412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Людмила Вовченко » Наследство для Сюзанны (СИ) » Текст книги (страница 7)
Наследство для Сюзанны (СИ)
  • Текст добавлен: 30 августа 2025, 17:00

Текст книги "Наследство для Сюзанны (СИ)"


Автор книги: Людмила Вовченко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

Глава 43.

Глава 43

День выдался удивительно тёплым, и воздух словно пах перспективой. В мастерскую заглянул человек, которого никто не ждал: высокий, светловолосый, с резковатыми чертами и чуть прищуренными глазами насмешника.

– Прошу прощения, – сказал он, – я ищу госпожу де Шанваль. Надеюсь, она не сражается с очередной бумагой или мачехой?

Сюзанна оторвалась от эскизов и, приподняв бровь, повернулась к гостю:

– Вы нашли её. И да, я сегодня отложила битву с мачехой до вечера. Позвольте узнать, кто вы?

– Лоран де Монтваль. Винодель. Точнее – наследник винодельни и страстный поклонник красивой посуды. Говорят, вы начали выпускать прозрачные фужеры. И чашки под чай, чтобы был виден цвет настоя. Это интригует.

– Камилла, покажи господину Лорану наши эскизы, пожалуйста.

Камилла выскочила из-за стола и подала красиво оформленные листы. Её глаза светились.

– Мы хотим сделать коллекцию в стиле «лёгкое утро» – тонкие линии, лёгкий изгиб, чуть матовое стекло на дне, чтобы отблеск играл, как солнце в чашке.

– Прекрасно. – Лоран рассматривал эскизы с настоящим интересом. – А вот и моя мачеха... то есть, извините. Я оговорился. Я просто… знаю мадам Розетт. Мы были… знакомы. Очень давно. Если хотите, я мог бы выкупить у вас половину завода в обмен на неё.

Сюзанна засмеялась:

– Даже не знаю, господин де Монтваль. Мне придётся доплачивать за то, чтобы вы её забрали. С её характером это будет часть сделки с бонусом: выносливость и беруши в подарок.

Они рассмеялись, но Лоран взглянул на неё чуть серьёзнее:

– А если серьёзно, если мадам Розетт когда-либо изменится – я бы не отказался увидеть её снова. Пусть даже мимоходом.

Сюзанна чуть опешила, но лишь кивнула. Камилла покраснела, но осталась молчать… до вечера.

Ужин был простым, но душевным. После него Камилла взяла Сюзанну за руку и прошептала:

– Я знаю, что это нехорошо… но я подслушала. Мама вспоминала господина де Монтваля. Она говорила, что это была её первая любовь. Они расстались по вине её родителей… и она никогда больше никого не любила по-настоящему.

Сюзанна не сразу нашла, что ответить. Но уже утром мадам Розетт вышла в совершенно новом обличье. Скромное платье, гладко убранные волосы, лёгкая улыбка. И… советы. Мягкие, но дельные.

– Камилла, попробуй использовать цветочный орнамент здесь. Это будет изысканно…

– А почему бы не сделать кувшин с тонкими рельефами по горлышку, чтобы не выскальзывал из рук…

Сюзанна, наблюдая это преображение, только качала головой. Но в тот же день она отправила слугу в город за самым изящным платьем.

– Зачем? – удивилась Аннет.

– Потому что труд должен быть вознаграждён. Даже если речь идёт о моей мачехе.

А вечером она вручила подарок с иронией:

– На случай, если любовь всё-таки постучит в дверь. Лучше быть в подходящем наряде.

Мадам Розетт взяла коробку, не поднимая глаз, но уголки губ её дрогнули.

Мир менялся. И в этом меняющемся мире даже старая заноза могла стать… дизайнером сахарниц.

Глава 44.

Глава 44

Прошла неделя с тех пор, как Лоран де Монтваль стал не только заказчиком, но и частым гостем в доме де Шанваль. Он приносил вино собственного производства, с удовольствием дегустировал чай из новых фужеров, и каждый раз обязательно оставался побеседовать – чаще всего с мадам Розетт. Что начиналось как лёгкая насмешка, теперь обретало оттенок чего-то тёплого и… почти смущённого.

Камилла впервые в жизни видела свою мать улыбающейся без горечи. Даже голос у неё стал мягче, а движения – не столь демонстративно важными.

– Она теперь советует, а не приказывает, – заметила Аннет, наблюдая за очередной «мирной беседой» за чаем. – Как по мне, любовь – это самая опасная алхимия.

– Или самая полезная, – фыркнула Сюзанна. – Если вдруг эта любовь поможет наладить линию графинов и сахарниц, я готова её патентовать.

Тем временем в стекольных мастерских кипела работа. После недавней выставки с участием Лорана к ним потянулись новые заказы. Люди хотели изысканную посуду, расписанную вручную. Камилла, в чьём воображении теперь расцветали целые серии с цветами, фруктами и птицами, взяла на себя творческое направление.

– Мы можем открыть вторую мастерскую, – предложила она за ужином. – У нас не хватает рук, а спрос растёт.

Сюзанна кивнула:

– Я думала об этом. Но и о логистике тоже. Нужно расширить склад, подумать о перевозке, возможно – нанять постоянного торгового представителя в столице.

– У меня есть знакомый, – вдруг вмешался Лоран. – Скромный, но толковый. Не влюблён, не пьёт, не родственник. Хочешь – познакомлю.

– Только если он не священник.

– Нет, на сей раз – инженер. Очень любит стекло, как материал. Он мечтает о тонкостенных колбах и сосудах с герметичными пробками.

– Вот это уже ближе к делу, – Сюзанна улыбнулась. – Договорились. Пусть приезжает, поговорим.

А тем временем в доме зрели перемены. Камилла всё чаще оставалась за эскизами до позднего вечера. А мадам Розетт тихо появлялась за её спиной и поправляла ткань платья, прикрывая плечи дочери.

– Не замёрзни, милая. Ты снова вся в краске. Руки испортишь.

– Мама…

– Пусть ты и не вышла замуж за графа, но у тебя талант. Я горжусь.

Эти слова Камилла запомнит навсегда.

И Сюзанна, слыша это из соседней комнаты, села с чашкой жасминового чая, улыбнулась – и поняла, что иногда прогресс – это не только стекло, формулы и финансы. Иногда – это просто прощение и новая глава в старом сердце.

А завтра – снова начнутся расчёты, планы, логистика. Но сегодня… сегодня всё было на своих местах.

Глава 45.

Глава 45

Утро выдалось свежим и бодрым, словно намёк от самой судьбы: «Соберись, хозяйка». Сюзанна, облачившись в своё любимое сиреневое платье с вышивкой по вороту, пила чай в оранжерее, когда слуга доложил:

– Прибыл инженер, госпожа. Его зовут господин Клеман Бриє. Он ожидает во внутреннем дворе.

– Пусть войдёт, – кивнула она и, заметив одобрительный взгляд Камиллы, добавила: – И, пожалуйста, никаких брачных намёков. Мы ищем специалиста, а не кавалера.

Клеман оказался моложавым мужчиной лет тридцати с небольшим. Худощавый, в очках, с озорными глазами, он прижимал к груди папку с чертежами, словно это был священный артефакт.

– Госпожа де Шанваль, честь познакомиться. Я слышал, что вы готовы к инновациям. Это вдохновляет.

– Тогда вдохновляйте меня в ответ, господин Бриє, – отозвалась Сюзанна, предлагая ему сесть. – Что вы умеете?

– Стекло – это не только красиво, – начал он с жаром. – Это наука. Можно создавать сосуды с двойными стенками для сохранения температуры, герметичные пробирки, оптическое стекло. А вы уже делаете прозрачные чашки – почему бы не попробовать линзы?

– Линзы?

– Для очков. Или увеличительных стёкол. Представьте, сколько пожилых людей смогут снова читать.

Сюзанна приподняла бровь. Она вспомнила старичка в лавке на Земле, который не расставался с лупой…

– Вы наняты, – сказала она. – Устроим вам лабораторию в пристройке. Но сперва – осмотритесь, познакомьтесь с мастерами. И, пожалуйста, не влюбитесь в мою мачеху. Это у нас местная профессиональная болезнь.

Клеман рассмеялся:

– Я больше по стеклу, чем по сердцам, госпожа. Хотя одно другому не мешает.

Сюзанна ответила лёгкой улыбкой. Было в этом инженере что-то обезоруживающее – не наглость, не лесть, а искренний интерес. И когда их взгляды пересеклись на миг дольше, чем следовало бы, она первой отвела глаза.

После его ухода Сюзанна встретилась с Камиллой:

– Как ты думаешь, стоит запускать линию подарочной упаковки? Красивая коробка для набора мыла, крема и флакона духов?

– Ароматы ты подберёшь?

– Я уже начала. У меня будет серия: "Утро в саду", "Чай в полдень" и "Вечер перед камином".

– Ты безумна. Но в этом твоя сила.

В тот же день Сюзанна подписала договор с новым поставщиком бумаги и лент. А ещё – отправила письмо в столицу, уведомив торговую палату, что завод де Шанваль выходит на новые рынки.

А вечером, сидя с бокалом вина у камина, она поймала себя на мысли: жизнь стала похожа на сложную, но увлекательную книгу. И наконец-то – она та, кто пишет главы.

И в этой книге, возможно, появится герой. Не рыцарь в сияющих доспехах, но человек, чьи руки пахнут стеклом и надеждой. А пока – она позволила себе улыбнуться в темноту, думая о завтрашней встрече с Клеманом.

Глава 46.

Глава 46

На следующий день в доме царило возбуждённое оживление. Сюзанна с утра сама обошла мастерские – в тонком, но тёплом платье цвета сливок с тёмно-синим поясом. Её волосы были собраны в небрежный узел, из которого непокорно выбивались рыжеватые пряди, улавливавшие солнечные лучи.

Аннет несла за ней кожаный блокнот с набросками и списками дел.

– Ты записала имена тех, кого вчера вернули на должности? – бросила Сюзанна, обходя стеклодувный цех. – Особенно Рено. У него удивительная рука. Его тонкостенные бокалы – произведение искусства.

– Да, госпожа. А также подготовила список мастеров, которых вы хотите видеть лично. Некоторые уже пришли.

К полудню в парадной гостиной собрались восемь человек: от опытного резчика по стеклу до пожилой женщины, работавшей над украшениями упаковки. Они переглядывались с надеждой – и с тревогой. Ведь недавно их уволили, и только теперь судьба вновь подала руку.

Сюзанна выслушала каждого. Она не перебивала, кивала, задавала точные вопросы и делала пометки. Некоторые признались, что боялись возвращаться, другие – что голодали последние дни. Её глаза потемнели, но голос остался ровным:

– На новом контракте вы получаете на 10% больше. Но – ни капли лени. Мастера, проверенные временем, – это моё наследие. И я его берегу.

Позже, в своей библиотеке, она провела встречу с Камиллой и Клеманом.

– Завтра поедем в контору поверенного. Оформим все бумаги. А потом – на завод. Я хочу видеть отчёты, склады, договоры. Пусть Лука… – она замялась и поправилась, – пусть господин Вальтер, как представитель торговли, присоединится.

Клеман слегка кивнул, но взгляд его был внимателен.

– Госпожа, если можно… – он понизил голос. – Я понимаю, что не имею права вмешиваться, но будьте осторожны. Ваша мачеха и её дочери… они бы и в зеркале нашли заговор.

– Благодарю, Клеман, – мягко сказала она. – И за заботу, и за осторожность. Но у меня есть план. Пусть думают, что я глупа и слаба. Им будет больно, когда поймут, что на этой шахматной доске я – не пешка.

К вечеру пришёл визит. Лука Вальтер приехал с небольшим подарком – корзиной зелёного чая и нежной скатертью из льна с вышивкой. Сюзанна, сдерживая улыбку, распаковала подарок.

– Изысканно. Спасибо. – Она провела пальцами по ткани. – Это для ужина с союзниками или для покорения сердца хозяйки?

– А разве это не одно и то же? – Лука ответил с тем самым опасным прищуром, который она помнила.

На мгновение она замерла, затем рассмеялась:

– Осторожнее, господин Вальтер. Вы рискуете получить приглашение на ужин. Без политической повестки.

– Я только за, – отозвался он и, уходя, наклонился ближе. – А потом, может быть, вы расскажете мне, почему ваш чай пахнет жасмином, а голос – железом?

Она смотрела ему вслед, иронично качая головой. И всё-таки… тепло в груди не проходило.

Когда всё утихло, Камилла вошла в комнату с бумагами по новой линии косметики.

– У нас уже есть первый крупный заказ от аптекаря в столице. Хочет всю серию «Утро в саду» для своей женской клиентуры.

– Отлично. И не забудь – никаких формул. Только готовый продукт. Мы не делимся рецептурой.

– Знаю. Но знаешь… мне кажется, тебе стоит придумать аромат с ноткой тайны. Например – «Слово между строк».

Сюзанна посмотрела на неё, затем на окно, в котором отражался багряный закат.

– Знаешь, Камилла. Это прекрасная идея. Всё самое важное всегда скрыто между строками. Особенно в сердцах.

И она сделала пометку: новый аромат. Для тех, кто чувствует больше, чем говорит.

Глава 47.

Глава 47

Утро выдалось лениво-золотым. Тёплое солнце скользило по шторам и коврам, нежно лаская пол и распуская сон в уголках комнаты. Сюзанна лежала с раскрытыми глазами и не спешила вставать. Впервые за долгое время её не гнала тревога, и даже мысли плелись вальяжно, как кошка после сытного ужина.

– Госпожа, пора вставать… – негромко прошептала Аннет, выглянув из-за ширмы. – Сегодня вы пообещали посетить лавку купца Валле и посмотреть на упаковочные материалы. А ещё – господин Вальтер прислал записку, он готов сопровождать вас. Если, конечно, вы согласитесь.

Сюзанна приподнялась на подушках. Глаза её блестели от лукавства.

– А он там не написал случайно, где и когда он готов сопровождать меня до алтаря?

Аннет, покраснев, поспешно отвернулась:

– Нет… Но… он передал, что для такого маршрута у него тоже есть карта.

– Проклятые мужчины. Все, как один – с компасом в груди, но без мозгов в голове, – усмехнулась Сюзанна и потянулась. – Хорошо. Пусть ждёт у южного флигеля через час. А платье... выбери простое. Но с таким видом, будто его заказали в самой столичной мастерской.

Лавка купца Валле была наполовину складом, наполовину – театром. Яркие ленты, плотная бумага, банты, коробки, тиснение золотом, эмблемы, формы… Сюзанна чувствовала себя ребёнком на сладостной ярмарке.

– Всё это… – она провела пальцами по изумрудной коробке с бархатной лентой, – будто говорит женщине: «Ты достойна даже упаковки».

– Я знал, что вы поймёте, – промурлыкал купец, невысокий пузатый мужчина с удивительно живыми глазами. – Именно поэтому я привёз образцы. Эта серия пришла от мастера, жена которого вдохновилась вашей линией «Чай в полдень». Теперь она отказывается пить чай, если его не сопровождает крем с лавандой и бергамотом.

– Тогда нам придётся сделать аромат «Чай с подругами», – усмехнулась Сюзанна, – чтобы спасти её брак.

В это время Лука молча шагал рядом, не вмешиваясь. Он будто изучал, как она работает, как примеряет ленты к стеклянным баночкам, как сжимает губы, принимая решения. И чем дольше он смотрел, тем отчётливее понимал: в этой женщине был азарт алхимика, хладнокровие банкира и сердце поэта.

– Вам стоит улыбаться чаще, госпожа, – сказал он тихо, когда они вышли на улицу. – Ваша деловая хватка пугает сильнее, чем пехотный полк.

– А вам, господин Вальтер, стоит меньше молчать. Вас иначе начнут принимать за заговорщика, – парировала Сюзанна, пряча улыбку.

– Заговорщик я или нет, покажет только ужин при свечах.

– Ах, это было предложение?

– Пока – приглашение. Но, как вы знаете, у меня карта, – подмигнул он.

На обратном пути в поместье Сюзанна смотрела в окно кареты. Каменные мостовые, цветущие клумбы, приветливые лица прохожих… Всё казалось таким настоящим и далёким от её прежней жизни. Она вспоминала библиотеку, тёплый ламповый свет, запах старых страниц… Но здесь, в этом новом мире, она впервые чувствовала себя не просто живой – нужной.

– Госпожа, – подалась вперёд Аннет, – кажется, ваша мачеха прислала новое приглашение на «семейный совет». И ваши сёстры требуют «повышения стиля». Говорят, вы унижаете их перед слугами.

– Скажи им, что мой стиль – это скромность с отравленным наконечником. А если их это смущает, я могу отравить и платье.

– Госпожа! – Аннет едва не подавилась от смеха. – Вы страшны.

– Только по утрам. После полудня я всего лишь женщина, которой надоели идиоты.

Вечером в саду, сидя на скамье под акацией, Сюзанна задумчиво вертела в руках образец новой коробочки под мыло.

– Камилла, а ведь если упаковать мыло в коробочку с небольшим окошком – можно будет видеть цвет. А если внутри ещё и записку положить, например, с советом по уходу?

– Или цитатой. Из книг, – подхватила Камилла. – Из вашей прежней жизни.

– Да… «Будь той, кто оставляет аромат даже после ухода». Или – «Некоторые цветы пахнут дольше, если их не срывать»…

– Или – «Сердце женщины – не загадка. Оно просто устало объясняться».

Они переглянулись и рассмеялись.

– А всё-таки, – шепнула Камилла, – господин Вальтер вам нравится?

Сюзанна опустила взгляд на свои руки.

– Он опасно уравновешен. И от него пахнет… не только кожей и лошадью. Пахнет тем, чего мне всегда не хватало. Покойной силой.

На следующее утро её ждал новый заказ – из самого дворца. И с ним – приглашение на обед в доме одной из придворных дам. В жизни Сюзанны начинался новый виток.

И где-то между коробочками, комплиментами и стеклянными бокалами судьба уже строила ей следующий поворот.

Глава 48.

Глава 48

Сюзанна сидела в розовой гостиной, держа в руках приглашение – тонкую карточку на дорогой бумаге с золотым тиснением. Оно пришло из самого дворца, подписанное рукой баронессы Эльвиры де Ла Монт. Приглашение на обед. С пометкой «обязательно в сопровождении». Конечно, это было изящной попыткой разузнать, с кем теперь выходит в свет Сюзанна де Бревиль.

Аннет, наблюдавшая за ней, вздохнула:

– Вам снова предстоит надеть то голубое платье, госпожа. Оно говорит: «я доступна для беседы, но не для глупостей».

Сюзанна улыбнулась краешком губ:

– Отлично. Потому что глупостей на этом обеде и так хватит.

Между тем, в поместье зрела своя драма. Камилла сияла: весточка от её избранника, молодого аптекаря Тео, пришла с согласием на помолвку. Мачеха же – Розетт – будто побледнела. Не от радости. От ревности.

– Свадьба должна быть достойной! – вскричала она за ужином. – Никакой нищеты, никакого слияния с вашими… косметическими коробочками! Мы с Камиллой хотим свою свадьбу. Наш день!

Сюзанна медленно отложила вилку. Всё лицо её светилось вежливостью, в которой только глупец не уловил бы холодного удовольствия.

– Конечно, я всё поняла. Вы хотите особенный день. А значит – свадьба будет… особенной.

Мачеха расправила плечи, уверенная в победе.

– Значит, вы согласны?

– Конечно. Мы с Камиллой поженимся в один день. Мать и дочь – как символ преемственности. Одна свадьба. Один день. Одна церемония. Только… в два раза больше музыки, в два раза больше цветов… и в два раза больше внимания.

Розетт побелела. Камилла, не уловив яда, хлопнула в ладоши:

– Как же это прекрасно! Мы выберем общую палитру! Я видела, как в столице используют бело-золотой стиль. И платья…

– …будут у одной портнихи, – закончила Сюзанна, глядя в глаза мачехе. – Чтобы не было недоразумений с качеством.

Аннет, едва удерживая смех, поспешила выйти из залы. Лука, сидевший в углу, с трудом сохранял серьёзность. Он знал: это была не просто месть. Это была партия, выигранная без единого крика. Королевским гамбитом.

В тот же вечер Сюзанна писала в своей спальне список приглашённых, когда в дверь постучали. Это была Камилла. Девушка сияла.

– Мама в гневе, но молчит. А я… хотела поблагодарить. Я знаю, что вы это сделали ради меня. Даже если это была… маленькая война между вами. Спасибо.

Сюзанна подняла глаза:

– Иногда, чтобы помочь одному сердцу – нужно чуть поцарапать другое.

– Вы как всегда правы, – прошептала Камилла. – А я… Я начала набрасывать эскизы для новых флаконов. Вы ведь не против, если я помогу с оформлением?

– Камилла… если бы у меня были такие сёстры, как ты – я бы считала себя богатейшей женщиной в этом мире.

– У вас есть я. Даже если мама считает иначе.

Сюзанна улыбнулась. У неё действительно что-то было.

Свобода. Друзья. Любовь. И свадебное платье, которое ей сшьют не по традиции – а по сердцу.

Продолжение следует…

Глава 49.

Глава 49

– Сюзанна, ты же не всерьёз? – Розетт приподняла тонкие брови, глядя на список заказов. – Ты не собираешься шить платья у той... кузины портнихи?

– Конечно же нет, – спокойно ответила Сюзанна, отпивая чай. – Я собираюсь шить у своей кузины портнихи. Разница тонкая, но принципиальная.

Камилла прыснула со смеху, но тут же кашлянула, когда мачеха посмотрела на неё, как на предателя.

– Ты не понимаешь, – Розетт начала ровным голосом. – На такие свадьбы приглашают людей. Важных. Если мы появимся в платьях от кустаря, нас обсмеют!

Сюзанна наклонилась вперёд и, прищурившись, прошептала:

– Поверьте, мачеха. Никто не решится смеяться с дамы, у которой даже рукавицы имеют вытачки лучше, чем корсет у столичной маркизы.

Портниха Жанетта, кузина Аннет, оказалась живой женщиной с ироничным взглядом и цепкими пальцами. Она крутила в руках образцы тканей, щурилась на Камиллу, поглядывала на Розетт и бурчала:

– Эта пижама, что вы называете свадебным платьем, разве это к лицу молодой девушке? Где стройность? Где силуэт?

– Но это платье от господина Ламурье! – Розетт возмущённо трясла набитой блёстками тряпкой.

– Господин Ламурье, вероятно, в детстве рисовал на обоях перья павлинов, – философски заметила Сюзанна. – И, видимо, не смог излечиться.

Жанетта одобрительно хмыкнула и, повернувшись к Сюзанне, спросила:

– А вы, барышня, хотите что-то вычурное или… как на той картинке, что вы мне вчера показывали? С отрезной талией, шёлковыми пуговками и разрезом сбоку?

– О, только если вы успеете в срок. И если никто не передумает в пользу перьевой катастрофы.

Камилла шепнула ей:

– Это будет лучший свадебный наряд в истории. Мне кажется, Жанетта влюбилась в тебя как в музу.

Сюзанна, оглядев рулоны ткани, пошептала в ответ:

– В таком случае, я буду самой изящной местью в корсетах.

Наблюдая, как Розетт ворчит и вяло спорит, Лука не выдержал:

– Вы не представляете, мадам, насколько выгодно, когда платье сшито на заказ. Это ж ещё и реклама. Глядишь – ваша Жанетта начнёт принимать заказы от баронесс.

– Не моя Жанетта, – буркнула Розетт, но взгляд её стал задумчивым.

Сюзанна усмехнулась:

– А если мы привяжем ленточки с именем мастерской к подолу? "Мода Жанетты"... и вуаля – бизнес идёт в гору.

Камилла фыркнула:

– Главное, чтобы никто не подумал, что мы продаём платья вместе с невестами.

– Только с мачехами, – невинно добавила Сюзанна. – В комплекте: громкость, каприз и легендарное чувство превосходства.

Розетт скривилась, но промолчала. Лука же наклонился к Сюзанне и тихо прошептал:

– Знаешь, ты была рождена не только для книг, но и для сцены. Или как минимум – для политических дебатов.

Сюзанна ответила, не глядя:

– Я просто женщина, которую не прельщают павлины. А вот кружева, оборки и месть вуалями – это уже другое.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю