили о его связи с Кэтрин?
Хельга заметно смутилась. Она принялась отчаянно теребить в руках салфетку и опустила глаза.
– Да ладно вам! – рассмеялась Бриджит. – Перестаньте стесняться! Я же не люблю Джека, и мне плевать на его любовные увлечения. Просто я хочу знать, не буду ли жить с тайным извращенцем. Мало ли что.
– Да нормальный он, я вам говорю! – не выдержала Хельга. – Нормальный! Что за подозрения? Джек мне как сын.
– Своих вам, что ли, мало?
– А я любовь по частям не делю. Ее на всех хватит! – гордо вскинула голову Хельга. – В первое время, когда Джек только переехал, я помогала ему, как могла. Он частенько ужинал вместе со всеми моими домочадцами. Если бы у меня была дочь, будьте уверены, я бы выдала ее за Джека!
– А как же все-таки быть с Кэтрин? – Любопытство Бриджит обострилось до предела. – Почему она не вышла замуж за Джека?
– А он ей не предлагал! – вдруг рассмеялась Хельга. – Хотя она спит и видит, как бы стать его женой. Представляю, какая у нее случится истерика, когда Кэтрин узнает о том, что вы ее опередили.
– Да пусть встречаются, мне-то что? – легкомысленно произнесла Бриджит и тут же поняла, что ляпнула что-то не то: Хельга изменилась в лице. Никогда она не была столь возмущена.
– Я не ослышалась? – осведомилась Хельга. – Вы разрешите своему мужу спать с другой женщиной?
Бриджит прикусила губу, обдумывая ответ. Сказать, что она не собирается спать с Лестером? Нет, пожалуй, не стоит. Хельга разговаривать с ней перестанет. Как объяснить ей, что этот брак лишь фикция? Хельга никак не хотела этого понимать.
– Но ведь они, кажется, любят друг друга. – Бриджит решила усыпить бдительность Хельги романтическими речами.
– Любят, как же! – проворчала та, заметно успокоившись. – Кэтрин просто хочет замуж, а Джек – подходящая кандидатура. Что касается нашего главного героя, то вряд ли он влюблен в эту женщину. Просто пользуется тем, что ему предлагают.
– Я не стану препятствовать его встречам с женщинами, если он того захочет, – упрямо сказала Бриджит.
– Вряд ли он будет спрашивать у вас разрешения, – усмехнулась Хельга. – Так что ваше благословение на походы налево ему не потребуется. Однако я не понимаю таких отношений. Может быть, конечно, я сильно отстала от жизни.
Бриджит с ногами забралась в кресло и прижалась щекой к теплой мягкой обивке спинки.
– Давайте поговорим об этом позже, – попросила она, умоляюще взглянув на Хельгу. – Я-то никогда не была замужем. И уж конечно не подозревала, что стану чьей-то женой при таких странных обстоятельствах.
– Если понадобится совет, то можете обращаться ко мне в любое время суток, – торжественно произнесла Хельга. – Вы же знаете, как я к вам отношусь.
– Как? – улыбнулась Бриджит.
– Всегда мечтала о дочери, – призналась Хельга, – а родились четыре сына. Думала, что хоть невесток в дом приведут мне на радость. Ан нет. Старший женился и уехал из нашего городка. Оно понятно, что здесь делать? Отсюда все молодые бегут. А остальные мои сыновья пока жениться не собираются, дурачки. Так что вы – моя надежда. Будете вместо дочери. Тем более что о вас и позаботиться-то некому, бедняжка вы моя.
Хельга встала, подошла к своей молодой хозяйке, погладила ее по голове, а потом вышла из гостиной. У Бриджит защемило сердце. Она давно уже забыла, что такое материнская ласка. Родители погибли, когда ей было шестнадцать. В ту пору она больше нуждалась в подругах. Конечно, смерть своих самых близких людей она тяжело переживала. Однако уже тогда Бриджит была самостоятельной девушкой и смогла справиться с тяжелой психологической травмой. Не раз за эти долгие годы одиночества она плакала оттого, что не с кем было поделиться своими горестями. Не к кому было обратиться в трудную минуту. Никто ее не обнимал и не утешал, когда ей было плохо. Однако трудности делали Бриджит сильнее. А от одиночества она спасалась с помощью бесконечных вечеринок. Однако добрые слова Хельги и ее по-матерински нежное прикосновение разбудили в Бриджит давно забытые чувства.
Она смахнула скупую слезу и решила прогнать свою грусть единственным известным ей способом. Бриджит поднялась с кресла и отправилась в свою комнату, чтобы переодеться в костюм для верховой езды. Ничто так не помогало ей отвлечься от проблем, как катание на лошади.
Она вернулась с прогулки через несколько часов. У Бриджит ныли все мышцы от усталости, но она была счастлива. Летящей походкой она шла от конюшни к дому, но остановилась как вкопанная, когда увидела сидящего на ступенях заднего крыльца Джека.
– Я уж думал, что ты не вернешься, – сказал он вместо приветствия.
– А который сейчас час? – Бриджит взглянула на небо. Солнце уже заходило за горизонт.
Конечно же к адвокату они опоздали. Она совсем забыла о нем. Однако можно съездить к нему в контору и завтра.
– Уже почти девять, – сказал Джек и поднялся на ноги. – Захвати необходимые документы. Я жду тебя в машине.
– А мы разве куда-то едем? – удивилась Бриджит.
Джек окинул ее недоуменным взглядом.
– Ты с лошади не падала?
– Нет, а что?
– Так ты забыла, что мы собирались составить брачный контракт?
– Но ведь поздно уже! – воскликнула она. – Какой адвокат принимает в такое время?
– Наш, – коротко ответил Джек. – Здесь можно к любому человеку прийти хоть ночью и попросить помощи. В девяноста случаях из ста тебе не откажут. Все официальные дела, как правило, решаются поздно вечером, потому как днем фермеры не хотят тратить свое драгоценное время. К тому же наш адвокат не перегружен работой. Он будет только счастлив, когда мы появимся.
– Мне нужно переодеться и принять душ, – сказала Бриджит, поднимаясь на крыльцо.
Джек нахмурился.
– Тогда мы точно никуда не поедем. Не хочешь ли ты сказать, что мы отправимся к адвокату после полуночи?
– Мне нужно всего двадцать минут!
– У тебя их нет. – Джек взял ее под локоть и втянул в дом. – Быстренько поднимайся к себе в комнату и бери документы. Сколько можно повторять? Я не намерен ждать тебя до ночи.
– Мог бы быть и повежливее со своей будущей женой, – проворчала вышедшая из столовой Хельга. – Джек, я тебя просто не узнаю. Ты всегда был учтив с дамами.
– Что ты ей наплела? – спросил он у Бриджит.
Та возмущенно взглянула на него.
– Я всегда говорю только правду!
– Так не бывает, – усмехнулся он и снова подтолкнул ее вперед. – Долго я тебя буду ждать? Иди же!
Бриджит ничего другого не оставалось, как подчиниться. Она поднялась в свою комнату, нашла документы, сложила их в сумочку и спустилась обратно вниз. Джек о чем-то спорил с Хельгой, но при появлении Бриджит разговор сразу же прекратился. Она успела услышать лишь последнюю фразу Джека:
– Это нас ни к чему не обязывает, и нечего доказывать мне обратное.
Интересно, что бы это значило? – думала Бриджит, идя с ним к пикапу.
– Смотрите-ка! – воскликнула она. – Неужели его тоже починили?
– Ты так испугала нашего механика, что он, кажется, починил все машины, которые находились в тот момент у него в гараже, – сказал Джек, забираясь на водительское сиденье.
– За это мне нужно сказать спасибо, – намекнула Бриджит.
– Бриджит, ты, кажется, до сих пор не поняла, что в здешних местах никто никуда не торопится. Так что некому сказать тебе спасибо.
Она покачала головой и молча забралась в салон пикапа, пропахший машинным маслом и ржавчиной.
– Сколько лет этому раритету? – не выдержала она. – Машина доедет до города? Может быть, лучше пересядем в мой «форд»?
– Привыкай, – сказал Джек, поворачивая ключ в замке зажигания. – Теперь это и твоя машина.
– Разве ты не оставишь «форд»?! – возмущенно спросила Бриджит. – Мой автомобиль куда лучше этой колымаги.
– Неужели? – спросил он с иронией. – То есть ты хочешь сказать, что перевозить навоз и сено лучше на твоей машине?
Бриджит засопела, не зная, что сказать. Ох, кажется, она опять ввязалась в авантюру, в которой снова все потеряет.
В доме адвоката во всех окнах ярко горел свет. Бриджит увидела маленькие силуэты, мелькающие в комнатах.
– У него много детей, – проследив за ее взглядом, пояснил Джек. – Если быть точным, то пятеро.
– Как он с ними справляется? – пробормотала Бриджит.
– Он проводит дома только вечерние часы. – Джек остановил автомобиль возле ворот. – Ты бы лучше спросила, как со всей этой оравой справляется его жена.
– Не понимаю женщин, которые добровольно записывают себя в домохозяйки, – сказала Бриджит, выходя из пикапа.
– Но ты же себя записала.
– Я? – удивленно спросила она и смутилась. – А, ну это же не навсегда. У меня лишь временные затруднения. Или ты думаешь, что я решусь когда-нибудь родить больше чем двоих детей?
– Ты? Определенно нет. Я вообще сомневаюсь, что у тебя могут быть дети.
– И что же заставило тебя сделать такой вывод? – Бриджит остановилась.
Джек высокомерно взглянул на нее.
– Потому что ты слишком дорожишь своей так называемой красотой. А ну как фигура испортится?
– Так называемой?! – взвилась Бриджит. – Хочешь сказать, что я некрасивая?!
Он оценивающе разглядывал ее почти с минуту, не говоря ни слова. Бриджит за это время успела покраснеть и побледнеть раз пять.
– Ничего особенного в тебе нет, – объявил наконец Джек. – Если бы ты не тратила столько сил, времени и денег на поддержание данной природой внешности, то ничем не отличалась бы от местных женщин.
– Да если хочешь знать, я просто не люблю детей! – воскликнула Бриджит, глядя ему в глаза.
– Позволь тебя спросить – почему?
– Как-нибудь потом объясню. – Она взглянула на часы. – Тебе не кажется, что мы и так припозднились? У нас нет времени на дискуссию.
– Как скажешь. – Он вошел в открытую калитку возле ворот.
Бриджит только подивилась, зачем нужен забор, если войти на территорию может кто угодно, и только потом вспомнила, что местные жители не запираются на все замки и не бояться быть ограбленными.
А все потому, что подобное случается крайне редко, подумала она, едва поспевая за Джеком. Небось Кэтрин после того, как у нее пропали вилки, стала проявлять большую осторожность.
Адвокат, мистер Майерз, высокий худощавый мужчина, встретил гостей радушной улыбкой и недоуменным взглядом, из чего Бриджит сделала вывод, что он хоть и знал об их визите, однако же не подозревал, о чем пойдет речь.
– Проходите и чувствуйте себя как дома, – сказал мистер Майерз. – Что хотите выпить?
– Если можно, стакан лимонада, – попросила Бриджит, чувствуя, что у нее пересохло в горле.
– Милая, принеси стакан лимонада ко мне в кабинет, – попросил адвокат пробегающую мимо маленькую девочку с растрепанными волнистыми волосами и перепачканным шоколадом личиком.
– Хорошо, – прошепелявила та и умчалась.
– Идите за мной, – сказал мистер Майерз с улыбкой. – Заранее прошу прощения за беспорядок в моем кабинете. Кажется, сегодня там играли дети.
– Ничего страшного! – весело сказал Джек. – Там, где есть дети, не может быть порядка.
– Вот уж неправда! – вырвалось у Бриджит. У всех ее знакомых дети были идеальными: чистенькими и тихими. – Все зависит от воспитания.
Мистер Майерз немного виновато взглянул на нее.
– Моя жена не может уследить за всеми, к сожалению. А я, сами понимаете, все время на работе.
Бриджит покачала головой и презрительно прищурилась. Она хотела сказать, что нечего было заводить столько детей, если нет сил за ними следить, а также о том, что, по слухам, у адвоката было не так уж много работы и он вполне мог бы проводить больше времени дома. Однако Бриджит пришлось промолчать, потому что Джек одарил ее таким сердитым взглядом, что у нее пропало всякое желание спорить.
В кабинете на полу были разбросаны детские игрушки. Бриджит едва не упала, когда наступила на колесико от игрушечного автомобиля. На письменном столе стоял поднос с грязными тарелками. Видимо, дети здесь не только играли, но и обедали.