412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Людмила Вовченко » Наследство для Сюзанны (СИ) » Текст книги (страница 6)
Наследство для Сюзанны (СИ)
  • Текст добавлен: 30 августа 2025, 17:00

Текст книги "Наследство для Сюзанны (СИ)"


Автор книги: Людмила Вовченко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)

Глава 36.

Глава 36

Приглашение в дом де Маре оказалось не просто вежливым жестом – это был целый светский приём, на который съезжались дамы из разных округов. Сюзанна знала: это не просто вечер – это возможность. Возможность заявить о себе не как наследнице, а как хозяйке новой эпохи.

– Я подготовила для вас платье с вышивкой сиреневого золота, – радостно сообщила Аннет. – Оно подчёркивает линию талии, а главное – совершенно не пафосное. Очень "вы".

Сюзанна стояла перед зеркалом, поправляя прядь волос:

– Главное, чтобы я не выглядела, как лавка редкостей. Мне нужно быть в образе: "доступна, но недосягаема".

– Вам достаточно просто говорить, – заметила служанка. – Ваш голос уже делает половину дела.

Карета плавно прокатилась по мощёной улице, и вскоре дом де Маре появился перед ними. Величественный особняк с колоннами и садами в итальянском стиле, освещённый сотнями фонарей.

Госпожа Леони де Маре встретила её лично – высокая, изящная, с острым взглядом и руками скульптора. Её манеры были безупречны, а улыбка – как у ястреба, готового к переговорам.

– Миледи Ривенрок, вы затмили собой весь вечер, хотя ещё не произнесли ни слова. Это искусство, – с лёгкой насмешкой сказала хозяйка.

– А вы его тонкий знаток, – ответила Сюзанна.

Они прошлись по залу, где витали ароматы сладостей, корицы и вина. Повсюду звучал лёгкий смех, а взгляд Сюзанны иногда ловил женские лица, внимательно рассматривающие её причёску, ткань платья... и перешёптывающиеся между собой.

– Я слышала, у вас есть особая формула мыла? – спросила Леони, когда они расположились на террасе.

– Есть. Но пока я использую её как жест благодарности, не как бизнес.

– А зря. Женщины гораздо чаще нуждаются в хорошем мыле, чем в новом платье. – Она отпила вина. – Хотите, я представлю вас трём леди, которым уже завтра нужен эксклюзивный заказ?

– Только с условием, что рецептура остаётся у меня.

– Разумно. Мудро. И интригует. Вы мне всё больше нравитесь, миледи.

После ужина, когда гости стали расходиться, одна из юных кузин де Маре подошла к Сюзанне:

– Простите, миледи, а вы правда сами всё придумали? Про ароматы и масла? Вы не волшебница?

– Волшебство – это просто знание, которое вовремя применили, – ответила Сюзанна с лёгкой улыбкой.

На обратном пути, в карете, она сидела, прислонившись к спинке, и впервые за долгое время чувствовала себя не выжившей, а живущей.

– Как думаете, – обратилась она к Аннет, – если я придумаю духи, которые пахнут утренним хлебом и библиотекой, их кто-то купит?

Аннет рассмеялась:

– Купят те, кто по-настоящему живёт, а не просто существует.

Сюзанна улыбнулась:

– А я как раз собираюсь этим заняться – жить. И пусть этот мир приготовится удивляться.

Глава 37.

Глава 37

Следующее утро началось с лёгкого моросящего дождя и запаха свежевыпеченного хлеба, доносившегося с кухни. Сюзанна, обмотав плечи шалью, вышла в оранжерею и застала там Лукаса. Он стоял, глядя в окно, словно искал в каплях на стекле какой-то смысл.

– Я всё думаю, – сказал он, даже не обернувшись, – вы ведь не из этого мира. У вас взгляд другой. Как будто вы что-то знаете… наперёд.

Сюзанна усмехнулась:

– А вы в своём уме рассказывать такие вещи женщине, с которой ещё даже не поужинали?

Он повернулся и покачал головой:

– Простите. Я просто хотел сказать: с вами рядом мир выглядит иначе.

– У вас талант не только к стеклу, Лукас, но и к словам. Надеюсь, только ко мне вы так красноречивы.

– К вам – особенно.

Этот короткий разговор оставил в сердце Сюзанны лёгкий трепет. Она не привыкла терять контроль, особенно над эмоциями. Но Лукас был опасно настоящим – не ластился, не искал выгоды, просто говорил как есть.

Позже в тот же день она занялась важным делом – приёмом старых работников, уволенных мачехой. Пришли не все, но те, кто явились, были по-настоящему рады её видеть. Особенно управляющий Грегуар – пожилой, но невероятно собранный человек с проницательными глазами.

– Я не верил, что снова войду в этот дом, – сказал он. – Ваша мачеха была решительно против.

– И теперь её мнение не в счёт, – с твёрдостью ответила Сюзанна. – Если вы согласны работать под моим началом, договор подпишем сегодня же.

Он слегка поклонился:

– Честь для меня.

Пока Аннет сопровождала следующих кандидатов, Грегуар тихо шепнул:

– Осторожнее. Новые слуги, что она наняла… среди них есть те, кто явно не просто моют полы. Я бы проверил их связи.

– Уже запланировано. Спасибо.

После обеда её ожидала ещё одна встреча – с поставщиком тканей, предложенным троюродной сестрой Аннет. Вдохновившись идеей более удобной, но изящной одежды, Сюзанна представила свои эскизы – платья с карманами, более лёгкие корсеты, ткани, дышащие и практичные.

– Это будет революция, – сказала портниха, крутя карандаш. – Но, боюсь, не все дамы к ней готовы.

– А нам не все и нужны. Только те, кто устал притворяться.

Поздним вечером Сюзанна сидела в кабинете с записями, среди которых лежала записка от банкира: подтверждение регистрации её личного счёта и перевод части накопленного капитала.

– Всё начинается, – прошептала она, глядя на огонь в камине. – Всё, что я мечтала. И даже то, о чём не смела думать.

Аннет, заглянув с подносом чая, сказала с заговорщицкой улыбкой:

– К вам сегодня приходил молодой человек. С цветами. Я, конечно, сказала, что вы заняты.

Сюзанна улыбнулась:

– Цветы остались?

– Конечно.

– Тогда поставь их в оранжерею. Пусть напомнят, что в этой истории уже есть место для весны.

Глава 38.

Глава 38

Оранжерея благоухала. Лаванда, розмарин и южные цветы, чьи названия Сюзанна всё ещё учила, сплелись в ароматную симфонию. Солнечные лучи преломлялись через витражи и ложились цветными пятнами на пол и платье Сюзанны. Она сидела на деревянной скамье, сделанной, судя по всему, ещё при отце, и читала книгу о травах.

– Вы уверены, что это безвредно? – раздался за спиной знакомый голос Лукаса.

Она обернулась. Он стоял в проёме, опершись плечом о колонну, небрежный, как всегда, но с этой чуть ленивой уверенностью, которая могла бы раздражать, если бы не так чертовски шла ему.

– Только если не глотать целиком, – усмехнулась она, – или не нюхать слишком жадно. Тогда возможны галлюцинации. Или внезапная симпатия ко мне.

– Опасно. Я уже чувствую первые симптомы.

Он медленно подошёл, сел рядом, и между ними повисло мгновение – не тишины, а чего-то гораздо плотнее. Сюзанна чувствовала его тепло, запах древесных нот и свежей бумаги, от которого вдруг закружилась голова.

– Вы флиртуете, Лукас?

– А вы разрешаете?

– Пока вы не предложили показать мне коллекцию гравюр с женскими телами – вполне.

Он хмыкнул:

– Нет. Но я бы хотел нарисовать вас. В этом свете. В этом платье. И с этой усмешкой. Она опаснее лука.

– Я же вас предупреждала насчёт галлюцинаций.

Он протянул руку и, не касаясь, поправил локон у её щеки. Это почти не было прикосновением, но каждый нерв внутри у неё вздрогнул.

– У вас в волосах сухая лаванда. Пахнете вы, кстати, как магазин сладостей на закате. Неужели это ваше мыло?

– Да. И шампунь тоже. Кстати, вы – не против быть первым мужчиной, на котором я испытаю новый рецепт? Он на роме и цитрусе.

– Уже чувствую себя подопытным кроликом. Но весьма довольным.

Позже, когда Лукас ушёл, а она вернулась к работе, Сюзанна задумалась, почему этот мужчина – один из немногих, с кем она чувствует себя живой, а не просто играющей роль. Он не спешил, не торопил, не навязывался. Просто присутствовал. И это пугало гораздо больше любого страстного признания.

Вечером, спускаясь по лестнице к ужину, она встретила мачеху и сестер, уже облачённых в свои самые дорогие наряды. Розетт, как всегда, выглядела как витрина модного ателье: корсет с позолотой, кружевной веер, причёска с жемчугом. Её дочери не отставали: одна в лавандовом шёлке, вторая в изумрудном.

– Мы сегодня ждём гостей, – холодно сказала Розетт. – Господин Жиро и его племянник, весьма перспективный молодой человек.

Сюзанна усмехнулась:

– Простите, вы предупреждали? Или вы всё ещё считаете меня предметом мебели, которую можно обойти стороной?

– Я считала, что у вас свои дела. Цветочки, мыльце... знаете ли.

– Цветочки, мыльце и подписанный счёт в банке, который позволяет мне оплатить весь этот ваш балет, включая декорации и массовку.

Обе сестры возмущённо фыркнули. Сюзанна медленно прошла мимо них, оставляя шлейф аромата лемонграсса и вербены.

– Ах да, – обернулась она на ходу. – Ужин будет в саду. Без золота. Пусть все гости поймут: настоящий статус не шумит браслетами.

В ту ночь она долго не могла уснуть. Её тело всё ещё помнило тепло Лукаса, его взгляд, то почти прикосновение.

Она повернулась на бок и шепнула в темноту:

– Вот и началось. Опасно. Очень опасно.


Глава 39.

Глава 39

С утра в доме царила тихая суета. Старые слуги, вернувшиеся на свои места, старались не попадаться на глаза новым, всё ещё не уволенным. Атмосфера напоминала пороховую бочку, к которой кто-то уже поднёс свечу, но ещё не поджёг фитиль.

Сюзанна встала рано. В её расписании значилось посещение одной из стеклодувных мастерских – той самой, что стояла ближе всего к берегу и славилась тонкой работой. Она долго выбирала наряд: практичный, но элегантный. В итоге остановилась на платье цвета морской пены, с простыми пуговицами и тонкой вышивкой по краю рукавов.

– Выглядите как героиня романа, – одобрила Аннет. – Но лучше. Потому что не собираетесь страдать по пустякам.

– Я уже и страдать-то не умею, – пробормотала Сюзанна. – Всё больше хочется действовать.

Карета скрипела по мощёной улице. Улицы городка были чистыми, дома – в пастельных тонах, с кружевными ставнями и вывесками, выполненными вручную. Жизнь здесь текла неторопливо, но не вяло. Люди приветствовали её, кланялись. Некоторые с уважением, некоторые – с интересом.

– Это всё ароматное мыло, – усмехнулась она. – Или статус.

– Или вы, – парировала Аннет. – Ваш голос, ваша осанка. Люди видят силу и идут за ней.

У мастерской их встретил сам Лукас. В светлой рубашке с закатанными рукавами, с пятном сажи на щеке и сияющей улыбкой. Он проводил её внутрь, где в печах уже горел огонь, а мастера работали, словно дирижируя раскалённым воздухом.

– Мы начали тестировать новый состав. Тоньше, прозрачнее. Смотрите. – Он поднёс к свету тончайший бокал, почти невесомый.

Сюзанна ахнула:

– Это… прекрасно. Это ведь можно и на экспорт? Или хотя бы в столичные лавки.

– Можно. Но мы пока не хотим лишнего шума. Всё должно быть отлажено.

Она провела пальцем по ободку бокала и почувствовала, как дрогнул воздух между ними.

– У вас всё получается, Лукас. Даже неестественно хорошо. У меня уже подозрения.

– Какие?

– Что вы из тех мужчин, у которых есть какая-то тайна. Жена в другом городе, двойная жизнь, или вы просто невероятно хороши.

– Второе. Но это не тайна.

Они оба рассмеялись. Работники, украдкой оглядываясь, тоже улыбались.

После осмотра мастерской Сюзанна вышла на террасу, где над водой витал тёплый ветер. Лукас последовал за ней и подал бокал лимонного настоя.

– Я собираюсь открыть новую линию изделий – тонкая посуда, наборы для дам и особые витражи. Хотел бы, чтобы вы стали лицом проекта.

– Я? – удивилась она. – Почему?

– Потому что вы – новое. А всё новое требует символа. А вы – идеальны. Умны, красивы, дерзки. И пахнете лимоном.

– Это шампунь.

– Тем более.

Она не знала, что ответить. Сердце прыгало, как девчонка на скакалке. Она не боялась чувств, но боялась потерять голову. А рядом с Лукасом это грозило случиться в любую минуту.

– Мне нужно подумать, – сказала она, опустив взгляд.

– Подумайте. Но не слишком долго. Некоторые шансы исчезают, если к ним подходить с линейкой.

Сюзанна улыбнулась:

– А вы уверены, что я – шанс, а не катастрофа?

– Иногда одно и то же.

Карета везла её домой, а в голове крутилась фраза: "вы – символ нового". Да, возможно. Но в этом новом должна остаться и часть старого – её земляной здравый смысл, её библиотечная строгость. Только тогда из всего этого получится история.

И, возможно… любовь.


Глава 40.

Глава 40

Сюзанна сидела в кресле у окна, наслаждаясь утром и тишиной. Тишина, правда, длилась недолго.

– Госпожа, они опять тут… – Аннет склонилась к ней с виноватым видом.

– Они – это…?

– Все трое. Ваша прекрасная семейка. В гостиной. Ждут господина Лукаса.

Сюзанна вздохнула и отложила чашку с какао.

– Неужели они считают, что я держу его в шкатулке на полке?

– Скорее всего, да. И, возможно, пробуют примерять к нему свадебный сюртук.

– Пора вставать, – пробормотала Сюзанна, – и спасать честь мужчины, который даже не подозревает, в какую ловушку попал.

Когда она вошла в гостиную, там действительно было весело. Розетт, сияя как начищенный самовар, льстиво улыбалась Лукасу, а её старшая дочь – Жанель – сидела так, будто позировала для парадного портрета: ручки сложены, подбородок чуть вверх, глаза сияют. Младшая же, Камилла, не играла – она активно действовала, обронив якобы случайно платочек на колени Лукаса.

– Простите, господин Лукас, – жеманно прошептала она, – вы ведь такой сильный, поднимите, пожалуйста.

Сюзанна кашлянула.

– Доброе утро. Простите, я, кажется, прервала кастинг на роль достойной супруги?

Розетт тут же вскинулась:

– Мы просто хотели познакомиться с молодым человеком, который так часто бывает в вашем доме. Кто знает, вдруг он проявит интерес к кому-то из девушек?

– Лукас, вас интересуют девушки, которые ставят себе локоны, чтобы пить чай, или те, кто может за пару недель организовать производство и сбыть мыло в два соседних графства?

– Ох, мыло! – вспыхнула Камилла. – Мы ведь могли бы тоже чем-то заняться. Правда, Жанель?

Жанель фыркнула:

– Мы не для труда рождены.

– Как мило, – заметила Сюзанна. – Вот только жить теперь вы будете отдельно.

– Что? – Розетт вцепилась в спинку кресла. – Вы обязаны нас содержать!

– И я буду. Но на своих условиях. Я приобретаю для вас домик в центре, небольшой, но уютный. Пенсия – фиксированная. Приданое будет, но по средствам и только если вы начнёте искать женихов сами. Без моих усилий и средств. Ну и без Лукаса.

Жанель вспыхнула:

– Вы что, ревнуете? Думаете, он вас выберет?

– Я думаю, что у него, в отличие от вас, есть вкус. А если нет – у меня есть чай с ромашкой, помогает от глупости.

– А если мы откажемся покинуть дом?

– Тогда, боюсь, придётся принять меры. Включая судебные. Хотите? Могу позвонить нотариусу. О, простите, забылась – у нас нет телефонов. Придётся отправить лакея.

Все замерли.

К удивлению всех, Камилла вдруг сказала:

– А если я действительно хочу попробовать что-то сделать? У меня хорошо получается рисовать. Я могла бы оформить флаконы для ваших шампуней. И этикетки. С узорами.

Сюзанна удивлённо взглянула на неё:

– Если ты серьёзно, Камилла, приходи после обеда. Посмотрим твои наброски. Только оставь платочек дома, он тебя не украшает.

Когда вся семья удалилась, Лукас остался в гостиной и взглянул на неё, прищурившись:

– Вы удивительно опасная женщина.

– Зато предсказуемая. Я обещала откупиться – и почти справилась.

– Значит, вы выходите замуж?

– Задумалась. Не за тебя, не бойся. Пока что. Но мысль о том, чтобы выдать себя замуж ради тишины… звучит привлекательно.

– Если вдруг понадоблюсь – у меня в запасе есть парочка глупых друзей. Можем отдать сестёр в хорошие руки.

Сюзанна рассмеялась:

– Только если они умеют рисовать и не нюхают мыло, чтобы расслабиться.

Он взял её за руку, легко и без нажима.

– А вы знаете, что именно сейчас, в этой иронии и сарказме, вы самая настоящая?

– Спасибо. Это был комплимент?

– Нет. Это было восхищение.

И почему-то Сюзанна почувствовала: вот сейчас – впервые – дом действительно стал её. Без мачехи, без сестёр. Только она, её решения, её дом. И, возможно, мужчина, который не боится её силы.

И это, чёрт возьми, было приятно.

Глава 41.

Глава 41

На следующий день всё пошло не совсем по плану. Вернее, не по тому плану, что ожидали мачеха и сёстры. Дом покинули две кареты – одна с их вещами, вторая с их возмущениями и обиженными взглядами, сопровождаемыми постоянным «мы на это не подписывались!» и «отец бы не одобрил!».

Сюзанна лишь улыбалась и махала им платком с балкона.

– Вы великолепны, – призналась Аннет, когда последняя карета скрылась за поворотом.

– Я знаю. Но, если честно, у меня теперь немного пусто… – она осмотрелась по дому. – Тишина давит.

– Вы привыкнете. Тем более теперь можно навести в доме настоящий порядок. Кого оставляем из новых слуг?

– Только кухарку. Она варит божественно. Остальных – с благодарностью и расчётом.

Служанка кивнула и тут же скрылась выполнять поручения, а Сюзанна направилась в сад. Там, среди жасмина и лаванды, она надеялась передохнуть, но судьба опять имела свои планы.

Лукас пришёл без предупреждения. В тёмно-зелёном жилете и с коробкой в руках.

– Вы как всегда неожиданны.

– А вы – как всегда обворожительны. Держите.

В коробке оказалась пробная партия новой продукции: флаконы с её мылом и шампунем, каждая этикетка аккуратно оформлена. Рисунки – цветочные мотивы, изящные и с фантазией.

– Это Камилла? – удивилась Сюзанна.

– Да. Она талантлива. И работает с энтузиазмом. Сказала, что ей впервые интересно. Я нанял её официально.

Сюзанна покачала головой:

– Мир не без чудес. Вдруг она станет кем-то большим, чем просто жеманная барышня. Хотя я пока не делаю ставок.

Они сели на скамейку под виноградной аркой. Лукас сел чуть ближе, чем требовал этикет, но не настолько, чтобы она могла возразить.

– Ты же понимаешь, что я всё ещё не готова. – Её голос стал тише. – У меня слишком много прошлого.

– А у кого его нет? – Он повернулся к ней. – Я не прошу сразу. Но мне нравится быть рядом. Даже если это всего лишь поставка мыла.

– А если однажды всё это закончится?

– Значит, я запомню, как вы пахли жасмином и называли меня «поставщик мыла».

Она засмеялась. И вдруг стало легче. Солнце, ветер, голос Лукаса – всё слилось в ощущение жизни. Не навязанной, не выстраданной – своей собственной.

– Знаешь, – сказала она наконец, – а ведь у нас может получиться. Всё. Даже если не с первого раза.

– С чего начнём?

– С твоей помощи в запуске мыловарни. А потом… посмотрим. Я не тороплюсь, но тебе, кажется, стоит быть рядом. Хотя бы из любопытства.

Он улыбнулся:

– Согласен. А заодно проверю, нет ли у тебя других тайных поклонников.

Она усмехнулась:

– Пусть попробуют. Мыло дам. В глаза.

И оба рассмеялись, зная: что-то уже изменилось. Тихо, но необратимо.

Глава 42.

Глава 42

Когда наступило утро, Сюзанна проснулась с ощущением, что сегодня начнётся новая глава её жизни. Настоящая, не вынужденная, не случайная – а та, которую она сама выбрала. И первый шаг – визит в банк и встреча с поверенным, который должен был передать ей полные права на управление имуществом.

Аннет помогала ей собираться, одновременно давая советы по гардеробу:

– Вы должны выглядеть уверенно, но не вызывающе. Владелица, но не дама бала.

– Я выбираю между «выше колена» и «серьёзная женщина», – усмехнулась Сюзанна.

– Думаю, «серьёзная женщина», только пусть эта женщина ещё и умеет ходить по городу с достоинством.

Выбрав платье насыщенного изумрудного цвета, с простым, но изысканным кроем, Сюзанна вышла из особняка. У входа уже ждала её карета – новая, но без излишнего блеска. В ней пахло свежим деревом, лавандой и тонким намёком на свободу.

Город встретил её солнечно. Витрины магазинов, суета на площади, добродушные уличные торговцы. Карета медленно покатилась по мостовой, и Сюзанна с изумлением замечала, как приветливо ей кивали прохожие.

– Госпожа Сюзанна? – выкрикнула одна пожилая женщина с корзинкой мыла. – Благослови вас небо! Ваш отец был честным человеком, и вы такая же!

Сюзанна ответила лёгким поклоном, и в груди её разлилось странное тепло.

У входа в банк её уже ждал нотариус – сухощавый мужчина лет шестидесяти с ясным, цепким взглядом.

– Госпожа де Шанваль, – произнёс он с уважением, – мне приятно, что вы не передали управление никому постороннему. Некоторые ваши родственники пытались убедить нас в вашей неспособности…

– Как бы помягче сказать… Они переоценивают собственную хитрость.

Он усмехнулся.

– Я вижу. Прекрасно. Вот все бумаги. Мы распорядимся акциями завода, активируем доступ к сбережениям. Вам осталось лишь подписать. И…

– Да?

– Будьте осторожны. Некоторые семьи не оставляют попыток заполучить производство. Они хотят выкупить долю у вас или через банк. Но я знаю, что ваш отец опасался именно этих людей. Он называл их «лисы в одежде львов».

– Ух ты. Поэтично. – Сюзанна приподняла бровь. – Значит, быть начеку. Что ж, я люблю лис – особенно когда у меня под рукой капкан.

После подписания документов она направилась к мастерской, где уже кипела работа. Камилла сидела над новой партией этикеток, а на столах сушились мыльные формы с лавандой и мёдом.

– Всё идёт своим чередом, – доложил Лукас, подходя к ней. – Камилла, кстати, справляется блестяще. Кажется, вы её вдохновили.

– Кто бы мог подумать. Надеюсь, она и дальше будет держаться отдельно от своей матушки. Кстати, – она повернулась к нему с прищуром, – у твоего глупого друга ещё нет кандидатки? Вторая сестрица всё ещё верит, что я – самка альфа и охраняю весь местный улов.

– У него есть брат, мечтающий о спокойной, милой жене с густыми ресницами. Могу представить. Только… боюсь, он священник.

Сюзанна фыркнула:

– Бедный. Но он хотя бы будет уверен, что ад существует – если выберет не ту сестру.

Они рассмеялись. Мир становился всё шире, интереснее, опаснее и прекраснее. И теперь это был её мир. С её правилами. С её жизнью.

И с Лукасом рядом, возможно – с будущим, которое пахнет жасмином, лавровым мылом и слегка – опасностью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю