Текст книги "Леди Совершенство"
Автор книги: Люсиль Картер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)
Картер Л. К27 Леди Совершенство: Роман. – М.: Издательский Дом «Панорама», 2010. – 192 с. (Серия «Панорама романов о любви», 10-014)
Оригинал: Carter Lucile, 2010
ISBN 978-5-7024-2607-5
Леди Совершенство
1
Бриджит Эйнсворт оставила свой автомобиль на обочине, на прощание пнула колесо и зашагала в сторону своей фермы, которая вот-вот должна была перейти в руки Рика Шарки. Именно ему достанутся добротный особняк, конюшня и все породистые лошади, что стоили целое состояние. В общем, он получит все. Оберет Бриджит до нитки. Обдерет как липку. Оставит без гроша в кармане. И в этом виновата только она сама!
Бриджит застонала от этой мысли и прибавила шагу. Что она будет делать без своей любимой фермы? Ведь только здесь она могла восстановить силы, утраченные в борьбе за богатство и власть.
Какая ирония: ни денег, ни известности, ни места, где можно зализать раны!
– Дура! Какая же я дура! – бранила себя Бриджит.
В последнее время такие ругательства стали для нее нормой. А больше ей ничего и не оставалось: только переживать по поводу собственной глупости да кусать локти, вспоминая о своих ошибках.
– Блистательная Бриджит Эйнсворт! – бормотала она, шагая по пыльной дороге. – Ее высочество Эйнсворт! Руки бы вам оторвать, госпожа, за то, что вы натворили!
Она услышала позади себя гул мотора и, не оглядываясь, посторонилась. Через минуту мимо нее пронесся старый, разбитый пикап, обдав ее выхлопными газами и поднятой колесами пылью.
– Чтоб тебя!.. – отплевываясь, чертыхнулась Бриджит.
Пикап неожиданно остановился, дал задний ход и поравнялся с ней. Она зло посмотрела на водителя, а тот ответил ей белозубой улыбкой.
– Мисс Эйнсворт! Какая честь для нашего скромного селения! Какими судьбами? Вы не были здесь с Рождества, если мне память не изменяет. Что же произошло? Неужто опять кто-то прищемил вам хвост?
Ей смертельно хотелось швырнуть в это симпатичное лицо, которое она так хорошо знала, горсть песка. Однако Бриджит взяла себя в руки и кисло улыбнулась.
– Привет, Джек. А ты не изменился. Меня от тебя по-прежнему тошнит.
Они посмотрели в глаза друг другу. Джек Лестер был высоким, статным красавцем. Бриджит всегда диву давалась, как у четы ничем не примечательных фермеров получился сын с внешностью фотомодели. Впрочем, сейчас его красота в Голливуде не котировалась – в моде женоподобные мальчики. А Джек был во всех смыслах настоящим мужчиной.
Однако Бриджит его возненавидела с первого же дня их знакомства – из-за его совершенно невыносимого характера. Тогда как абсолютно все представители мужского пола в округе (даже восьмидесятипятилетний старик Эванс) провожали Бриджит восхищенными взглядами и изо всех сил пытались угодить ей, Джек, казалось, вообще не считал ее за женщину. Согласитесь, это не могло не раздражать!
Он насмешливо смотрел на нее, небрежно положив одну руку на руль, и, казалось, оценивал. Как и обычно, у Бриджит создалось впечатление, что некий кастинг она не прошла.
– Что-то ты неважно выглядишь, – сказал Джек, и его улыбка стала еще шире. – Видимо, даже коллагеновые инъекции не могут сотворить чудо.
Ее лицо перекосилось от ярости.
– Очень смешно, Лестер. Ты прирожденный комик. Да будет тебе известно, я еще слишком молода, чтобы прибегать к помощи подобных процедур.
Бриджит не стала ждать, пока он выдаст очередную порцию оскорблений в ее адрес, и продолжила свой путь. До фермы оставалось чуть меньше двух километров.
Джек надавил на педаль газа, и его пикап медленно поехал рядом с Бриджит. Она старалась не смотреть в его сторону и вообще делала вид, что, кроме нее, на дороге никого нет. Однако оставаться невозмутимой, когда рядом грохочет мотор старого автомобиля, невероятно трудно.
Под ногу ей попался камешек, Бриджит споткнулась и услышала смешок. Внутри у нее все забурлило от злости.
– А что случилось с твоей машиной? – услышала она голос Джека. – Она сломалась или тебе в кои-то веки просто приспичило пройтись пешком?
– Не ваше дело, мистер Лестер, – огрызнулась Бриджит.
– Конечно, не мое, мисс Эйнсворт, – легко согласился он. – Мне просто любопытно. Видите ли, возле нее уже крутятся два каких-то типа весьма подозрительного вида. Вряд ли вы найдете свой автомобиль на прежнем месте, когда вернетесь за ним.
Бриджит резко обернулась и открыла рот от удивления. Она отошла от своего «форда», купленного две недели назад, не так уж и далеко. Однако возле него действительно стояли двое мужчин неприятной наружности. Судя по всему, им было абсолютно плевать на то, что владелица автомобиля даже не успела скрыться за поворотом.
– Ничего себе! – выдохнула Бриджит и крикнула так громко, как только могла: – А ну отвалите от моей машины, придурки!
Доходяги оглянулись, постояли немного и, заметив, что Бриджит сделала шаг в их сторону, нехотя сошли с дороги и скрылись из виду.
– Кто это?! – воскликнула она, обращаясь к Джеку.
Тот пожал плечами.
– Местные пьяницы. Тянут все, что плохо лежит. Если у вас пропадут, скажем, часы, можете смело обращаться в местный ломбард. А вот коли автомобиль исчезнет, то вернуть вы его сможете разве что по частям.
– Я на них заявлю в полицию! – воскликнула она и со всех ног кинулась к «форду».
Джек развернул пикап и поехал за Бриджит. Та подошла к своему автомобилю, подергала дверцы, чтобы убедиться, что они все еще заперты, и мстительно покосилась на кусты, в которых скрылись злоумышленники.
– Так что у вас с автомобилем, мисс Эйнсворт? – подчеркнуто вежливо спросил Джек, высовываясь из окошка.
– Бензин кончился, – нехотя призналась Бриджит и снова услышала раздражающий ее смех. – Я так торопилась, что забыла заехать на заправку.
– Отойдите-ка в сторону. – Джек вышел из машины и, открыв багажник, достал из него толстый трос. – Придется вас выручать, хотя мне, между прочим, некогда.
Бриджит промолчала, понимая, что помощи ждать неоткуда. Кто знает, сколько ей придется ждать, пока по этой дороге проедет еще кто-нибудь? А оставаться здесь, зная, что неподалеку прогуливаются двое бродяг, ей совершенно не хотелось.
Через пять минут Бриджит уже ехала в своем автомобиле, который тянул пикап Джека.
Совсем скоро они прибыли в городок. Поглазеть на новенький «форд» высыпали все, кто находился в данный момент поблизости. То есть человек пятнадцать.
Джек вышел из пикапа и поздоровался с высоким мужчиной лет сорока, в котором Бриджит узнала шерифа Хейли. Тот нагнулся, чтобы разглядеть, кто сидит в «форде», и губы его расплылись в улыбке.
– Мисс Эйнсворт! Какая честь!
Бриджит пробормотала что-то и вышла из машины. Джек совсем немного не дотянул ее машину до заправки, и она знала, почему он остановился. Ему не терпелось рассказать всем, что богачка Эйнсворт оказалась круглой дурой и, отправившись в далекое путешествие к себе на ферму, не позаботилась о бензине.
– Приветствую всех, – сказала Бриджит, обводя любопытных недовольным взглядом, и скрестила руки на груди. – Давно не виделись.
– Да, давненько, – согласился шериф, подходя к ней. – А вы все хорошеете.
Бриджит улыбнулась: ну хоть кто-то додумался сделать ей комплимент!
– Спасибо. Вы тоже неплохо выглядите. Свежий воздух и здоровый образ жизни дают о себе знать.
Хейли невольно распрямил плечи. Бриджит едва не захихикала. Ее всегда смешила реакция мужчин на похвалы.
– Откройте капот. – Джек вырос перед ней как из-под земли, загородив обзор.
– Это еще зачем? – недовольно спросила она.
– Сдается мне, что проблема не только в отсутствии бензина. Я заглянул в машину – топлива осталось на донышке, но все же вы смогли бы доехать до своей фермы.
Бриджит пожала плечами и выполнила его просьбу. Вокруг «форда» образовалось кольцо из заинтересованных мужчин, которые то и дело бросали на хозяйку «форда» восхищенные взгляды.
Я и в самом деле хороша сегодня, подумала Бриджит.
Она не случайно, собираясь утром в дорогу, надела узкие белые бриджи, блестящие сапоги до колена и клетчатую рубашку, которая так туго обтягивала ее грудь, что, казалось, ткань может лопнуть при глубоком вздохе.
Бриджит украдкой огляделась, чтобы убедиться в том, что производит абсолютно на всех сногсшибательное впечатление, и заметила, что местные женщины смотрят на нее с откровенной неприязнью. Впрочем, Бриджит привыкла к подобной реакции. Женщины всегда завидовали ее внешности, богатству, известности... К сожалению, совсем скоро останется только внешность.
Хейли оторвался от созерцания внутренностей автомобиля и подошел к Бриджит.
– Боюсь, «форд» придется отдать в автосалон. Насколько я разбираюсь в машинах, поломка довольно существенная.
– Да я купила его на прошлой неделе! – возмутилась Бриджит.
Шериф пожал плечами.
– Что поделать... Не повезло вам. Даже новые автомобили ломаются.
Бриджит взглянула на присутствующих мужчин. Те только пожимали плечами. Отремонтировать машину самостоятельно они были не в силах.
Краем глаза она заметила, что Джек направился к своему пикапу. Она прикинула, сколько ей придется идти пешком до своей фермы, и только неутешительные выводы заставили ее забыть про гордость и кинуться вслед за Лестером.
– Эй, подождите! – крикнула она, подбегая к Джеку. – Вы не подбросите меня до дома?
– Вообще-то я страшно тороплюсь. Кажется, я уже упоминал об этом, – усмехнулся он.
– Но вы ведь мой сосед, – сердито напомнила она. – И направляетесь в ту же сторону, куда нужно мне...
– Три минуты вам на то, чтобы забрать из автомобиля вещи, – коротко сказал он и захлопнул дверцу.
Бриджит скрипнула зубами. Да любой на его месте был бы счастлив подвезти ее! Любой!
Но едет в сторону ее фермы только он...
Она отдала шерифу ключи и с улыбкой ангела попросила отогнать автомобиль в местный автосалон. Она отлично знала, что, для того чтобы дотолкать до него «форд», понадобится по крайней мере три человека, но посчитала, что это не ее проблемы. Хейли, разумеется, не смог ей отказать. Бриджит снова поймала колючий взгляд миловидной женщины, ровесницы Хейли, которая ревниво смотрела то на нее, то на шерифа.
Это становится интересным, весело подумала Бриджит, вытаскивая из багажника «форда» огромный чемодан. У Хейли жена и двое детей-подростков. А какое отношение к его семье имеет эта женщина? Судя по ее взгляду, у нее на шерифа есть виды. Или она уже является его любовницей.
Все так же улыбаясь, она вручила чемодан какому-то парню, который и донес его до пикапа. Усевшись рядом с Джеком, Бриджит счастливо вздохнула. Она черпала силы в поклонении мужчин и почти забыла о тех обстоятельствах, которые привели ее сюда.
– Похоже, вы привыкли, что за вас все работают, – сказал Джек и выжал сцепление.
– А по-вашему, я сама должна была волочить чемодан? – огрызнулась она.
– Местные женщины никогда не просят помощи, если нужно сделать такую мелочь.
– Вот потому они и обречены на то, чтобы вечно чувствовать себя вьючными лошадьми.
– В нашей местности не любят белоручек.
– Оно и видно, – усмехнулась Бриджит, вспоминая восхищенные лица мужчин.
– Трахнуть вас никто не откажется, а вот жениться охотников не найдется.
Бриджит открыла рот от удивления и уставилась на Джека. Она не могла поверить собственным ушам.
– Что... что вы сказали? – заикаясь, произнесла она.
Он рассмеялся.
– Да не делайте вид, что вы плохо слышите. Я всегда говорю то, что думаю.
– Это вас отнюдь не красит, – рассерженно произнесла Бриджит. – Так выражаться при даме...
Джек насмешливо присвистнул, но не стал комментировать ее слова. Бриджит молчала, сердито сопя. Она напряженно смотрела в сторону, хотя не видела почти ничего вокруг. Никогда ее так не оскорбляли! Что значит – никто на ней не захочет жениться? Она разве похожа на женщину на одну ночь? Да как он вообще посмел намекнуть на это?!
Бриджит сердилась до самых ворот своей фермы. Как только автомобиль остановился, она выскочила, вытянула свой чемодан и, не прощаясь, ушла. За ее спиной взревел мотор пикапа.
Надеюсь, мы больше никогда не встретимся, подумала она, волоча чемодан по траве.
Однако Бриджит отлично понимала, что это невозможно. Джек был ее соседом и постоянно находился поблизости. К тому же у него тоже были превосходные конюшни с породистыми лошадьми. Бриджит частенько сталкивалась с ним на конной прогулке.
Ох, бедные лошадки! Она вздохнула поглубже, стараясь не заплакать. Совсем скоро придется с вами распрощаться...
Эта мысль лишила ее последних сил, и Бриджит выронила чемодан из рук. Крышка отскочила, и на траву выпали кружевная сорочка, битком набитая косметичка, недочитанный любовный роман и розовый плюшевый медведь. Бриджит воровато огляделась. К счастью, свидетелей этого чемоданного кульбита не было. Она поспешила убрать вещи обратно в чемодан и закрыть его на замок. Остаток пути Бриджит дотащила свою поклажу без приключений.
Она подошла к закрытым дверям и нажала на кнопку звонка. В это время дня дома должна была находиться Хельга, женщина, которая убирала в комнатах и готовила, когда редкая гостья – мисс Эйнсворт – приезжала. За неимением другого, более подходящего определения Бриджит называла ее экономкой. Однако на этот раз никто не открыл.
Бриджит поставила чемодан на ступеньку крыльца и снова позвонила. Через полминуты наконец раздались шаги, и дверь распахнулась.
Хельга сердито уставилась на посетительницу, явно недовольная ее появлением.
– Что вам угодно? – строго спросила она и, присмотревшись к Бриджит, вдруг рассмеялась. – Ох, да это же мисс Эйнсворт! А я-то, старая курица, вас не узнала!
Бриджит вздохнула с облегчением и обняла Хельгу.
– Почему же вы не предупредили о своем приезде? – запричитала та. – Я бы хоть обед праздничный приготовила. А то у меня ведь только самая простая еда...
– Все в порядке, Хельга, – успокоила ее Бриджит. – Я и сама не думала, что приеду сегодня. Но обстоятельства так сложились, что я быстренько собрала вещи, кинула чемодан в машину и рванула на ферму.
Хельга легко подхватила чемодан, словно тот ничего не весил. Бриджит не стала сопротивляться. Она действительно привыкла, что за нее все делают другие.
Но ведь Бриджит никогда ни о чем не просила. Ей достаточно было лишь улыбнуться и похлопать ресницами, чтобы мужчины бросились ей на выручку. Ну а Хельга просто считала своим долгом помочь хозяйке.
Они пересекли полупустой холл, который Бриджит так и не удосужилась обставить. Хельга тяжело топала впереди. Все, кто впервые видел ее, удивлялись, откуда у такой слонопотамихи столько энергии. Хельга, казалось, не замечала собственного веса. Она способна была переделать за день массу дел. Бриджит очень ценила ее. Без этой женщины дом давно бы уже пришел в запустение.
– А где же ваш автомобиль? – спросила Хельга. – Я не слышала шум мотора.
– Мой «форд» сломался недалеко от города, – сказала Бриджит и поморщилась, вспомнив ухмылку Джека Лестера. – Меня подвез наш сосед. А автомобиль пришлось отогнать в мастерскую.
– А, так вас Джек привез! – расплылась в улыбке Хельга, открывая дверь в комнату Бриджит. – Милый парень, не правда ли? В округе все женщины по нему с ума сходят. Эх, не будь я такой старой...
– О, какие чудесные шторы! – поспешила сменить тему Бриджит, подходя к окну. – В прошлый раз их не было!
Хельга гордо подбоченилась.
– Да, я сменила старые, невзрачные вот на эту красоту. Вы ведь недаром оставляете на ведение хозяйства столько денег. Вот я и купила шторки!
Бриджит промолчала, теребя в руках ткань аляповатой расцветки. По правде сказать, шторы были ужасными. Такие можно повесить в доме у фермера, но никак не в особняке Бриджит Эйнсворт, которая слыла эталоном вкуса. Однако сказать Хельге, что та потратила деньги на отвратительную безвкусицу, тогда как прежние шторы были в четыре раза дороже и уж конечно гораздо красивее, означало смертельно обидеть ее.
– Как поживают мои любимые лошадки? – спросила Бриджит, решив плюнуть на такие мелочи, как какие-то там шторы, тем более что совсем скоро в этом доме появится другая хозяйка.
– О, Фред ухаживает за ними, как за детьми! – сказала Хельга, поправляя покрывало на кровати. – Вы же знаете, как он любит лошадей. Они накормлены, почищены, и их регулярно выпускают побегать в поле.
– Хорошо, – негромко произнесла Бриджит, думая о чем-то своем. – Я приму душ, потом перекушу и отправлюсь в конюшню.
– Да вы хоть к нам надолго? В прошлый раз всего на пару дней приехали, а потом сорвались с места, словно за вами волки гнались, и уехали.
В тот раз у нее была веская причина так поступить. Бриджит переживала потрясающий роман. К сожалению, он не продлился долго и оставил в ее душе не очень приятный осадок. Бриджит не любила отдавать себя всю целиком и ничего не получать взамен. А ее прежний любовник всего лишь брал то, что хотел. В ее жизни подобных людей почему-то становилось все больше и больше.
– Ненадолго, – сказала Бриджит и запнулась. Вскоре ей предстоит сообщить Хельге, что та потеряет работу. Ох, какая же это неприятная обязанность – увольнять людей.
– Ну хоть недельку-то побудете? – со вздохом спросила Хельга. – Вас тут и не видно совсем. Хотя, конечно, в нашей глуши такой красивой и успешной женщине, как вы, нечего делать.
Бриджит обняла экономку за плечи и слегка подтолкнула к двери.
– Я здесь отдыхаю. И мне совсем не скучно. Если бы я могла приезжать сюда чаще, то была бы просто счастлива.
– У нас красивые места, и люди хорошие. Вот взять, к примеру, Джека Лестера...
– Да-да, он очень мил, – перебила ее Бриджит. – Ну что, увидимся за обедом?
– Буду ждать вас внизу! – пропела Хельга и вышла из комнаты.
Бриджит с облегчением вздохнула. Она всегда начинала уставать от назойливого внимания кого бы то ни было. Может быть, дело было в том, что редко кто искренне старался позаботиться о ней. В таких попытках Бриджит видела лицемерие и желание угодить с целью добиться благосклонности. Ее высокое положение в обществе было предметом зависти для множества людей. Сколько разговоров и сплетен велось о ней! Бриджит нередко смеялась до слез, когда до нее доходили самые нелепые из этих слухов.
Она открыла чемодан и начала вынимать оттуда вещи. Бриджит собиралась в дорогу в спешке и потому взяла совершенно не то, что действительно могло ей понадобиться. Насчет розового медвежонка все понятно – он был ее талисманом с самого детства. А вот зачем она прихватила золотистые туфли, в которых здесь и пойти-то некуда, а также меховую накидку, тогда как сейчас лето в разгаре?
Бриджит хмыкнула, удивляясь себе, развесила в шкафу одежду и расставила на полочке косметику. Посадив медвежонка на кровать, она отправилась в душ.
Вода была восхитительно прохладной – то что нужно в такую жару. Бриджит вымыла голову, намылила тело персиковым гелем для душа и почувствовала себя заново рожденной. Если бы не проблемы, которые по-прежнему занимали все ее мысли, она была бы абсолютно счастлива.
Бриджит вышла из душа, высушила волосы и надела костюм для верховой езды. Ей не терпелось отправиться наконец в конюшню к своим любимым лошадям.
В столовой ее уже ждал накрытый к обеду стол. Бриджит втянула носом воздух, напоенный ароматами пищи, и явственно услышала, как заурчало у нее в животе.
Хельга вошла с блюдом печенья и улыбнулась.
– Ешьте, мисс Эйнсворт. Вы совсем исхудали. Посмотрите на себя, кожа да кости.
Бриджит удивленно взглянула на свои тонкие руки с едва заметными голубыми прожилками, просвечивающими сквозь бледную кожу.
– Да что вы, Хельга, мне бы еще на пару килограммов похудеть...
– И вы умрете от истощения! – резюмировала Хельга, пододвигая к Бриджит огромную тарелку с омлетом. – В здешних местах худая женщина считается больной. Таких и замуж-то не берут. Кому нужна немощная жена?
Бриджит рассмеялась.
– Ну я замуж пока не собираюсь, так что мне бояться нечего. К тому же вы всегда меня закармливаете, и мне приходится садиться на строгую диету, когда я возвращаюсь домой.
Хельга покачала головой и неодобрительно поджала губы. На ее взгляд, Бриджит, хоть всегда и наряженная в шикарные одежды, не была красивой. Ну что может быть хорошего в скуластом лице с огромными глазами, выступающих ключицах и худющих длинных ногах? Конечно, в последнее время, как это ни прискорбно, все молодые женщины равняются на манекенщиц-вешалок. Какое счастье, что в их городке чрезмерная худоба была большой редкостью!
Хельга тоже села за стол напротив Бриджит и налила себе кофе. Совместные трапезы с хозяйкой были традицией. Мисс Эйнсворт любила поболтать со своей экономкой во время еды. Вот и сейчас, проглотив кусочек омлета, Бриджит спросила:
– Ну, что тут у вас произошло нового?
Хельга махнула рукой.
– Тишь да гладь. Происшествия из ряда вон здесь большая редкость.
Бриджит недоверчиво ухмыльнулась.
– А что это за местные пьяницы здесь живут, от которых приходится прятать ценные вещи?
Брови Хельги поползли вверх.
– Вот те на! А я и забыла. Кто это вам уже успел проболтаться? Да, верно, есть тут у нас двое приезжих, которые обосновались здесь месяца четыре назад. Я бы не стала называть их местными. Это звание еще заслужить надо! Ну да их бояться не стоит. Так, мелкая шушера. Хотя, говорят, умудрились стащить у Кэтрин Грин три серебряные вилки, которые она, почистив, положила на подоконник.
Бриджит едва не подавилась, прыснув от смеха. Стоило ей приехать на ферму, как начинало казаться, что она попала в прошлый век. Где это видано, чтобы столовое серебро оставляли на подоконниках?! А ведь Кэтрин, насколько Бриджит знала, вовсе не была легкомысленной особой.
– Вот вы смеетесь, – мрачно отметила Хельга. – а шериф был весьма обеспокоен, когда узнал про эту кражу. Правда, доказать, что именно эти пьяницы украли вилки, ему не удалось. Мужички-то ведь не дураки, следов не оставляют. Есть только один весьма подозрительный факт – эти двое частенько ездят в соседний городок, после чего возвращаются оттуда при деньгах. Шериф подозревают, что там они сбывают краденые вещи. Но вы не переживайте, сюда они не проберутся. Дом я тщательно запираю, а на улице не оставляю даже носового платка.
Бриджит рассеянно кивнула. Ей не было дела до каких-то там пьяниц, промышляющих кражей столовых приборов. Вот если бы они увели автомобиль, она бы весь городок на уши поставила. А так... Ее не трогают – и она никого не тронет. Таковы законы мира, в котором Бриджит привыкла жить.
– А о вас писали в журнале, – вдруг сказала Хельга с неожиданной гордостью. – Вот только запамятовала, как он называется. Целых три страницы с вашими фото, где вы на каком-то приеме прогуливаетесь под ручку с импозантным брюнетом. Об этом весь городок неделю говорил!
– О журнале или о брюнете? – с улыбкой спросила Бриджит и принялась за кофе и печенье.
– И о том и о другом, – ухмыльнулась понимающе Хельга. – Вы же сами понимаете: нашим только дай повод посплетничать.
Бриджит промолчала. Она знала, что была местной знаменитостью.
– Какое платье на вас было красивое! – восхищенно вздохнула Хельга, подперев подбородок ладонью. – Наши модницы с ума сходили от зависти.
Бриджит с трудом подавила смех. Модницы, надо же! Эти местные красотки, считавшие себя эталоном моды, одевались в такие наряды, в которых стыдно появиться в приличном обществе. Впрочем, эти женщины даже не догадывались о своем безвкусии.
– Спасибо за завтрак, Хельга. – Бриджит поспешила встать из-за стола. – Еще немного, и я не смогу взобраться на лошадь.
– Да вы же ничего почти не съели! – возмутилась Хельга. – Половина омлета осталась на тарелке, да и печенье взяли только одно...
– Я не ем много, – твердо сказала Бриджит и не удержалась от ядовитого замечания: – Может быть, здесь и считаются красотками толстушки, а я не могу себе позволить стать жирной свинкой.
Она вышла из столовой. Хельга лишь покачала головой, глядя хозяйке вслед. Неудивительно, что мисс Эйнсворт до сих пор не замужем: с таким-то характером!
2
– Мои деточки! Мои красавцы! Ах как же вы хороши! – причитала Бриджит, переходя от одного стойла к другому. – Такие чистенькие и здоровенькие! Как же я соскучилась!
Фред, третий сын Хельги, сиял, словно это ему Бриджит делала комплименты. Он обожал лошадей и гордился тем, что работает в конюшнях самой мисс Эйнсворт.
– Фред, ты просто умница! – наконец вспомнила о нем Бриджит и одарила сияющей улыбкой, от которой бедный парень покраснел до корней волос. – Непременно получишь премию!
Она выпалила последнюю фразу не подумав, и только потом вспомнила, что даже жалованье Фред теперь получит из чужих рук. Бриджит повернулась к своим лошадям, и на глазах у нее выступили слезы. Она просто не может бросить их! Ей необходимо что-то придумать, чтобы они оказались в хороших руках. Пусть лошади больше не будут принадлежать ей, но Бриджит поклялась, что ни за что не продаст их нерадивому хозяину. Если покупатель действительно окажется достойным, лошадей она отдаст ему за чисто символическую цену.
Четыре красавца-жеребца и две кобылы смотрели на нее с любопытством, нетерпеливо перебирая ногами в своих стойлах. Чувствовали, что скоро один из них отправится на прогулку.
– Стар приболел на прошлой неделе, – сказал Фред, подходя к лошади черной масти с белым пятном в форме звезды на лбу. – Но все обошлось. Оказалось, что съел какую-то ядовитую травку. За ним глаз да глаз нужен.
– Ты каждый день всех их объезжаешь? – спросила Бриджит строго.
– Конечно, – кивнул Фред. – Мне помогает младший брат, ну вы знаете. Один бы я не справился.
– Вы молодцы, – одобрительно проворковала Бриджит. – Что бы я без тебя делала, Фред?
Парень покраснел. Обаяние хозяйки действовало на него, словно алкоголь: одурманивало и опьяняло. Бриджит казалась ему верхом совершенства. Такая красивая, такая... недоступная.
– Сколько тебе лет? – спросила Бриджит, заметив его восхищенный взгляд.
– Скоро будет двадцать.
Совсем взрослый, усмехнулась она про себя, а вслух сказала:
– Что думаешь делать? Я имею в виду – есть у тебя планы на будущее?
Фред кивнул.
– Конечно. Буду работать у вас в конюшнях.
Бриджит поморщилась.
– Но ты и сейчас это делаешь. А что будет, если я раздумаю держать лошадей?
На мгновение лицо Фреда омрачилось, но вскоре он снова добродушно улыбнулся и произнес:
– Не пропаду. Джек Лестер говорил, что с удовольствием взял бы меня в помощники, если бы я не был так занят.
Снова Лестер! Бриджит постаралась не показать, как неприятно ей слышать это имя. Джек ей всегда не нравился. Кроме того, что он имел наглость не обращать на нее внимания, этот мужчина также являлся владельцем превосходной конюшни. Лестер выращивал отличных скаковых лошадей и потом продавал их. Надо сказать, что он весьма преуспел в этом деле. Красавцы скакуны Джека были предметом ее зависти.
Что, если продать лошадей Лестеру? По крайней мере, она будет твердо уверена в том, что с ее любимцами все в порядке.
Как бы это ни было неприятно, Бриджит понимала, что только ему она смогла бы доверить своих питомцев.
– Как ты думаешь, Фред, – медленно произнесла она, поглаживая Стара по холке, – Джек Лестер согласился бы купить?.. Впрочем, не важно.
Она открыла деревянную калитку и вошла в стойло к жеребцу. Фред приоткрыл рот, соображая. Он совсем не был наивным дурачком, как думала Бриджит. Недоговоренная ею фраза моментально оформилась в его голове.
Хозяйка собралась продать лошадей? С чего бы это? Ведь насколько он знал, Бриджит души в них не чаяла.
– Я хочу оседлать Стара, – громко сказала она. – Помоги мне. Ну, ты уснул?
Фреду пришлось на время заставить себя забыть о возможной проблеме. Потом, когда хозяйка поскачет в поля, у него будет время обо всем поразмыслить.
Спустя пятнадцать минут довольная Бриджит с раскрасневшимися от предвкушения конной прогулки щеками оседлала Стара и пришпорила его. Жеребец тоже был рад возможности размяться. Он помчался так быстро, что у Бриджит заложило уши от ветра.
Она наслаждалась скоростью. Всадник и лошадь стали единым целым на время безумной скачки.
Бриджит ничего не боялась. Она никогда не падала с лошади и начисто была лишена подобного страха. Ее частенько называли лихачкой, даже когда она просто ездила на автомобиле. Бриджит позволила Стару идти шагом, лишь когда на горизонте показался еще один всадник. Она прищурилась и приставила ладонь козырьком ко лбу, чтобы ярко светящее солнце не помешало рассмотреть, кто же скачет ей навстречу на лошади гнедой масти.
Различив мужскую фигуру, Бриджит приготовилась улыбаться. Она выпрямилась в седле, приняла картинную позу и чуть тронула шпорами бока Стара, чтобы тот неторопливо пустился всаднику навстречу.
Мужчина был хорош собой. У Бриджит был наметанный глаз, даже издалека она различила, что у него стройная фигура, широкие плечи и мускулистые ноги.
Надеюсь, что он разговорчивее, чем Фред, подумала она и широко улыбнулась.
Мужчина был уже совсем близко, однако она все еще не могла различить лица всадника из-за его широкополой шляпы, надвинутой на глаза. На всякий случай Бриджит похлопала ресницами и состроила незнакомцу глазки.
– С каких это пор вы стали такой добренькой? – спросил всадник и щелчком поправил шляпу.
Бриджит перестала улыбаться и поджала губы. Ну как она могла не узнать Джека Лестера?
– Не узнала вас, иначе даже не остановилась бы, – произнесла она сердито.
– Ну еще бы! – усмехнулся он и смерил ее оценивающим взглядом. – Объезжаете Стара?
– Откуда вы знаете, как его зовут? – неприятно удивилась Бриджит, обиженная к тому же еще и тем, что оценивал он, оказывается, совсем не ее.
Джек удивленно поднял одну бровь.
– Я вижу ваших лошадей куда чаще, чем вы.
Бриджит вспыхнула, хотя понимала, что совершенно не обязана отчитываться перед ним.
– Мне, к сожалению, некогда носиться по полям. Я занятой человек.
– Да-да, – зевнул он. – Мы все видели, как вы заняты, когда на прошлой неделе листали журнал со светской хроникой.
– Я думаю, моя частная жизнь вас не касается, – вздернула подбородок Бриджит, чувствуя, как нетерпеливо перебирает ногами Стар.
Джек холодно усмехнулся:
– Ну разумеется.
– Всего хорошего! – поспешила попрощаться она и пришпорила коня.
Однако Джек не отставал от нее.
– Нам с вами по пути, – насмешливо сказал он в ответ на ее сердитый взгляд.
Он меня преследует сегодня, подумала Бриджит, тяжело вздыхая. Как бы от него отделаться?
– До меня дошел слух, – вдруг произнес Джек, поравнявшись с ней, – что вы собираетесь продавать своих лошадей.
Бриджит онемела от удивления.
– Кто это вам сказал? – спросила она, лихорадочно соображая, как Фред мог успеть рассказать хоть кому-нибудь о произнесенных ей недавно словах.
– Какая разница? – улыбнулся Джек. – Важно то, что я хотел бы их купить, если этот слух правда.
Бриджит покосилась на него.