355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Люси Гордон » Бриллианты на оловянной тарелке » Текст книги (страница 5)
Бриллианты на оловянной тарелке
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:45

Текст книги "Бриллианты на оловянной тарелке"


Автор книги: Люси Гордон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

– Папа, ты отвезешь его завтра к врачу? – с надеждой в голосе спросила девочка.

– Обязательно.

– Ты хочешь сказать, что мама обязательно это сделает, – сказала Фэй. – Ты же уедешь на работу.

– Я позвоню и предупрежу, что опоздаю.

Дети взглядом поблагодарили его.

– Спасибо, что вызвал ветеринара, папа. Наверное, это стоило больших денег, ведь она приехала ночью.

– О чем ты, Адриан!

– Я могу отдать свои карманные деньги.

– И я, – поддакнула Синди. Гарт погладил их по голове.

– Вы оба еще слишком малы, чтобы залезать в долги, мои родные. Да и деньги, я думаю, вам самим пригодятся.

– Спасибо, папа, – улыбнулся Адриан.

Гарт улыбнулся ему в ответ, и Фэй заметила, как были похожи в этот момент друг на друга отец и сын.

– Давайте ложиться спать, – предложил Гарт и опустил глаза.

Фэй старалась перехватить его взгляд. Ей хотелось сказать ему: «Посмотри, сын верит тебе. Неужели ты не боишься потерять его любовь?» Но Гарт даже не взглянул в ее сторону. И с тяжелым сердцем она отправилась спать.

Гарт сдержал свое слово: утром он отвез Грома в больницу, из-за чего опоздал на работу на два часа. И домой вернулся уже ночью. Видимо, из-за возникших проблем с новым проектом. Ей захотелось позвонить Кендалу и предупредить его, но потом она передумала и решила не вмешиваться. Выходило, будто она участвует в заговоре против собственного мужа.

Во вторник ей позвонил сам Кендал, но был краток и ничего ей не рассказал. С мужем обсуждать ситуацию Фэй не собиралась, да и не могла: тот все время проводил на работе.

В среду днем, привезя детей из школы, Фэй обнаружила на автоответчике сообщение от Кендала. Он советовал ей посмотреть программу новостей. По голосу трудно было определить, доволен он или нет.

Первым сюжетом программы стал репортаж о борьбе за участок под строительство. Показали улыбающегося Кендала. Он и рассказал о победе экологов.

– Теперь мы можем не бояться компанию «Мелкхом», – сказал он. – Этот исторический день должен запомнить каждый, кто любит природу.

На экране вновь появился репортер:

– Как известно, «Мелкхом» является дочерней фирмой строительной компании Гарта Клейтона, разрастающейся на наших глазах. Однако сегодня экологам удалось нанести ему сокрушительное поражение. Чтобы узнать личное мнение мистера Клейтона, мы пытались связаться с ним, но он отказался от каких-либо комментариев…

Адриан озадаченно посмотрел на мать:

– Он говорил о папе?

– Да, – просто ответила Фэй.

В этот момент домой вернулся Гарт, но, кроме Фэй, этого никто не заметил. Он пересек холл и подошел к двери, но, услышав слова сына, замер как вкопанный.

– Но я… я же все рассказал ему, – в ужасе пробормотал Адриан. – Я описал все наши действия… Он же мог… – Мальчик запнулся и побледнел.

– Да, он мог бы этим воспользоваться, – договорила за него Фэй. – Но это было бы нечестно. И он этого не сделал.

– Как ты мог так подумать, – презрительно сказала Синди брату. – Папа никогда не сделает ничего плохого… нечестного.

Адриан задумался.

– Мама, – он опять посмотрел на нее, – дядя Кен, он хороший человек?

– Безусловно, мой мальчик.

– А папа совсем не похож на Кена. Но он ведь тоже хороший человек? – Он напряженно всматривался в лицо матери.

– На свете много хороших людей, – рассудительно произнесла Фэй. – И дядя Кен, и твой папа – они разные, но оба хорошие.

Фэй заметила, что ее муж собирается войти. Как ей хотелось поговорить с ним сейчас, поддержать его в тяжелую минуту и сказать, что он сделал правильный выбор и что она гордится им. Но придется подождать.

Дверь открылась, и Гарт вошел в комнату. И Синди, и Адриан бросились приветствовать его. Девочка сразу же оказалась в его объятиях. Адриан же остановился, задумчиво вглядываясь в лицо отца, но и он потом подошел и тоже обнял его.

Никто даже не упомянул о случившемся. И только когда Гарт укладывал Адриана спать, тот сказал ему:

– Спасибо, папа.

– Ты всегда можешь положиться на меня, – ответил Гарт.

Адриан ничего не ответил ему, но Фэй заметила, что он улыбнулся.

– Я тоже хочу поблагодарить тебя, – тихо проговорила Фэй, когда они с Гартом спустились в холл.

Он не выглядел особенно расстроенным, но на всякий случай она взяла его за руку.

– Это я должен тебя благодарить. Из-за своей глупости я чуть не совершил непоправимую ошибку. Ты вовремя остановила меня. И спасибо за то, что помогаешь мне найти общий язык с детьми.

Что-то в его голосе насторожило Фэй.

– Мне не нравится, что вы с Кендалом враждуете… – начала она.

– Тут ничего изменить нельзя, – твердо произнес Гарт.

– Но разве ваш спор не закончен?

– Конечно же, нет. – Чувствовалось, что он уверен в своих силах. – Наоборот, все лишь начинается. Я лучше узнал своего противника. Он искусен и коварен, чего я раньше в нем не подозревал. Но теперь я битый и, стало быть, буду хитрее.

– Что это значит?

– Думаю, это риторический вопрос. Не стану же я выдавать тебе свои секреты, когда у тебя налажена прямая связь с моим противником.

– Ты мне не доверяешь? – спросила Фэй, отпуская руку мужа. – Несмотря на наши разногласия, мне кажется…

– Я же сказал, что благодарен тебе. Спасибо, что пришла мне на помощь. Фэй, я знаю, что ты честный человек. Но жизнь меня научила не доверять полностью даже своим партнерам. Извини, у меня еще осталась кое-какая работа. Или ты хочешь еще что-то сказать?

– Нет.

Глава седьмая

Настало время детям уезжать в школьный лагерь. Все вещи были уложены заранее. Дети уже предвкушали предстоящие походы, игры, спортивные состязания, и только одно расстраивало их – нельзя взять с собой Грома. Особенно переживала Синди:

– Папочка, а ты будешь ухаживать за Громом?

– Я же тебе обещал!

– Да, но пообещай еще раз.

– Ну хорошо, солнышко, торжественно клянусь!

– Не забудь: он плохо себя чувствует, – в который раз напомнила девочка. – Наверное, у него опять болит нога из-за недавнего падения.

– Тогда я снова отвезу Грома к ветеринару, – постарался успокоить ее Гарт.

– Сегодня?

– Да, сегодня.

– Правда?

– Синди, пора садиться в машину.

– Но ты его сегодня отвезешь?

– Конечно, Синди, сегодня же и отвезу, – снова повторил Гарт.

– Обещаешь?

– Забирайся в машину, солнышко.

– Обещаешь?

– Да, да, да. А теперь залезайте. А то опоздаете на автобус и он уедет без вас.

Но Синди не могла уехать, не попрощавшись с Громом. Она снова обняла сенбернара и уверила того, что ее папа скоро повезет его к врачу.

– Синди, – Гарт начал терять терпение. – Я уеду через минуту, а ты, если хочешь, оставайся.

Адриан и Синди поцеловали маму и наконец-то сели в машину. Но и там, как услышала Фэй, ее дочь спросила у отца:

– Папочка, а ты уверен, что не забудешь это сделать?

Гарт уже хорошо справляется с ролью отца, подумала Фэй. Ему даже пришлось несколько раз сходить на футбол, так как команда Адриана вышла в финал. И тот день стал особенным для мальчика: они одержали победу и завоевали кубок. То-то был праздник для всей семьи!

Когда автобус уехал, уселась за работу. Она так погрузилась в цифры, что даже не услышала, как вернулся Гарт. Он выглядел утомленным.

– Когда автобус отъезжал, Синди кричала мне: «Гром!», – пожаловался Гарт.

– Не беспокойся. Я уже позвонила ветеринару. Он примет через час.

– Фэй!

– Я отвезу его, – улыбнулась она.

– Спасибо. Кстати, пока я не ушел, освободи следующий понедельник. У меня назначена встреча с журналистами, ты должна пойти туда.

– То есть нужно развлекать их?

– Ты справишься. К тому же понедельник – это день нашего юбилея. Мне надо рассказать прессе о наших планах и показать некоторые образцы домов. Если хочешь, я подберу для тебя кое-какие статьи по этому поводу, и ты сможешь подключиться к разговору.

– Что-то мысль общаться с прессой меня не привлекает.

– Но ты обещала помочь мне, – напомнил он ей. – А это очень важно.

– Хорошо, – согласилась она. – Я выполню все, что от меня потребуется.

– Молодец. И купи себе какое-нибудь дорогое платье.

– Они меня увидят и ахнут: «Вы только посмотрите, как наряжается его жена, значит, дела у него идут превосходно!»

– А у тебя талант, сразу понимаешь суть поставленной задачи, – усмехнулся он.

Мисс Макджордж осмотрела Грома и пришла к выводу, что прописанное ею ранее болеутоляющее средство действует недостаточно эффективно. Она выписала новые лекарства и одно из них дала собаке сразу же. Так что днем Гром уже хорошо себя чувствовал, а вечером и вовсе бегал вокруг Фэй, требуя пойти с ним поиграть.

– Вижу, что Грому намного лучше, – констатировал Гарт, вернувшись домой. – Полегче, парень. А то мне снова придется чистить костюм.

– Ему дали более сильные болеутоляющие, – объяснила ему Фэй. – Мне кажется, они ему помогли.

– Очень рад.

– Пока еще рано успокаиваться. Нужно подождать несколько дней. К тому же я еще…

– Ты молодец, Фэй. Но сейчас, извини, мне нужно разобраться с бумагами…

– Но ты должен знать обо всем, – настаивала Фэй. – А то дети думают, что это все делаешь ты.

– Ты все объяснишь мне позднее. И, пожалуйста, попроси Нэнси принести мне ужин в кабинет.

– Но Синди…

– Кстати, это тебе, – он протянул ей толстую папку. – Здесь все, что нужно, чтобы подготовиться к юбилейной встрече.

Он исчез в кабинете. Взглянув на закрывшуюся за ним дверь, Фэй только вздохнула.

* * *

Пройдясь по целому ряду магазинов, Фэй купила себе платье и пиджак голубоватого цвета. Они стоили целое состояние, но и смотрелись соответственно. Гарт останется доволен. Даже ей нравилось, как она выглядит.

Фэй сама приехала к его главному офису, так как отвергла предложение Гарта прислать за ней машину. На стоянке для нее было забронировано место. Двери раскрылись сами, и она вступила в тот мир, где правил ее муж.

Фэй с интересом рассматривала холл – здание Гарт арендовал уже после того, как она ушла от него. Оно оказалось больше, чем она предполагала. Эффектное и в меру роскошное.

Когда она вышла из лифта, то увидела молодую женщину, поджидающую ее. Фэй сразу же поняла, что это Лизандра. Именно такой она ее себе и представляла: высокая, стройная, рыжеволосая, одетая в элегантный черный деловой костюм. Да, выглядит Лизандра сногсшибательно.

– Доброе утро, миссис Клейтон, – приветствовала ее Лизандра, протягивая ей руку. – Я Лизандра Бейтс, директор рекламного отдела. Мы очень рады видеть вас здесь, у нас.

– Мы? – удивленно спросила Фэй.

– Да, все сотрудники рекламного отдела. Это для нас такая честь – принять вас. Мистер Клейтон сказал, что вначале вы колебались и даже думали отказаться, но я уверена, что вы не ошиблись, дав согласие прийти сюда, – сказала Лизандра.

Несмотря на ее обворожительную улыбку, Фэй сразу почувствовала, что женщина ее недолюбливает. Лизандра провела ее в роскошно обставленную комнату. Поведение мисс Бейтс выглядело безупречным, но почему-то Фэй чувствовала, что она относится к ней пренебрежительно.

Вошел Гарт и, подойдя к Фэй, поцеловал ее в щеку, она ответила ему тем же. Ей подумалось, что они сейчас, как два актера, начинают представление.

– Лизандра покажет тебе наши типовые образцы домов и все тебе объяснит, – сказал он. – Журналисты приедут примерно через час.

– Практически все уже готово, – сообщила ему Лизандра.

– Уверен, что ты со всем отлично справилась, – похвалил ее Гарт. – Ты меня еще ни разу не подводила.

«В отличие от жены», – невольно подумалось Фэй.

– О, я стараюсь, – широко улыбнулась Лизандра. – Я сообщу, когда соберутся журналисты.

– Зайди ко мне, когда все разойдутся, – сказал Гарт. – Нам нужно кое-что обсудить.

Поняв, что он обращается к Лизандре, Фэй не на шутку обиделась: сам позвал, а теперь показывает, что ни в грош ее не ставит. Ей даже захотелось встать и уйти, но она заставила себя сдержаться.

– Ты можешь положиться на Лизандру, дорогая, – теперь уже Гарт обращался к ней. – Она тебе все объяснит.

И он исчез.

– Пойдемте, – сказала Лизандра, направляясь к двери. Фэй последовала за ней.

Они пришли в комнату, где, как догадалась Фэй, должна была состояться встреча с журналистами. Там уже находилось несколько человек. Лизандра представила их Фэй как сотрудников рекламного отдела. А затем продемонстрировала макеты домов, стоявшие в центре комнаты.

– Это наши последние разработки. Большой секрет, – объяснила Лизандра. – Но только не для вас.

Лизандра широко улыбнулась, остальные засмеялись.

– Два стандартных дома, два – улучшенной планировки, а последние – люкс, – продолжила Лизандра. – И мне очень приятно сообщить вам, что нам удалось найти для проекта подходящее название.

– Как интересно! – Фэй с честью выполняла свою роль.

– Мы назвали наш проект бриллиантовым. «Бриллиантовый проект». Мы долго думали о названии, и ваш юбилей помог нам найти его.

– Честно говоря, пока я не вижу связи между названием и нашим юбилеем, – призналась Фэй.

– У вас же десятая годовщина, – объяснила Лизандра, словно малому ребенку. – На эту годовщину муж дарит жене бриллиантовые украшения.

– Если я не ошибаюсь, на десятую годовщину дарят что-то из олова или алюминия. Бриллианты где-то на шестидесятую.

– Мы можем это проверить, у меня где-то здесь должен быть список, – сказала Лизандра. Улыбка не сходила с ее лица.

Она быстро нашла бумагу и протянула ее Фэй. Та, пробежав по ней взглядом, не нашла в ней ничего общего с тем списком подарков, который она знала. Вместо традиционных бумаги, хлопка, кожи в первые три года совместной жизни там стояли часы, фарфор, хрусталь.

– На четвертую – электроприборы, – с удивлением прочитала Фэй. – Но всегда дарят фрукты и цветы. А на пятую – что-нибудь из дерева, а здесь написано – столовое серебро.

– А, я вас понимаю, – остановила ее Лизандра. – Вы говорите о старом списке, а мы использовали новый, ему, кстати тоже, где-то лет десять. По нему на десятую годовщину надо дарить бриллианты. Вот и мистер Клейтон подарит вам что-нибудь с бриллиантами. Мы подобрали для вас несколько украшений на выбор.

– Мы? – переспросила Фэй.

– Мистер Клейтон во всем мне доверяет, – небрежно ответила Лизандра. – Я выбрала несколько, нам ведь так и не удалось обсудить эту проблему, у вас не было времени. Может быть, сейчас посмотрите и выберете себе украшение по вкусу.

Не ожидавшая такого поворота событий, Фэй не успела и слова сказать, а Лизандра уже достала несколько футляров с бриллиантовыми украшениями: серьги, браслеты, колье, кольца. Все они смотрелись великолепно, но Фэй разглядывала их с раздражением. Эти украшения представлялись ей символом ее неудавшегося брака.

– Правда, прелесть? – поинтересовалась Лизандра. – Во всяком случае лучше, чем олово. Вы не прогадали, что мы отдали предпочтение новому списку.

– Я думаю иначе, – вызывающе сказала Фэй. – Мне не нравится, когда разрушаются традиции.

– Очень мило, – хмыкнула Лизандра. – Но… старые традиции постепенно отживают, и мы с вами не в силах вмешаться в этот процесс. К тому же старые традиции бывают не слишком разумны.

– А ваш новый список разумен?

– Мы уверены, что да. И он помогает строить крепкую, здоровую семью.

Наверняка думает про себя и Гарта! – не удержалась от молчаливого комментария Фэй, а вслух произнесла:

– Но все это попахивает фальшью.

– Фальшью?

– Да. Список явно надуманный. Его сочинили рекламные агенты, старающиеся продать больше своей продукции. И не нужно делать вид, будто существует какая-то связь между проектом и годовщиной нашей с Гартом свадьбы. Извините меня, но в этом я с вами не согласна.

На какое-то мгновение Лизандра растерялась:

– Я… Если вы… Извините меня.

И она вышла из комнаты. Через минуту она вернулась с Гартом.

– Надеюсь, у тебя была веская причина вызвать меня с заседания? – спросил он.

И хотя Гарт обращался к Лизандре, Фэй отнесла его слова к себе.

– У нас возникла небольшая проблема, – ласково сказала она. – Извини меня, но я не очень хорошо понимаю, зачем ты пригласил меня сюда.

– Уверен, что нам сейчас удастся во всем быстро разобраться, – ответил он, делая вид, что не рассержен.

– Лизандра рассказала мне о вашем новом списке свадебных подарков и теперь предлагает мне бриллианты вместо традиционного подарка из олова.

– Ясно. Я все понял. Значит, ты не хочешь бриллиантов? – спросил Гарт, нахмурившись.

Заметив выражение его лица, Фэй поняла, что он действительно не понимает ее. «Мне не надо было вставать в позу, – подумала Фэй. – А просто играть свою роль». Раньше она всегда уступала ему, но теперь времена изменились.

– Да, не хочу. Если ты вознамерился связать свой проект с нашим юбилеем, то постарайся сделать это как-то иначе.

– Ты… – Он, похоже, начал понимать ее. – По-твоему, я должен подарить тебе что-нибудь оловянное?

– Я и предположить не могла, что ты поступишь иначе, – солгала Фэй.

– Но это же, извините за резкость, миссис Клейтон, детский лепет, какая-то неуместная романтика, – вмешалась в разговор Лизандра. – А у нас серьезное дело – презентация…

– Я хочу, чтобы ты, Гарт, подарил мне что-нибудь оловянное, – настаивала Фэй на своем.

Она посмотрела Гарту в глаза, молча умоляя его принять ее точку зрения, согласиться с ней, а не с Лизандрой, но поняла, что слишком многого от него ждет. Его глаза потемнели от гнева. Гарт взял ее за руку и отвел в угол, чтобы Лизандра не могла услышать их.

– Если бы мы продолжали жить в двухкомнатной квартирке, то я бы согласился с тобой. Но, как ты могла заметить, я сумел заработать деньги на свой собственный дом. Фэй, я преуспевающий бизнесмен, занимающийся строительством роскошных домов для тех, кто может себе это позволить. И поэтому пойми, я не могу подарить своей жене на десятую годовщину оловянную ложку. Все будут смеяться надо мной, в лучшем случае приняв подобный подарок за неудачную шутку.

– Извини меня, Гарт, если мои желания расходятся с твоими, но, пожалуйста, учитывай их тоже. И знаешь, мне кажется, что ты можешь справиться и без меня.

– Твое присутствие на этой встрече необходимо…

– Ну тогда объясни мне более подробно, что ты от меня хочешь.

– Мне казалось, я объяснил тебе все, что нужно. Я же не знал, что тебе вдруг захочется романтических жестов с моей стороны.

– Ну что я могу с собой поделать, такая уродилась, – усмехнулась Фэй.

– Мы поговорим об этом вечером.

– Вечером будет поздно. Нам надо обсудить все сейчас.

– Фэй, пожалуйста, пойми, у меня мало времени, мне нужно обдумать и обсудить еще миллион проблем. – Гарт умоляюще посмотрел на нее.

– Ты сказал, что мое присутствие необходимо, почему же тогда ты не можешь уделить мне немного внимания.

– Хорошо, хорошо. Я не прав, согласен. Извини меня. Что ты предлагаешь?

– Устроить все без меня.

– Это несерьезно. – Гарт побледнел.

– Гарт, мне никогда не нравилась эта твоя идея. И я уверена, что ты и мисс Бейтс справитесь со всем и без меня.

И она решительно направилась к двери с высоко поднятой головой. Она была рада, что внешне выглядит спокойной, хотя внутри вся кипела от ярости. Дойдя до лифта, она услышала, что кто-то бежит по коридору. Обернувшись, она увидела мисс Бейтс.

– Это недоразумение, – быстро проговорила Лизандра, широко улыбаясь. – Поверьте, миссис Клейтон, мистер Клейтон не думал, что это может расстроить вас.

– Большое спасибо, что вы так печетесь обо мне, – не удержалась от язвительного укола Фэй.

– Мужчины никогда не смогут понять нас, женщин. У них другой склад ума. Среди них так редко встречаются романтики. Он бы никогда не принял такого решения, если бы знал…

– Как мило с вашей стороны, что вы решили объяснить мне поведение моего собственного мужа, – прервала ее Фэй.

– Я… я только…

– Вы о нем ничего не знаете. Ничего, – взорвалась Фэй.

В это время подъехал лифт. Фэй вбежала в него и сразу же нажала на кнопку. Двери закрылись. Последнее, что она видела, было изумленное лицо Лизандры.

Гарт вернулся домой раньше обычного и, естественно, сразу же направился к ней:

– Мы могли бы поговорить?

– Да. Извини меня. Этого не должно было случиться.

– Я никак не могу понять, что заставило тебя уйти, оставив меня в практически безвыходном положении. Ты только пойми, все ожидали, что моя жена будет на встрече. Мне пришлось им объяснить, что ты заболела и не смогла прийти. Ответь мне, ты и в дальнейшем собираешься так помогать мне?

– Конечно же, нет. Я… я была поражена вашим с Лизандрой решением. Ты должен был предупредить меня.

– Все делала Лизандра, у меня слишком много других важных дел. И вообще, я не понимаю, почему тебя так волнует этот список. Старый, новый. Для нас главное – произвести впечатление.

– Да, естественно, – резко ответила Фэй.

– Ты подвела меня. Я и представить себе не мог, что ты так поступишь. Мы ведь договорились, ты согласилась на мое предложение, а теперь…

– Гарт, извини, пожалуйста, – повторила она. – Я вела себя… глупо. Ты прав. И я уже извинилась.

– Но объясни, что тебя так раздражило?

– Я уже сказала – этот дурацкий список. А кроме того, я тебе была нужна только для того, чтобы помочь продать побольше домов. Гарт, ты считаешь, что для людей главное – стиральные машины, телевизоры, компьютеры. Но ты ошибаешься, главное – уют.

– Фэй, мне кажется, я хорошо знаю свою работу и понимаю, как работает реклама.

– Может быть, но ты забываешь о семье, о людях. Вы же собираетесь строить дома для семей… Ты хочешь продавать их счастливым семейным парам, тем людям, которые любят друг друга, тем, у кого есть дети. Для них оловянная чашка, подаренная любимым человеком, дороже всех бриллиантов.

– Оловянная чашка! О Боже, что ты говоришь, Фэй!

– Помнится, когда-то ты лучше относился к олову.

– Не помню.

– Я так и думала. Когда мы только поженились, мы использовали оловянную посуду, взятую в сэконд-хэнде. Мы даже не купили ее тогда, а ты уговорил продавца дать ее тебе бесплатно, а потом он дал еще некоторые вещи для нашей квартиры.

– Да, такое не забудешь. Ты и представить себе не можешь, как мне было стыдно, что наша совместная жизнь начинается в такой бедности. Я был готов достать для тебя луну, а вместо этого принес домой тарелки, из которых никто не хотел есть.

– Но меня это не огорчало, – с чувством сказала Фэй, надеясь, что, может быть, сейчас он поймет ее. – Я была счастлива, потому что ты был со мной. И мне казалось, что ты тоже счастлив.

– Какое счастье, когда мы с трудом сводили концы с концами. Но я работал как проклятый, и мне удалось создать свою фирму, удержаться на плаву, а потом и расширить ее. Мне повезло, все сложилось удачно. Я старался для тебя, мне хотелось, чтобы ты была счастлива. А я был никем и ничего не мог тебе предложить.

– Ты был всем для меня! – воскликнула Фэй. – И для детей тоже. Но тебе этого не хватало. Гарт, постепенно ты изменился, ты превратился в кого-то другого.

– И слава Богу!

– Не скажи. Я часто вспоминаю тебя прежнего, того мужчину, которого я потеряла. И которого любила. Но потом он куда-то ушел и больше не вернулся.

Фэй поняла по лицу Гарта, что тот опять ничего не понял. У нее заболело сердце, и она закричала в отчаянии:

– О, Гарт, неужели ты этого не помнишь? Задумавшись на мгновение, он ответил:

– Мне кажется, что у нас остались разные воспоминания о первых годах нашей совместной жизни. Наверное, наши представления о будущем расходились сильнее, чем я думал.

– Мы считали, что мы вместе идем вперед, а оказалось, что наши дороги расходятся. А сейчас они уже разошлись окончательно.

– Фэй, зачем ты оглядываешься назад? Ведь мы знаем, что где-то оба ошиблись.

Он выглядел таким печальным, подавленным, что Фэй не удержалась и поцеловала его. Она плохо понимала, зачем это делает, но в ней жила надежда, что, может быть, так она вернет своего Гарта.

На какое-то мгновение Фэй показалось, что ей это удалось. Удивившись, Гарт не сразу ответил на ее поцелуй. Но она поняла, что ему сейчас больно и он страдает. Она покрепче обняла его. Если бы ей удалось вернуть ее любимого Гарта…

– Гарт, – прошептала Фэй, – пожалуйста, постарайся вспомнить…

Он поднял голову и посмотрел на нее. Она увидела, что он в замешательстве.

– Я не думаю, что у нас что-нибудь получится, Фэй. Ты была права, говоря, что все кончено.

– Да, – начала Фэй, – я…

– Нам осталось только попрощаться. – Он вздрогнул. – И давай это сделаем побыстрее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю