355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Люси Уокер » Летний понедельник » Текст книги (страница 10)
Летний понедельник
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 15:12

Текст книги "Летний понедельник"


Автор книги: Люси Уокер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

Денни встала рядом с ним на засыпанной гравием площадке и тронула его рукой, показывая, что надо повернуться и медленно отправиться вокруг дома к воротам.

Мистер Барнз был так поражен поведением Денни, что подумал: может, это он сам упал и головой ударился? Может, у девчонки от одиночества крыша съехала? Есть два вида одиночества. Альберт Барнз был знаком с обоими.

– Да, тот парень… – заикаясь, проговорил он, – видать, малый с головой. Сумеет выкрутиться. Похоже, уже не одну машину спер с тех пор, как пришил ту девчонку. Знаешь что, Денни, будь я на его месте то же самое делал бы – угнал одну машину, проехал немного, пересел на другую. Но на обочине оставлять бы их не стал, это большая ошибка. Все равно что хвост за собой оставлять…

– Да на него теперь все угнанные машины готовы повесить, – возмутилась Денни. – Откуда им знать, что это Джек Смит? Что, в этом штате никто больше угоном не занимается? И прошу вас, давайте больше не будем о нем говорить. Давайте лучше поговорим о том, как дорого все в наши дни стало, да погромче, будто мы хотим птицам и пчелам поведать, как трудно нынче быть человеком. – Денни повысила голос. – Наверное, счет, который вы прислали мне в прошлом месяце, так сильно раздулся из-за всеобщего повышения цен. Вот птицам и пчелам, им хорошо. Для них цены на мед не повышают…

Мистер Барнз удивился, чего это она так орет. Хочет, чтобы вся округа ее услышала? Хотя, если подумать, кроме птиц и пчел, тут действительно никого нет, если только ее живность да парочка-другая змей.

– Да что ты такое говоришь? – возмутился он. – Счет как счет, не больше обычного. Даже банка гороха и та ни на пенни не подорожала, не говоря уж о меде. Если мне не изменяет память, в прошлом месяце ты даже меньше покупала.

Мистер Барнз даже остановился от распиравшего его негодования, но Денни подтолкнула его вперед.

– Нет, раздутый счет был, – громогласно и чересчур возбужденно заявила она. – Именно так, мистер Барнз. Ваши цены – просто обираловка. Конечно, я понимаю, вы время от времени сами привозите товары. Ящик с напитками, к примеру. Спасибо, кстати, что закинули его.

Мистер Барнз снова хотел было остановиться, но Денни опять подтолкнула его.

– Да ни с кого гроша медного за доставку ни разу в жизни не взял! – Он по-настоящему разозлился на Денни.

– Конечно, очень мило с вашей стороны, что вы завезли мои напитки именно сегодня, хотя, надо признать, я вас не ждала. Заказала бы у вас сигареты, если бы знала, что вы все равно приедете. – Денни чуть ли не во всю глотку орала.

Мистер Барнз пулей понесся к машине, ему совсем не нравилось, как эта девица обошлась с ним. А кому понравится: кричит в ухо, к счетам придирается. Да она совсем спятила. Он это сразу понял, как только ступил на ее территорию. С женщинами всегда так – неизвестно, что выкинут, когда парня своего дожидаются. То ли ей страшно, что он Бена Дарси увидит, то ли наоборот, что Бен увидит его, Альберта Барнза, у нее на кухне. Вот оно, значит, как.

– Чертовы бабы, чтоб они все провалились! – пробормотал он, забираясь в автомобиль и захлопывая за собой дверцу.

– Мистер Барнз, – проговорила Денни, но он ее уже не услышал. – Прощайте, мистер Барнз, думаю, теперь вы в безопасности. Ничего не случилось. Только прошу вас, поторопитесь. Быстрее. Прощайте, мистер Барнз. – Она стояла и смотрела, как оседает облачко пыли, и у нее слезы на глаза навернулись. – Думаю, вы никогда не узнаете…

Денни развернулась и уныло побрела обратно. Может, Джек Смит уже стрелял сегодня и у него патроны кончились. Может, он уже ушел и не скрывается за кустами или в буше? Всю дорогу к воротам она ждала, что вот-вот вспыхнет оранжевое пламя, но ничего не произошло. Неужели Джек Смит и впрямь ушел?

Денни слишком устала, и ей было все равно. Если бы мистер Барнз погиб, она умерла бы вместе с ним. Смешно как, надо же, за кого только люди не умирают! Мистер Барнз – всего лишь владелец магазина, и между ними что-то типа дружбы на деловой основе, только и всего. Кто бы мог подумать, что в один прекрасный день Денни решит умереть вместе с ним, потому что его смерть – на ее совести. Это самое малое, что она могла для него сделать.

«И никто никогда не узнает», – грустно подумала Денни. Самой ей было уже все равно, жить или умереть. Она слишком устала.

Девушка остановилась на ступеньках веранды и застыла в ожидании: добровольная мишень, у которой нет сил даже на то, чтобы драматизировать события, хотя в глубине души она знала, что из этого выйдет неплохой рассказ. На недели, месяцы и даже годы хватит… если она останется жива. Сестренки рот разинут, а все последующие поколения Монтгомери будут за завтраком смотреть на фотографию пратетушки Денни и говорить: «Не побоявшись смерти, она добровольно пошла к воротам с человеком, которого почти не знала, потому что считала: если он умрет на ее земле, то умереть вместе с ним – честь!» Если кто-то из потомков начнет забывать о понятии дворянская честь, то вот вам, пожалуйста, живой пример, кушать подано, хорошая приправа к овсянке.

Денни постояла-постояла и пошла в дом. Вытащила из ящика дюжину бутылок самых разнообразных напитков – от лимонада до пива, две поставила в холодильник. Остальные убрала в сервант, а ящик выставила за дверь.

В голове у нее ни единой мысли не было, но она чувствовала, что на улице душно и безветренно. Где-то в буше с дерева упал орех, и в мертвой тишине этот звук прозвучал как выстрел ружья Джека Смита. Мельница даже не собиралась махать крыльями, ее неподвижный силуэт четко вырисовывался на фоне пурпурного неба, словно фотография в газете. Если ночью поднимется восточный ветер, то мельница захлопает лопастями. И Денни услышит приближение ветра раньше, чем он донесет до ее владений запах раскаленной пустыни и сухой травы.

Она не стала закрывать входную дверь. Ей нужен был свежий воздух, даже если она умрет или станет косвенным соучастником. Воздух каждому нужен. Денни казалось, что вопрос о ее смерти предопределен, и она, усталая, раздраженная и сердитая, никак не могла понять, зачем постоянно возвращается к нему.

Она стояла посреди кухни и пыталась вспомнить, на чем прервалась, когда услышала машину Альберта Барнза.

Ах да, овощи! Надо их обжарить в растительном масле с беконом, пока ее отбивная готовится. Как спартанцы перед Фермопилами, надо сперва поесть.

Нет, они сначала причесывались. К черту прически! Она проголодалась. А Джеку Смиту придется подождать свою отбивную, когда он явится. Свою она сейчас зажарит, а его – когда ей заблагорассудится.

Интересно, может, ему две захочется? Даже наверняка.

Кончик языка Денни высунулся от усердия и уперся в уголок рта. Она начала вспоминать, как выглядит Джек Смит. Совсем мальчишка, если приглядеться. Личико бледное, кожа нежная. Ему и впрямь надо было девчонкой родиться. Может, от этого все его беды? Может, он из тех мужчин, у которых в крови слишком много женских гормонов? Денни слышала, что у любого человека есть женские и мужские гормоны, одни преобладают над другими. Надо будет в следующий раз поподробнее в библиотеке почитать. Господи, она совсем забыла про пассифлору! Если Джек Смит не уберется из ее жизни, ферма придет в упадок и развалится. А сама она закончит дни в лечебнице для душевнобольных.

Перемешанные с беконом овощи весело зашкварчали на сковородке, отбивная отправилась на плиту жариться в собственном соку. Денни посолила ее, поперчила, перевернула на другую сторону и проделала ту же процедуру.

О чем это она думала?

Ах да, о том, что Джек Смит сильно смахивает на девчонку. Но он ведь не виноват! Он таким родился! Бедолага еще у матери в утробе был, когда карты легли не так. Если бы мать его была женщиной образованной, хоть что-то о таких вещах знала, то она сумела бы защитить сына. Даже помочь ему. Может, операцию какую сделать или еще что. В Стокгольме, например, такие точно делают. А вместо этого ему попался отчим с железным прутом в голосе, и все над ним потешались, пинали в школе как могли. Издевались. Никто его никогда не любил, никому он никогда не нравился.

Денни в который раз подумала: ну почему Господь Бог выбрал именно ее?

Она поддела отбивную и ловко бросила ее на горячую тарелку. Положила рядом овощи, удостоверившись, что взяла ровно половину и Джеку Смиту достанется не меньше. Выложила его долю на стоявшую на плите тарелку, накрыла крышкой, чтобы совсем не высушились, и отправила в духовку. Однако готовить для него отбивную она ни за что не станет, пока не утолит свой зверский голод. Когда Джек Смит придет, если он вообще придет, подождет своей очереди, не развалится.

Она взяла нож с вилкой, но не притронулась к еде – просто сидела, упершись пустым взглядом в мясо с овощами.

Допустим, он не придет, что тогда? С ней-то все в порядке будет, а если он направится в восточные штаты, убивая по пути женщин? Тогда она станет косвенным соучастником многих преступлений, так ведь? Ее, как и Джека Смита, не смогут повесить за все убийства разом – смерть только однажды приходит, – но она ведь не о себе сейчас думает. Она думает о тех, кого Джек Смит может запросто убить.

Если хорошенько подумать, все они мало чем будут отличаться от Верил Ситон, так ведь? А как она сама относится к тем, кто швыряет окурки из окна автомобиля в сезон пожаров? Готова их собственными руками придушить, вот как! Разве они не заслуживают смерти?

Денни вонзила нож и вилку в отбивную.

– В каждом из нас живет убийца, – с удовлетворением произнесла она. – Теперь я знаю, почему даже не собиралась выдавать Джека Смита. И не надо мне было ничего обдумывать. Я тоже убийца, в глубине души. Я тоже в бегах, как и все остальные. Мы постоянно пытаемся убежать от того плохого, что сотворили или что могли сотворить… будь у нас такой шанс. Ну, не то чтобы шанс, а сложись так обстоятельства. В состоянии аффекта. Да, вот то самое слово… аффект. В состоянии аффекта.

Денни вполне удовлетворил такой вывод, и чувство это было сродни наслаждению, которое она испытывала, вкушая отбивную. Она молодец, хорошо приготовила мясо. Розовое внутри и румяная корочка снаружи.

Вкусно как! И как же она счастлива, просто счастлива!

– Я тоже убийца, – повторила она. – Поэтому у каждого мурашки по спине бегут, когда они за казнью наблюдают. Они думают: «Все мы в руках Господа нашего, Иисуса Христа». Все зависит от того, как карты лягут. И каждый это знает. Тем, кто не попал на виселицу, просто повезло. Если Бог берет в руки карты – берегись!

Глава 7

Что это было?

Денни застыла с вилкой и ножом в руках. Сердце прямо в ушах стучало. Да это просто веточка в буше треснула или орех с дерева упал. Что же еще? Такое летом частенько случается из-за сильного перепада температур. И хотя на улице было по-прежнему тепло, там, в буше, уже градусов на десять меньше, чем днем. Денни не раз доводилось слышать, как орехи с деревьев падают или сучья трещат. Даже бревна в ее доме и те скрипели и хрустели, когда охлаждались после несусветной жары.

Тогда чего она теперь на стуле подскочила? Что с ней такое? Ведь ничего необычного не происходит.

Одно она знала точно – это не Джек Смит. Он крадется, словно змея, бесшумно, молча. Рептилия, вот он кто такой. Ни за что не догадаешься, что он рядом, пока дверь не откроется. Если захочет испугать, у него это запросто получится!

Заставляет ее ждать с отбивными наготове! Денни бросила на стол вилку с ножом, оперлась лбом на руку и зарыдала. Она долго уже сдерживалась, с того самого момента, когда мистер Барнз благополучно отбыл на своем «форде». Слезы рекой катились по щекам и капали в тарелку. Потом настала пора высморкаться, пришлось встать и пойти за сумочкой.

– Да провались все пропадом! – рассердилась вдруг девушка, доставая носовой платок.

Теперь осталось только сигаретку выкурить. Надо было полчаса назад это сделать, тогда она не разнервничалась бы так.

Денни вышла на заднюю веранду, оставив дверь в кухню открытой для освещения. Достала из блока одну пачку, села на верхнюю ступеньку и закурила.

Она сидела, водрузив локти на колени, пускала дым и смотрела поверх буша на чернильного цвета небо, на яркие, словно абрикосы, звезды, невозмутимо взиравшие сверху вниз. На востоке появилось неясное свечение – наверное, луна поднималась. В такую ночь, как эта, серебряные лучи зальют всю ферму, можно будет даже книгу читать.

Денни решила для себя: если Джек Смит не объявится, она ложиться не будет. Одно дело, когда тебя застигнут в кухне, в саду или на веранде, но когда тебя застанут врасплох в кровати – это совершенно другое. Никаких таких штучек-дрючек не будет, пусть даже не надеется. Покорно благодарю. Изнасилование исключено. Даже если он в состоянии кого-нибудь изнасиловать!

Хм!

Денни смотрела на звезды и думала о Бене. Жаль, что она так и не успела сказать ему, как любит его. Правда, раньше она сама этого не понимала, но звезды – там, высоко в небе, – подсказали ей сегодня. Теперь уже слишком поздно, так же как с мистером Барнзом – он никогда не узнает, что она была готова умереть вместе с ним.

Да, героиня из нее вышла так себе! Роль досталась без слов.

Она очень любила Бена, но, наверное, никогда не решилась бы признаться ему, не говоря уже о том, что фермы их разделяли многие мили и им никогда не сойтись вместе. Правда, Бен никогда не предлагал ей. Ну и что? Все равно здорово знать, что кто-то любит тебя, даже если ты не можешь ответить тем же. Но теперь уже слишком поздно. Даже если она выживет, станет позором для всего рода человеческого и не сможет ничего сказать Бену.

Какая жалость!

Денни выкурила пару сигарет, и за это время ни один лист на деревьях не шелохнулся, И в саду, и в буше – полная тишина. И мельница молчит. Когда приходит восточный ветер, мельница всегда начинает крутиться со скрипом и треском, надо не упустить это из виду, а то в следующий раз можно запросто скончаться от страха. Опыт, надо сказать, не из приятных, стоит, пожалуй, выпить чего-нибудь, успокоить нервишки.

Она поднялась и вернулась на кухню. Сгребла угли в кучку, чтобы печка не остыла, собрала грязную посуду и отнесла ее в раковину. Как только домоет, надо чаю себе заварить.

Денни уже развела мыльную пену, когда внезапно вспомнила, что новые полотенца, которые она приобрела на прошлой неделе, провалились за буфет и теперь валялись там, между буфетом и стеной. Она принялась потихонечку отодвигать его. Внутри было полно фарфора, но Денни слишком устала, чтобы вынимать посуду и потом ставить ее обратно, не говоря уж о бутылках, которые привез мистер Барнз. Надо просто аккуратненько отодвинуть буфет от стены и пошарить за ним шваброй, только и всего. Еще один дюйм. Готово! В этот момент буфет закачался и наклонился вперед. Денни изогнулась, пытаясь придержать его одной рукой сверху, другой снизу. Что дальше?

А дальше из-за кухонной двери появилось дуло ружья Джека Смита.

Денни подняла голову и увидела его через закрывавшие глаза волосы. Она стояла, замерев на месте, замысловатая фигура, словно в игре «море волнуется раз», и наблюдала за тем, как ружье, дюйм за дюймом, проникает на кухню. Сердце ее остановилось, мозги отказали. Через секунду вслед за ружьем показалась рука Джека Смита, потом его худенькая фигурка и бледное личико, обрамленное белокурой шевелюрой.

– Можно подумать, это твое собственное ружье, а не Бена Дарси, – ядовито заметила Денни. – Слава тебе господи, ты вовремя явился. Еще минута, и буфет полетел бы к чертям собачьим. И раздавил бы меня, не говоря уже о посуде.

– Ты чего делаешь? – без особого интереса спросил Джек Смит.

– О господи, ты что, сам не видишь?! Да помог же мне, наконец! Не могу же я весь вечер так простоять. Быстрее, берись за верх!

Буфет покачнулся, словно подтверждая слов, Денни. Джек Смит неспешно положил ружье на стол, подошел к Денни, взялся за самый верх буфета и прислонил его к стене.

– Опс! – выдохнула Денни, с трудом разогнув спину и откидывая со лба волосы. – Еще бы чуть-чуть – и все. Слава богу, ты вовремя явился.

– Ты чего делаешь? – словно автомат, повторил Джек Смит.

– Да вот, пыталась достать полотенца. Они за шкаф провалились. Послушай, раз уж ты пришел, может, подвинешь его, а я буду спереди придерживать, чтобы не упал. Достану эти чертовы штуки. Подними вот этот край. Ты ведь сильнее меня. Вот так. А я спереди поддержу. Отлично. Хватит, швабра вполне пройдет. Теперь погоди минутку, я их оттуда выужу.

Джек Смит точно выполнял все распоряжения Денни, наверняка удивляясь самому себе. Не часто ему доводилось приходить кому-нибудь на помощь, не говоря уже о том, чтобы выручать женщин в трудном положении. Это не в его стиле.

Полотенца были извлечены, буфет вернулся на место. Денни убрала одно из них на полку, второе встряхнула и повесила рядом с раковиной.

– Твои овощи в духовке, – сообщила она. – А вот отбивную придется подождать.

Джек взял ружье и пошел к своему краю стола. Выдвинул стул ногой, уселся, примостив ружье, как вчера вечером.

– Неужели ты не можешь хоть на время забыть о нем? – буркнула Денни, направляясь к плите.

Стоя к нему спиной, она снова собрала угли в кучку, добавила дров и принялась дуть на них. Она устала бояться и ждать, когда ей выстрелят в спину. Чему быть, того не миновать.

– Надо немного разогреть плиту, – объяснила Денни. – Как насчет чашки чаю, пока ждем?

Джек Смит кивнул. Денни обернулась и впервые за сегодняшний вечер поглядела ему в глаза. До этого она упорно делала вид, что слишком занята, и ей некогда на него смотреть.

– Чем ты там занималась? В городе? – Лицо каменное, взгляд враждебный.

– Возила товары на рынок. Сигарет купила. Хочешь покурить, Джек? Пачка на подоконнике.

– Сама мне дай, – отрезал он.

Денни как раз подняла крышку чайника и заглянула внутрь проверить, не закипел ли он.

– Послушай, – обернулась она. – Я весь день работала, устала. Тебе что, трудно самому взять?

– Сама мне дай, – уперся Джек Смит. Денни подошла к подоконнику, взяла пачку и бросила ее через стол, как вчера вечером.

– Не понимаю, почему тебе прислуживаю. Сам погляди, я овощи тебе приготовила, стол для тебя накрыла. Отбивную жарить не стала, ждала, пока ты придешь. – Она отвернулась к плите и налила кипятку в заварочный чайничек. – А что ты весь день делал?

Джек прикурил сигарету и сидел, вращая перед собой пачку.

– Это я тебя спрашиваю. Ты же не весь день на рынке торчала, правда?

– Нет. – Денни поставила чайники на Стол и полезла в шкаф за чашками и блюдцами. Налила из ведерка молока Роны. – Я еще в библиотеку ходила, насчет пассифлоры справлялась.

– Пассифлора? Зачем это? Не могла сразу купить сигарет и домой ехать?

Денни налила чаю и подала ему кружку. Толкнула в его сторону сахарницу и села на свое место.

– Собираюсь посадить ее на северном склоне. Надо было убедиться, подходящее ли это место. Пассифлора в наши дни в цене. Консервные заводы весь урожай на корню скупают. Это прямо как с закусочными. Можно сделать на бутербродах целое состояние, только надо знать, где расположиться. – Денни поставила локти на стол и потягивала чай из чашки.

Джек Смит никак не отреагировал на ее слова.

– Хорошо, – похвалила она чай. – Весь день этого ждала. Почему ты так поздно?

– Ждал. Хотел посмотреть, не привела ли ты с собой кого-нибудь с рынка. Не притащила ли на хвосте копов.

Денни с неподдельным возмущением стукнула об стол чашкой.

– Хотел посмотреть, не притащила ли я на хвосте копов? – разозлилась она. – Хотел убедиться, не выдала ли я тебя? Мне это нравится! Очнись ты, наконец, Джек Смит! Если бы я рассказала о тебе копам, я бы тут сейчас не сидела. Они бы уже давно прочесывали местность. Сам подумай своей тупой башкой. Неужели ты считаешь, что я бы подставилась под пушку только ради того, чтобы показать им дорогу к своему дому? Они и без меня бы прекрасно справились. Но их тут нет. Они думают, что ты в Йорке. Или в прошлый раз про Мундиджонг говорили?

– Мерредин, – поправил он ее. – По пути в Калгорли, что рядом с границей. Скажи, ты когда-нибудь слышала про место под названием Мерредин? Я – никогда. – Он немного оттаял, успокоился, дул на чай и прихлебывал из кружки. – Ты что, радио не слушала, газет не читала и все такое?

– У меня на это времени не было. – Ха, газеты! Она их весь день за собой таскала, но так и не удосужилась открыть. Они все еще валялись на веранде, скрученные в рулон, там, куда она кинула их вместе с блоком сигарет. – О чем поведали радио и газеты?

– Ты не слыхала? И никто на рынке тебе не рассказал?

– У меня не было времени болтать. Продавать товар – дело не из легких. На аукционе главное – верный момент выбрать. Цены вверх-вниз скачут. Надо внимательно следить за тем, что происходит. Кроме того, надо заехать внутрь и разгрузиться. Потом поставить товар на помост. Потом продать его, если цена устраивает. Тут не до болтовни.

– И ты все это делаешь?

– Конечно! – не моргнув глазом соврала Денни. Она всем так говорила… кроме рыцарей рынка и Бена. Это вопрос престижа.

– Тогда как же так получилось, что ты не смогла буфет удержать?

– Буфет тебе – не ящик с фруктами. Начнем с того, что он гораздо тяжелее. И высокий очень. И узкий, как стена. Ящик с фруктами длинный, но низкий. Вот такой, – развела она руки в стороны. – И держишь его по-другому…

– Ладно, ладно! Ты была слишком занята и не слыхала, что я отправился к южным границам Австралии.

– Так по радио передали?

Джек Смит погладил карман, в котором хранил транзистор:

– Это она мне сказала. Моя подружка. Как насчет отбивной, не пора жарить? Жрать до чертиков охота.

Огонь в очаге был что надо, Денни поднялась, посолила мясо, поперчила, бросила на раскаленную плиту кусочек сливочного масла и отправила следом отбивную.

– Что еще по твоему радио передавали?

– Ты вообще ничего не знаешь?

– Я знаю только то, что мне надо было товар сбыть. И сходить в библиотеку, разузнать насчет пассифлоры. И сигарет купить. А потом ехать домой, кормить, поить, поливать…

– Знаю, знаю. Я видел. Мне прямо дурно делается, когда смотрю, как ты носишься, будто угорелая. Словно тебя муравьи за одно место кусают. А еще я видел, как тот парень приезжал. Кто это такой?

– Местный бакалейщик, – не оглядываясь, ответила Денни. – Привез мне напитки. – Она чуть не сказала «пива», но вовремя прикусила язык. Кто его знает, вдруг он звереет от алкоголя. – Если хочешь, могу налить имбирного лимонаду.

– Имбирного лимонаду! – презрительно фыркнул Джек Смит.

Да, хорошо, что она не проговорилась насчет пива.

– Так что там насчет него? – спросил он, имея в виду бакалейщика. – Ты ему сказала?

Денни перевернула отбивную и со злостью шлепнула ее на плиту.

– И что, по-твоему, я должна была сказать ему? Думаешь, мне захотелось за решетку? Ты же был в тюрьме, знаешь, что это такое.

– Чего это вдруг? Что ты такого натворила?

– Тебе помогаю, вот что. И знаешь что, я могу двадцать лет за это огрести.

Она вытащила из духовки тарелку с овощами, бросила на нее отбивную, обошла стол и поставила ее прямо под носом у Джека Смита. Он не сводил с нее удивленного взгляда.

– Двадцать лет? Откуда это тебе известно?

– Читала где-то, – пожала плечами Денни. – Был аналогичный случай. И виновный получил двадцать лет. – Она сама верила в то, что говорила.

Джек вонзил вилку с ножом в отбивную и несколько минут молча закидывал в себя еду.

– Двадцать лет! – проговорил он, пережевывая очередной кусок. – Вы только подумайте! Вот ублюдки! А сколько дают в ваших краях за угон машины?

– Тебе лучше знать. Ты одну в Каламунде украл, одну в Йорке и теперь вот в Мерредине. – Денни захохотала. Интересно, как скоро она окончательно спятит? Сама сострила, сама хохочет. Да уж, Бен абсолютно прав. Шальная она.

Джек Смит не засмеялся, зато окончательно расслабился и даже перестал все время поглядывать на ружье.

– Расскажи мне про того малого, который приезжал сюда сегодня. Про того, который имбирный лимонад привез. Когда я его заметил, засомневался, не проболталась ли ты. А потом ты с ним к воротам пошла. Он надулся, как индюк. Надавил на газ, и только его и видели.

– Это ты точно подметил. – Денни подлила себе чаю. – Два раза мне в прошлом месяце счет выставил за одну и ту же банку горошка. По заслугам получил. – Если она попадет на Небеса, обязательно замолвит за Альберта Барнза словечко, надо же так опозорить человека в глазах Джека Смита! Не то чтобы она верила в силу молитв или в Небеса, но эта мысль немного подбодрила ее и приглушила угрызения совести.

– Сказала бы мне. Я бы в нем дыру-то проделал! Грязный воришка!

– Лучше побереги пули для кроликов. Надо тебе на кроликов сходить, как раз сезон начинается. – Денни поглядела на него поверх чашки с чаем.

– Как это – на кроликов сходить?

– Они уже начали набег из-за Холмов. Ты должен помочь мне от них избавиться. Они хуже, чем кенгуру, все на своем пути сжирают. В прошлом марте дождей выпало видимо-невидимо, трава по пояс выросла, вот они и расплодились. Миллионами прыгают.

– И как же я стану на них охотиться? К тому времени я уже далеко отсюда буду.

– Мне-то что? – пожала плечами Денни, пожевала губу и добавила, медленно проговаривая каждое слово: – Ты можешь остаться у меня, Джек. Мне нужна помощь. Я только за. И с кроликами подсобишь. И лозу посадить надо.

Вот теперь она настоящая косвенная соучастница. Она это не только ради Джека Смита делала и не столько ради него. Она хотела спасти жизни тем, кого он мог убить, давала им шанс, как Альберту Барнзу, потому что прошлой ночью, когда Джек Смит лежал на полу, могла отобрать у него ружье и убежать. Сегодня утром в девять пятнадцать она могла попросить Альберта Барнза позвонить в полицию, могла признаться инспектору Райли примерно в десять пятьдесят пять, но ничего такого не сделала и теперь крепко-накрепко повязана с Джеком Смитом.

Он громко чавкал и не сводил с нее взгляда.

– А как же тот парень, который привозит продукты? И другой, который тут живет? Тот, у кого я ботинки позаимствовал?

– Скажу им, что наняла тебя, и всего делов. С юга пришел или еще откуда. Одежду тебе добудем, волосы перекрасим.

– Неплохая идея. Мне всегда хотелось иметь черные волосы, как у того парня, который одной рукой мог любого с ног сбить. Всех, кто под руку попадался. Черные волосы у него были. Брюнет. А плечи не шире моих. Никогда не мог понять, как он такое проделывает… Что это было? – Джек схватил ружье, вскочил, повалив стул, и уставился на стену, у которой стоял буфет.

– Это бревно в доме осело. – Денни не шелохнулась. – Днем бревна нагреваются и расширяются. А ночью все время трещат и щелкают, потому что остывают и оседают. Иногда от этого крыша начинает протекать.

– Уверена? – взглянул он на нее, лицо будто мукой посыпано, глаза почернели, блестят.

– Уверена, – спокойно кивнула Денни. – Сядь а я чайник поставлю. Выпьем еще по чашечке. Ты же сам слышал, звук из стены шел. – Она поднялась и направилась к плите. – В буше орехи падают и сучья трещат, когда температура опускается. Придется тебе привыкнуть к этим звукам, Джек. А когда восточный ветер поднимается, мельница начинает вращаться со скрипом и гремит. Так я узнаю, что ветер приближается. Сначала он по верхушкам деревьев проходит, высоко, и лопасти его ловят. Потом начинают занавески на окнах шевелиться. Потом он набирает силу и спускается к земле.

Джек Смит сел на самый краешек стула и положил ружье на колени.

– Ты прямо создана для разговоров, – шмыгнул он носом. – Когда-нибудь замолкаешь?

– Давай, теперь твоя очередь. Расскажи, что ты весь день делал?

– Спал. Я всегда сплю, когда мне бывает плохо и я в обморок падаю. – Джек внимательно следил за Денни, произнося эти слова. – Я всегда в обморок падаю, когда жратвы мало. Как прошлой ночью. – Он остановился на мгновение и потом добавил: – Я ведь в обморок упал, правда?

Денни кивнула:

– Наверное, это от голода. Слишком долго не ел, а потом наелся. Желудок сморщился. Так всегда бывает, когда долго голодаешь.

Он тоже кивнул, положил сахару в чашку и начал размешивать.

– Да. Такое иногда случается. – Пауза. – Однажды такое уже было, когда я в колонии сидел, и знаешь, чем все кончилось? Я предстал перед судом… да, перед судом для несовершеннолетних… и офицер, он говорит: «Ваша честь, – говорит, – у этого парня припадки. Эпилепсия». – Джек Смит зыркнул глазами в сторону Денни. – Что ты на это скажешь? – подозрительно прищурился он.

Денни задумчиво поджала губки.

– Я вот что тебе скажу. Этот офицер в суде, может, они его специально для тебя наняли, чтоб он на твоей стороне выступил. В суде всегда так, одни говорят за, другие против. Вполне возможно, этот офицер очень хитрым оказался. Может, думал, из-за припадков тебе удастся уйти от наказания. Выставил тебя больным, вот как. Тогда в тюрьму тебя не пошлют. В колонию, как ты ее называешь.

– Да-а… – горько протянул Джек Смит. – Это точно, меня в больницу сплавили. Туда, где психов держат. Все время вопросы всякие задавали. Какой у тебя папаша? Какая у тебя мамаша? Чем любишь заниматься? Откуда эти шишки на голове? И шрам на подбородке?

Денни чуть чашку из рук не выронила. Надо же, она совершенно забыла про этот шрам. Джек Смит все время прятал свой безвольный подбородок в безразмерном воротнике. Сейчас не время… Потом посмотрит…

Он жадно отхлебнул из чашки и потянулся за сигаретами. У них снова была одна пачка на двоих. Денни чувствовала, что не стоит сейчас вставать и выходить на веранду за блоком.

Джек прикурил и послал пачку в ее сторону.

– И что ты там говорил про брата-близнеца? – продолжал он. – Какой он? Как выглядит? Где он?

У Денни сердце упало и теперь билось где-то в животе. Брат-близнец! Не почудилось ли ей что-то во взгляде инспектора Райли, когда она сказала про брата-близнеца? Говорила ли она о нем вообще? А если говорила, то что именно? Ладно, наверняка об этом упоминалось по радио или в газетах. Господи, почему она не читала этих проклятущих газет!

Денни пропустила мимо ушей половину вопросов, которые Джеку Смиту задавали в так называемой «больнице». Слушать-то она слушала, но одновременно пыталась восстановить во всех подробностях утренний разговор с инспектором Райли. Да, брат-близнец упоминался, это точно. Или не точно? Или эта тема просто все время крутилась у нее в голове?

– В конце концов, я рассказал им все, что натворил мой брат. И про то, на какие трюки он был способен. Выстрелить из ружья за спиной и залезть на шестидесятиметровое дерево – такие в Виктории на зольниках растут – с помощью топора и шипованных ботинок. И на яхте в гонках участвовал. И все равно, плохой он был. Я им и об этом рассказал. Но где он, я не знал. И не мог сказать им – я же всегда его покрывал, всегда за него отдувался. Я и так им много чего порассказал. Сказал, что почти все, за что меня притянули, – это его рук дело. Но где он, я им говорить не собирался. Нет, сэр! Только не я.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю