Текст книги "Бриллианты на оловянной тарелке"
Автор книги: Люси Гордон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
– Дорогие мои, самое главное и опасное впереди, – предупредил он их.
– Но тебе удалось привезти доктора, – настаивала Синди. – Ты все можешь сделать.
Он поцеловал ее и ничего не ответил. Только он и его противник знали, какую жертву он принес ради дочери.
Глава одиннадцатая
Операция продолжалась около двух часов.
– Я сделал все, что в моих силах, – сказал Джеймс Вейкхем, выйдя из операционной. – Но чуда не ждите. Собака пока жива, но шансы на выздоровление минимальные. Окончательные выводы вам завтра сообщит мисс Макджордж после утреннего осмотра. Или состояние собаки стабилизируется и она пойдет на поправку, или… – Не дожидаясь, пока кто-нибудь начнет задавать вопросы, мистер Вейкхем продолжил: – Я еду в аэропорт. – Он жестом остановил Гарта, открывшего рот, чтобы предложить ему свою помощь. – Нет, спасибо, не надо отвозить меня. Я поймаю такси. Скажите мне, ваш пилот ждет меня там?
– Да, конечно, – твердо ответил Гарт.
– Тяжелый у него характер, – сказала мисс Макджордж, когда доктор уехал. – Но зато он лучший в мире специалист. Вам удалось дать Грому единственный шанс на спасение. Поздравляю вас.
– Вот только поможет ли это? – грустно проговорил Гарт.
– Боюсь, что остается только надеяться на лучшее. Сами понимаете, возраст…
Фэй решила отправить детей домой. Адриан и Синди сперва наотрез отказывались, но затем ей все-таки удалось убедить их. Сразу возникла новая проблема – они захотели попрощаться с Громом. Фэй возражала, но Гарт принял сторону детей.
– Подумай, как они расстроятся, когда увидят Грома в бинтах, в бесчисленных трубочках и, не знаю, в чем там еще, – протестовала Фэй.
– Их больше огорчит, если Гром умрет, а они не попрощаются с ним, – ответил Гарт.
И Фэй поняла, что он прав. Они осторожно вошли в палату, где находился сенбернар. Как и предполагала Фэй, рядом с Громом стояла капельница, но дети не обратили на окружавшую собаку медицинскую технику никакого внимания.
Адриан и Синди по очереди подошли к Грому, неподвижно лежавшему на столе, оба наклонялись к его уху и что-то шептали.
– Я сказала ему, что очень люблю его и поэтому он обязательно поправится, – призналась Синди родителям. – Теперь и вы должны поговорить с ним, чтобы он знал, что мы все его ждем.
Тогда Фэй тоже прошептала Грому слова любви. Наступила очередь Гарта. К удивлению Фэй, он с готовностью подошел к сенбернару и негромко произнес:
– Поскорее выкарабкивайся, дружище! Дома тебя ждет самая восхитительная косточка, о который ты только можешь мечтать.
– Он тебя услышал! – Синди едва не закричала, но вовремя сдержалась. – Когда ты сказал «косточка» у него дернулся носик.
– Дорогая, он спит, – заметила Фэй.
– Но его носик дернулся, – уверенно ответила Синди. – Мы это видели. Да, Адриан?
Мальчик кивнул. На цыпочках все вышли из комнаты, остановившись у выхода, чтобы снова попрощаться с Громом.
Фэй и Гарт усадили детей на заднее сиденье машины и повезли домой.
Уложив их спать с помощью Нэнси, Фэй отправилась на кухню приготовить себе и мужу чай. Рядом с чайником лежало шоколадное печенье, приготовленное для Грома. Возможно, он никогда не съест его теперь. Убитая этой мыслью, Фэй выбежала из кухни и бросилась в спальню. Там она дала волю своим чувствам. Погасив свет, Фэй встала около окна. Она сразу же увидела то место в саду, где упал Гром, и заплакала. И не услышала, как в комнату вошел ее муж.
Гарт тихо подошел к Фэй и обнял ее.
– Фэй, – прошептал он, – не надо, пожалуйста…
– Все произошло вон там, – она показала ему на лужайку. – Они играли в мяч, и вдруг он как-то странно залаял. Синди позвала меня. Когда я прибежала, он уже лежал на земле и скулил.
– Ничего, ничего, Бог даст, все образуется, – успокаивал Гарт жену, гладя по голове.
– Правда? – Его уверенность стала передаваться и Фэй.
– Абсолютно! – твердо ответил Гарт. – Гром настоящий борец. Он никогда не сдавался. Помнишь ли ты хотя бы один случай, когда Гром отказался от того, чего хотел? Печенье, лучшее кресло… Он всегда заставлял тебя бросать работу и идти играть с ним в мяч. Верно, Фэй?
– Никогда не сдавался, – согласилась она.
Голос Гарта звучал настолько убедительно, что Фэй успокоилась.
– Ты прав. – Она даже попыталась улыбнуться.
Гарт крепко обнял ее:
– Все будет хорошо. Мы столько для этого сделали.
– Ты прав, тебе даже удалось убедить Вейкхема.
– Теперь ты сама видишь, какой я упорный.
– Нет, Гарт я серьезно. Ты сделал для детей все, что мог. Я горжусь тобой.
– Только для детей?
– Ну и для меня, разумеется.
– Вот именно, – сказал он и тяжело вздохнул. – Но сначала я наделал массу ошибок. Мне нужно было чаще прислушиваться к твоему мнению…
– Забудь об этом навсегда. Я слышала, что тебе сегодня сказала Синди. Она права. Он пожил с нами, может быть, и недолго, но пожил. Знаешь, наша Синди очень умная девочка, и с ней стоит согласиться.
– Она замечательная. Я недавно понял, что она безумно похожа на тебя. Это меня беспокоит. Она такая же беззащитная…
– Да, ты прав. Но у нее же есть ты. Ты можешь помочь ей.
– Да, но я не уверен… Когда ты…
– Когда я что? – спросила Фэй, догадавшись: Гарт сомневается, стоит ли ему продолжать начатую мысль.
– Когда мы встретились… Ты была такая молодая, неопытная, беззащитная. Ничего не знала о реальном мире. Я хотел охранять тебя от всего, защищать…
– Но я выросла и многому научилась, – напомнила она ему.
– Да, но, может быть, я не хотел, чтобы ты взрослела, – признался Гарт. – Мы тогда были счастливы. Мне нравилось, что ты считаешь меня своим главным помощником и защитником. Ты однажды сказала мне…
– Что я сказала?
– За неделю до рождения Адриана меня уволили с работы. Мы с ужасом смотрели в будущее. А я чувствовал себя полным неудачником. Помнишь, что ты мне сказала тогда?
– Я, кажется, говорила, что верю в тебя.
– Ты сказала: «Не волнуйся. Я знаю, у тебя все получится». На какое-то мгновение я даже испугался, поняв, насколько ты доверяешь мне. Тогда я поклялся стать достойным тебя, сделать для своей любимой жены все, чего она желает. Сделать ее счастливой. Я должен был оправдать твою веру в меня.
– Но, Гарт, – прошептала Фэй. – Я хотела сказать тебе, что верю в тебя, но я не имела в виду, что ты все должен сделать сам. Я была готова разделить твои трудности и волнения, но ты замкнулся в себе.
– Я же тебе объяснил почему.
– Помню, как однажды ты чуть не разорился, когда пытался организовать свою первую фирму. Мне об этом стало известно гораздо позднее.
– Ты не должна была этого знать. Я старался оберегать тебя от всех волнений и тревог. Только так я мог отблагодарить тебя.
– Отблагодарить? За что?
– За то, что ты вышла за меня замуж. Я был так счастлив. В день нашей свадьбы… – Гарт остановился и усмехнулся.
– Расскажи мне, – попросила Фэй.
– Ты опоздала в церковь на пять минут. Я чуть с ума не сошел. Я решил, что ты передумала и не придешь.
– Почему я должна была передумать?
– Но ты ведь не хотела выходить за меня замуж, – печально ответил он. – Ты согласилась только потому, что была беременна.
– Гарт!..
– Ты была так молода. Тебе хотелось смеяться, наслаждаться жизнью, гулять с подружками. А из-за меня ты оказалась привязана к дому, окруженная пеленками и подгузниками. Ты никогда не жаловалась. Спасибо, я до сих пор ценю это. Но я с самого начала понимал, что отнимаю у тебя молодость, и это мучило меня. Я старался как-нибудь возместить тебе ее, но у меня это не особенно получалось. Правда, Фэй?
Фэй непонимающе смотрела на него.
– Ты… ты хотел на мне жениться?
– Ты же это прекрасно знала, Фэй. Я сделал все, чтобы назвать тебя своей женой.
– Гарт, я клянусь тебе: я ни о чем таком не думала. Это я поймала тебя в ловушку: ты не хотел жениться, но я забеременела, и тебе пришлось идти со мной под венец.
– Что ты, Фэй! Я любил тебя.
– Но, Гарт… Ты ничего не говорил о браке до того, как я призналась, что беременна.
– Я боялся, что предложение выйти за меня замуж испугает тебя и ты уйдешь. Но когда узнал о ребенке, понял, что я должен воспользоваться предоставленным мне шансом. Знаю, я не спросил тебя, хочешь ли ты выйти за меня. Но я боялся, что ты откажешь мне, и объявил тебе свое окончательное и бесповоротное решение, что мы женимся. Даже тогда я боялся что ты скажешь «нет». – Гарт усмехнулся. – Ты знаешь, что я всегда добиваюсь того, чего хочу. Так что мне удалось удержать тебя тогда и не дать тебе исчезнуть. Я думал, что победил, но ошибся… Я никогда не был до конца уверен в тебе и все время боялся, что ты уйдешь…
Как поздно они открыли друг другу свои сердца!
– Я все себе иначе представляла. Как я ошибалась, – призналась Фэй.
– Я тоже, – прошептал Гарт. – О Фэй! Какими же мы были дураками! Все эти годы… Почему мы прятались друг от друга?
Она пожала плечами, но промолчала. Тяжело сознавать, что они всю жизнь обманывали не только самих себя, но и тех, кого любили.
– Мы могли бы быть самой счастливой семьей на свете, – пробормотал он. – А мы упустили свой шанс.
– Нет, Гарт. Мы были настоящей семьей. Не у всех людей такая есть! – воскликнула Фэй. – Да, все получилось не так, как мы хотели, но вначале…
– Да, – согласился он с ней, – вначале мы были счастливы. И все-таки, наверное, сомнения мешали нам расслабиться полностью. Мы оба цеплялись друг за друга, боясь, что наш брак может в любой момент распасться. И во всем виноват я. Ну как же можно быть таким слепым!
Он закрыл лицо руками. Фэй обняла его и положила голову ему на плечо.
– Гарт, виноват не только ты, – прошептала она. – Мы потеряли друг друга, потому что оба наделали ошибок и не хотели в этом признаться.
Он посмотрел ей в глаза, и Фэй поцеловала его. Сначала Гарт никак не отреагировал на ее поцелуй и продолжал неподвижно сидеть на диване, позволяя ей целовать его. Но когда понял, чего она добивается, то крепко обнял ее, и они упали на подушки. Казалось, что все волнения и тревоги разом отступили от него.
Фэй тоже наконец-то удалось расслабиться. Она поцеловала Гарта снова, и в этот раз он ответил на ее поцелуй. Ей показалось, что в нем просыпается тот юноша, которого она полюбила.
– Как много мы потеряли, Фэй, – прошептал Гарт.
– Ничего страшного. – Она поцеловала его. – Мы можем все вернуть. Хотя бы на эту ночь.
Фэй чувствовала, что кое-что все-таки изменилось. Раньше их толкала друг к другу страсть, а теперь любовь. Сейчас главное – утешить Гарта, ведь в его глазах она видела боль и страх.
Он обнимал ее, как будто только она одна могла спасти его. Чувствуя, что Гарт сомневается, Фэй решила взять инициативу в свои руки. Кто знает, есть ли у нее с Гартом общее будущее, но по крайней мере эту ночь у них никто не отнимет. Наступят годы одиночества, но момент, когда их сердца составляли единое целое, останется. И память о нем будет помогать им идти вперед.
Лаская Фэй, Гарт понимал, как много она для него значит. Без нее жизнь утрачивает смысл. Он потерял ее и вместе с ней потерял себя. Теперь же она великодушно возвращает его к жизни. Только в ней его спасение!
* * *
Первые лучи солнца разбудили Гарта. Он поднялся, чтобы посмотреть на лежавшую рядом с ним Фэй. Она спала как ребенок. В глазах Гарта снова появилась боль. Ему вспомнились слова Синди, что мамочка часто плакала. Сердце его сжалось. Он нагнулся и поцеловал Фэй, стараясь не разбудить ее. А потом встал с кровати и тихонько вышел из комнаты.
В холле его встретили Синди и Адриан. Увидев отца, они бросились к нему:
– Папа, пора звонить в больницу!
– Нет, еще рано, дорогие мои. Они, наверное, как раз осматривают его сейчас. Но если бы Гром… Если бы что-нибудь случилось ночью, они бы нам обязательно позвонили.
– А может быть, у них нет нашего телефона? – предположила Синди.
– Есть, солнышко. Я им сам его дал.
Они вышли в сад. Синди сразу же наткнулась на мяч, оставленный Громом. Она схватила его, но потом положила обратно на то же самое место. Гарт надеялся, что в скором времени мячик еще понадобится. Он посмотрел на Синди. Какая она молодец! Как справляется со своими чувствами!
Вскоре к ним спустилась проснувшаяся Фэй. Гарт улыбнулся ей, но не подошел. Решение, которое он принял, когда проснулся, причиняло ему неимоверную боль. Увидев жену, Гарт хотел даже отказаться от него, но потом сумел взять себя в руки. Раз решил, значит, решил. Он слишком долго путался и ошибался, настала пора хотя бы раз в жизни поступить правильно и честно.
– Вы уже звонили в больницу? – спросила Фэй.
– Нет, они позвонят нам, как только что-нибудь станет известно.
Фэй с удивлением посмотрела на него. Гарт никогда не любил ждать и всегда требовал четкого и быстрого ответа. По глазам мужа Фэй поняла причину столь странного поведения: он боялся услышать ответ. Как много нового они узнали о друг друге за такой короткий срок. Фэй подошла к Гарту, взяла его руку и сжала ее.
В эту минуту раздался телефонный звонок.
Все побежали в дом. Несколько мгновений никто не решался взять трубку. Затем Гарт подошел к телефону. Он молча выслушал сообщение. Фэй и дети стояли рядом, стараясь по лицу Гарта определить, что ему говорят.
– Спасибо, мисс Макджордж. Благодарю вас за все, что вы для нас сделали, – наконец сказал Гарт и очень осторожно положил трубку. Всем показалось, что он оттягивает момент, когда придется сообщить печальную новость. И вдруг Гарт задорно улыбнулся и воскликнул:
– Гром уже успел плотно позавтракать, а что же мы?
Через неделю Гром вернулся домой. За ним все еще требовался особый уход, но рядом теперь постоянно находились любящие его люди. Синди назначила себя главной медсестрой, а в свои помощники выбрала Адриана. Когда они уходили в школу, девочка оставляла Грома на попечение Нэнси, каждый раз долго инструктируя ее, что и как нужно сделать. Родителям разрешалось посещать больного и приносить ему подарки, в основном съестное, соответствующее диете сенбернара. Все принесенное моментально исчезало в пасти Грома.
Синди даже немного повзрослела: стала решительной и твердой. Она все больше напоминала Гарта. Когда девочке показалось, что ее пациент не выполняет предписанных врачом упражнений и к тому же переедает, она прочитала ему длинную лекцию о правилах поведения больного и запретила носить ему подарки. Оставшись без лакомства, Гром забеспокоился, но стал более послушным.
Через три недели, когда Гром пошел на поправку, Гарт решился серьезно поговорить с ним.
– Ничего, приятель, не волнуйся, – сказал он Грому. – У меня припасен для тебе подарок. Завтра увидишь его. Надеюсь, он тебе понравится. Знаешь, я в этом практически уверен. И твоя хозяйка не сможет спрятать его от тебя.
На следующий день он вернулся домой раньше обычного. Взглянув на него, Фэй сразу же поняла: Гарт что-то задумал.
– Где дети? – шепотом спросил он.
– Играют в саду с Громом.
– Вот и прекрасно. Я тут кое-кого привез. Мне хочется, чтобы ты первой с ней познакомилась.
– С ней?
– Подожди минуточку, – таинственно ответил Гарт.
Глаза Фэй широко раскрылись от изумления при виде спутницы Гарта.
– Ее зовут Сесилия, – улыбнулся он.
Сесилией звали очаровательного сенбернара. Она была удивительно похожа на Грома.
– Ей уже целый год, – сказал Гарт. – Ее прежнему владельцу она показалась слишком непоседливой. Я надеюсь, что мы-то с ней справимся. К тому же… – он подбирал слова. – В общем, она самая подходящая невеста для Грома. Думаю, ему она понравится.
Послышался громкий лай и топот ног. Дверь отворилась, и в комнату ворвался Гром, а за ним дети, удавленные такой резвостью сенбернара. Гром замер на пороге, его взгляд остановился на Сесилии. Их глаза встретились.
Синди и Адриан с восторгом наблюдали за происходящим.
– Гром неожиданно выронил мячик и побежал домой. Мы за ним еле успевали, – прошептала Синди. – Наверное, он почувствовал…
– Я тоже так думаю, солнышко, – улыбнулся Гарт. – Познакомьтесь: Сесилия. Она согласилась присоединиться к Грому, чтобы тот не скучал, когда, например, вас нет дома.
Дети поприветствовали Сесилию, и та дружелюбно ответила им звонким лаем, но тотчас снова перевела взгляд на Грома. Похоже, он произвел на нее сильное впечатление.
– И страсть захватила их, – усмехнулся Гарт, когда они снова остались с Фэй вдвоем.
– Зачем все это? – спросила Фэй.
– Гром стареет. Боюсь, в следующий раз мы уже не сможем спасти его. А таким образом мы теперь никогда его не потеряем. Я же обещал тебе найти какой-нибудь выход. Я нашел Сесилию.
– Я думала, что ты просто купишь другую собаку.
– Вот я и купил ее. Понимаешь, Фэй, не всякая собака подошла бы. Никакая другая, не похожая на Грома, не успокоила бы детей. А с помощью Сесилии, я надеюсь, он оставит нам кого-нибудь, кто не даст нам забыть его отца. Ты со мной согласна?
Глава двенадцатая
Всей семьей они следили за развитием отношений между Громом и Сесилией. Сразу же стало понятно, что Гром без ума от своей невесты. Но вскоре его страсть привела к тому, что он превратился в покорного раба Сесилии, которая тиранила и мучила бедного пса. Она то позволяла ему ухаживать за собой и даже поощряла его, то начинала огрызаться, лаять и прогонять Грома от себя. Но ничто не могло остановить влюбленного сенбернара. Дети с восторгом наблюдали за тем, как он крутился, прыгал и бегал в присутствии Сесилии.
– Бедный Гром, – пожалела его Синди. – Он у нас стал настоящим каблучником.
– Подкаблучником, – поправил ее отец. – А когда у него появятся щенки, он и вовсе сойдет с ума, ухаживая за ними. Совсем как я. – И он погладил Синди по голове.
Уже через четыре недели после знакомства Грома и Сесилии мисс Макджордж сообщила Гарту приятную новость: Сесилия готовилась стать матерью. Теперь Гром передвигался по двору со степенной важностью, готовясь к новой для себя роли отца семейства. А Синди и Адриан спорили о том, как назвать будущих щенят.
Тем временем приближалась десятая годовщина свадьбы Фэй и Гарта. Незадолго до этого дня ей позвонил Кендал узнать, как у нее идут дела. Она рассказала ему о болезни Грома, однако, как оказалось, он уже все знал от ее мужа. Приятное удивление – как-никак Гарт совершил настоящий поступок, сумев пересилить свою вражду ради спасения собаки, – быстро сменилось огорчением. Вряд ли он думал в этот момент о ней, скорее всего, старался только ради Синди. Ведь после встречи с Кендалом он даже не заикнулся о том, как он сумел привезти доктора. А ведь наверняка знал, что таким поступком заслужил бы благодарность жены. Значит, ему наплевать на все!
Но еще больше изумил ее следующий поворот в их разговоре.
– Я рад, что ты по-прежнему любезно разговариваешь со мной, – осторожно произнес он.
– А почему бы и нет?
– Представляю, чего тебе Гарт наговорил о Джейн.
– Твоей новой секретарше? Не понимаю, с какой стати Гарту рассказывать мне о ней.
– То есть… Неужели он промолчал? Потрясающе! А я был абсолютно уверен, что он постарается извлечь из увиденного все, что можно, и даже больше…
– Кендал! Я тебя не понимаю, – прервала она его.
– Мы иногда с Джейн работаем допоздна, ужинаем вместе, ну и так далее… Когда приехал Гарт, она была у меня… Послушай, – я тогда по тебе соскучился и все такое. Для тебя же это не имеет никакого значения, правда?
Когда Фэй поняла, что он имеет в виду, то в первые секунды испугалась, что ей будет больно, однако, к своему удивлению, поняла: известие оставило ее совершенно равнодушной. Да, Кендал нашел себе новую девушку. Все правильно. Он замечательный человек, но не может переносить одиночество, ему необходимо всегда быть в центре внимания. То, что случилось, и должно было произойти. Может быть, она даже бессознательно догадывалась об этом, но просто не думала толком о Кендале.
– Скажи мне, Кендал, Джейн когда-нибудь пропускает передачи с твоим участием?
– В общем-то, нет. А что? – сконфуженно спросил он.
– Тогда не медли и делай ей предложение. И не забудь пригласить меня на свадьбу. Пока, Кендал!
Она повесила трубку. Мысли ее пребывали в беспорядке. Выходит, Гарт знал, что Кендал нашел себе новую пассию, но ей ничего не сказал, не воспользовался этим!
Непонятно теперь, любит ли ее Гарт? Если бы он действительно хотел меня вернуть, угрюмо думала Фэй, он обязательно обо всем рассказал бы мне. Еще бы, такой шанс очернить Кендала в моих глазах.
Но он этого не сделал. И тому есть только одно объяснение: после празднования юбилея он собирается уйти от нее.
Синди с нетерпением ожидала праздничного дня. Фэй купила ей нарядное платье, и девочке хотелось пощеголять в нем. Адриан, увидев такие приготовления, тоже обеспокоился своим внешним видом. Пришлось и ему купить новый костюм.
Себе она выбрала роскошное вечернее платье, черное, облегающее. С бриллиантами будет выглядеть потрясающе.
Дома, примерив платье, она поняла, что не ошиблась в выборе. В нем она чувствовала себя королевой, и дети смотрели на нее с восхищением. Гарт тоже одобрил покупку, но как-то холодно.
– Хорошо. То, что надо, – кивнул он.
Фэй улыбнулась, чтобы скрыть разочарование. А чего она, собственно говоря, ожидала? После той ночи, когда они любили друг друга, она надеялась, что все изменится, что все пойдет так, как должно было бы идти с самого начала, но… Гарт проводил все время на работе, играл с детьми, а с ней старался даже не разговаривать. Он ее по-прежнему избегал.
После разговора с Кендалом Фэй не сомневалась, что Гарт ждет момента, когда он сможет уйти от нее. Как смешно и глупо: только сейчас она поняла, что всегда любила его. Но, как оказалось, уже поздно начинать все сначала.
Что же предпримет Гарт, все чаще и чаще задумывалась Фэй. Предложит ей деньги, чтобы она уехала и оставила детей ему? Она, разумеется, не согласится. – Что тогда? А может быть, так и надо поступить… Пусть дети живут в этом просторном, уютном доме вместе со своим обожаемым отцом в окружении собак.
Еще недавно ей мерещилось, будто все наладилось. А теперь она может остаться в полном одиночестве… Хуже всего то, что, вполне вероятно, Гарт именно такой исход и планировал с самого начала.
Пришло время ехать на прием в честь их юбилея. Сначала Фэй одела Синди, после чего девочка с огромным удовольствием помогла одеться ей самой. Фэй попросила у Синди принести свою новую вечернюю накидку, купленную специально к платью.
– Мамочка, ты потрясающе выглядишь, – в восторге прошептала Синди.
– Спасибо, милая.
– Адриан, разве я не права? – обратилась девочка за поддержкой к брату.
Тот молча согласился с ней. И Синди побежала сообщать отцу, какая сегодня мама красавица. Адриан задумчиво посмотрел на Фэй, но потом все же поцеловал ее в щеку и взял за руку.
– Спасибо, мой дорогой джентльмен, – улыбнулась Фэй.
Они спустились вниз. Гарт и Синди уже ждали их. Фэй поняла, что Гарт доволен ее выбором. Она широко улыбнулась и протянула ему руку, чтобы он отвел ее к ожидавшей их машине. Муж не отрывал от нее восхищенных глаз. В его взгляде читалось что-то новое, но, что именно, Фэй понять не могла.
Гарт заказал лимузин, он с женой сел на заднее сиденье в глубине машины, а дети устроились впереди, поближе к водителю. Фэй показалось, что Гарт нервничает, и это ее очень удивило.
– Соберется множество людей, – вздохнул Гарт. – Не пришло ни одного отказа.
– А куда им было деваться? – пошутила Фэй. – Ведь их пригласил сам Гарт Клейтон. Разве откажешь? Я права? Поздравляю. Ты одержал очередную победу.
– Не каждая победа приносит счастье, – глухим голосом ответил Гарт. Он смотрел в окно, а не на нее.
Когда они вошли в зал, гости встали и зааплодировали. Свет слепил ей глаза, и Фэй мало что могла различить, но она была здесь во время подготовки праздничного ужина и помнила, что по краям танцевальной площадки были расставлены макеты домов и висели шары, по форме напоминающие бриллианты.
Все происходило как во сне. Фэй не слышала ни одной из произнесенных поздравительных речей. Она лишь понимала, что стол прекрасно сервирован и блюда изумительно вкусно приготовлены.
Вдруг поднялся Гарт и попросил слова. Сначала Гарт говорил об их браке, и Фэй с интересом слушала его, отмечая, что во многих местах он искажает факты. Однако почему это должно ее волновать? Пусть Гарт делает то, что считает нужным.
Вскоре он закончил рассказ о счастливом браке и перешел к описанию начального периода своего бизнеса.
– Моя фирма располагалась в маленькой комнатенке, которая даже не запиралась как следует. Впрочем, меня это нисколько не беспокоило, так как, кроме старого стола и колченогого стула да заклеенного скотчем телефонного аппарата времен моей бабушки, там и воровать-то было нечего. – Раздался смех. – Из посуды у нас с женой имелись две оловянных тарелки. Чтобы не покупать третью, я носил свою с собой на работу. Однажды я забыл ее, и вечером нам пришлось есть из одной.
Фэй вспомнила тот ужин. Они даже едва не поссорились, уступая тарелку друг другу. В итоге решили есть из одной. А после ужина Гарт выцарапал в центре тарелки два соединенных сердца. Она хотела сохранить ее на память, но Гарт стал брать ее на работу и через некоторое время где-то потерял.
– С того времени, – продолжал Гарт, – как вы сами видите, наша фирма значительно расширилась. Однако я никогда не забуду моих первых шагов, той маленькой комнатенки со старым столом и колченогим стулом. Я так гордился своей фирмой… И был счастлив, потому что жена верила в меня. Я никогда не водил ее к себе на работу, не показывал, как «шикарно» – в кавычках – выглядит мой офис. И она верила, что мои дела идут день ото дня лучше. Ее вера передалась и мне. – Снова раздались аплодисменты. – Только благодаря неоценимой помощи моей жены мне удалось преодолеть все трудности. Я понял, что могу добиться того, о чем даже и не мечтал. Пришлось много рисковать, и я молил лишь Бога, чтобы Фэй не узнала, что наше предприятие может разориться в любой момент. Думаю, она о многом догадывалась, но никогда ни единым словом не обмолвилась об этом, боясь огорчить меня.
В этот раз раздались оглушительные аплодисменты. Присутствующие по достоинству оценили выступление Гарта. Они понимали, что именно такой и должна быть речь на приеме, посвященном юбилею семейной жизни и открытию нового строительного проекта.
Но Фэй не думала об этом, она с замиранием сердца слушала мужа и надеялась, что…
– Фэй принимала такое же участие в создании фирмы, что и я, поэтому, я уверен, пришло время поблагодарить ее за оказанную помощь и поздравить с десятой годовщиной нашей свадьбы.
Гарт взял Фэй за руку, взглядом попросив ее встать. Затем он взял лежавший перед ним бархатный футляр и открыл его. Внутри сияло бриллиантовое ожерелье. Гарт достал его и надел на шею жены. Люди встали, аплодируя. Раздались одобрительные возгласы. Но Фэй ничего не слышала. Она чувствовала руки Гарта и смотрела в его сияющие глаза. Она ошибалась, все будет хорошо. Он просто ждал приема, чтобы начать новую счастливую семенную жизнь. Напрасно она так долго мучила себя.
Вокруг сверкали фотовспышки, но Фэй ничего не замечала. Она счастливо улыбалась, мечтая о том, что вечером, когда они уложат детей спать, Гарт откровенно поговорит с ней, и они снова обретут друг друга.
Фэй не терпелось остаться наедине с мужем, но прием, казалось, длился вечно. Наконец Гарт взял ее за руку и они направились к выходу. У дверей их ждала машина. Скоро они останутся вдвоем, Гарт обнимет ее и поцелует… Адриан и Синди, конечно, будут немного мешать, но ничего, можно немного и подождать: у них с Гартом вся жизнь впереди.
Внезапно Гарт сжал ее руку и остановился. Он был чем-то смущен.
– Фэй, извини меня. Наверное, мне нужно было заранее предупредить тебя, но… Честно говоря, я сам узнал об этом только днем.
Фэй, пораженная, молча смотрела на него. Этого не может быть! Нет! Неужели он способен бросить ее сегодня!
– Я собирался поехать во Францию через несколько дней, но оттуда позвонили и сказали, что срочно необходимо мое присутствие. Фэй, мне нужно сейчас же отправляться в аэропорт. Извини меня, пожалуйста.
– Ты… ты даже не вернешься с нами домой? – выдохнула она.
– Когда вы приедете туда, ты все поймешь, Фэй. Пожалуйста, поверь мне, так будет лучше… Прости меня.
К ним подошли Адриан и Синди. Дети поняли: что-то случилось – и с удивлением смотрели на родителей.
– Вашему папе нужно срочно вылетать во Францию, – ответила Фэй, с трудом осознавая то, что она говорит.
– Он даже не заедет домой? – спросил расстроенный Адриан.
– Нет, он сразу же… Синди, что ты прячешь за спиной? Надеюсь, не пакет с едой?
С виноватым видом Синди вытащила из-за спины не один, а два пакета, доверху наполненные продуктами.
– Я взяла второй для Сесилии, – объяснила девочка. – Ей нужно много есть, ведь у нее…
С Гартом, как показалось Фэй, происходило что-то странное. Он закрыл глаза, его губы задрожали, как будто он едва сдерживал слезы. Но после некоторой паузы спокойным голосом сказал:
– Я надеюсь, что вы не будете расстраиваться, дорогие мои.
Он опустился на колени, обнял детей и прижал их к себе.
– До свидания, ребята, – глухо сказал он. – Ведите себя хорошо.
Фэй смотрела на него, стараясь изо всех сил понять мужа. Что-то в его поведении и голосе насторожило Фэй.
– Давайте я отведу вас к машине, – предложил Гарт.
– Гарт… – испуганно воскликнула Фэй.
– Фэй. – Никогда еще он так нежно не произносил ее имя.
Гарт подошел к ней поближе и погладил ее по щеке. Неожиданно он крепко обнял Фэй и спрятал лицо в ее волосах.
Но постепенно его объятия ослабли, а затем Гарт отодвинулся от нее.
– До свидания, Фэй, – хрипло сказал он и направился к машине.
Ну вот и все: она едет домой, а он летит во Францию. Дистанция в их отношениях, которую он соблюдал на протяжении стольких недель, должна была насторожить ее. Но сегодня он великолепно справился со своей ролью, и она ему поверила.
Она уже догадалась, что найдет у себя в комнате, когда вернется домой. Наверняка на самом видном месте будет лежать письмо, где он прощается с ней навсегда. Больше их ничего не связывает: праздничный прием закончился, а с ним и их брак.
Нэнси ждала их дома, чтобы уложить детей спать. Она ничего не спросила о Гарте. А потом сказала, отведя глаза в сторону:
– В вашей комнате лежит письмо. Он просил положить его туда, когда вы все уйдете.
Фэй бросилась в спальню. На подушке лежал конверт с ее именем, написанным рукой Гарта. Дрожащими руками она вскрыла конверт:
Моя дорогая и любимая Фэй!
Я никогда не писал более сложных писем, чем это. И долго колебался, прежде чем все-таки решился написать его. Как ни больно сознавать, но мне придется нарушить данную мной клятву и сказать тебе «прощай». Я слишком люблю тебя, моя дорогая. И никогда не переставал любить. Но я своими руками разрушил собственное счастье. Увы, я лишился твоей любви. Пытался снова завоевать ее, но все напрасно – у меня ничего не получилось. И не получится. Кроме того, я недостоин тебя. Поэтому прощай.