412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Людмила Вовченко » Наследство для Сюзанны (СИ) » Текст книги (страница 4)
Наследство для Сюзанны (СИ)
  • Текст добавлен: 30 августа 2025, 17:00

Текст книги "Наследство для Сюзанны (СИ)"


Автор книги: Людмила Вовченко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

Глава 20.

Глава 20

Сюзанна стояла у окна, наблюдая, как в саду осыпаются лепестки с розовых кустов. Они кружились в воздухе, как будто и не были частью стебля. Свободные, но всё ещё прекрасные.

– Аннет, – сказала она, не отрывая взгляда от ветра. – Пора узнать, с кем именно советуется госпожа Розетт.

– Думаете, это тот самый брат? Или кто-то новый? – нахмурилась служанка.

– Неважно. Главное – чтобы мы знали, прежде чем они снова предпримут шаг.

Сюзанна велела вызвать дворецкого и через него организовать ужин с минимальным составом – только семья и управляющий. Она решила: прежде чем уезжать в город на выставку, нужно обозначить, кто здесь хозяин.

Ужин подали в малой столовой. Сёстры явились в ярких платьях, Розетт – в новом чепце с кружевами и колье, которое Сюзанна ещё недавно видела в ящике с фамильными украшениями.

– Чудесный вечер, – проговорила мачеха с нарочитой мягкостью. – Как хорошо, что мы все снова за одним столом.

– Да, семейные ужины так сплачивают, – отозвалась Сюзанна, делая глоток охлаждённого сока. – Особенно если никто не пытается подлить в напиток "успокоительного".

Сёстры обменялись взглядами, но промолчали.

– Кстати, – продолжила Сюзанна, – я сегодня отправила письмо в Гильдию управляющих. Пусть проверят ваши кандидатуры, госпожа Розетт. И заодно ваши претензии. А то вдруг вы что-то забыли упомянуть.

Мачеха побелела.

– Это угроза?

– Это формальность. Ведь вы, как никто, любите формальности.

В этот момент в комнату вошёл управляющий Ларен с пачкой документов.

– Простите, госпожа. Вы просили сводку по поставкам и финансам.

Сюзанна жестом велела положить бумаги рядом.

– А теперь, дорогая семья, я сообщаю: с завтрашнего дня весь контроль над производством – в моих руках. Я отменила все приказы, данные в обход моего ведома. Мои люди возвращаются на свои места. Ваши... – она окинула мачеху взглядом, – …могут искать работу в другом доме.

Сестра, та, что постарше, вспыхнула:

– Мы не будем есть суп с бедняками! Мы хотим новую карету! И три новых платья к весне!

– Вы можете хотеть что угодно. Но получать – будете то, что заработаете. Или ничего. Особенно после аудита, который я назначила на заводы.

Мачеха вскочила:

– Ты не имеешь права!

– Имею. С сегодняшнего дня это мой дом. Моя фамилия. И моё производство.

Она встала, пригубила последний глоток и поставила бокал.

– А теперь... всем приятного аппетита. Повар старался. Он, в отличие от некоторых, заслуживает своей порции.

Она вышла, оставив их в тишине. Позади шипение, удивление и едва сдерживаемый гнев. Впереди – выставка, амбиции и, возможно, новые союзники.

Но сегодня – победа. Маленькая. Домашняя. Но важная.

И в этом мире – это была валюта, на которую она собиралась строить империю.


Глава 21.

Глава 21

Раннее утро принесло лёгкую дымку над городом и сладкий запах свежеиспечённого хлеба. Сюзанна стояла перед зеркалом, оценивая наряд: платье из лазурной шерсти с вышивкой по подолу, серебристая брошь в виде завитка – символ ремесленной гильдии. В руках – записная книжка, в глазах – решимость.

– Готова к триумфу? – усмехнулась Аннет, протягивая ей перчатки.

– Готова к выживанию. Всё остальное – приятный бонус.

Карета ждала у входа. Ларен, управляющий, сопровождал её, держа в руках кейс с образцами стеклянных изделий: от тонких бокалов до пробных вставок для зеркал и декоративных панелей. Все они были сделаны за последние недели по новым эскизам Сюзанны.

Путь до городской ярмарки занял около часа. Там уже кипела жизнь: торговцы расставляли палатки, мастера проверяли витрины, деловые люди в цилиндрах и плащах спешили от павильона к павильону. Площадь гудела, как улей.

Стенд Сюзанны выделялся: не кричащими красками, а утончённой гармонией. Витая конструкция из тёмного дерева с матовыми вставками стекла и тонкой серебряной надписью: «Дом Ривенрок». Рядом стояла большая ваза из «лунного стекла» с живыми ветками лаванды и мятной травы. Запах сразу привлекал.

Публика начала собираться. Первой подошла седовласая дама в перчатках:

– Что это за материал? Он не фарфор и не кристалл...

– Это новая смесь. Чистое стекло с окраской по специальной технологии. Прочное. Лёгкое. Не тускнеет со временем.

– И можно заказать набор с гравировкой семейного герба?

– Уже можно. – Сюзанна кивнула Ларену, и тот достал каталог с рисунками.

Вскоре к стенду подошёл мужчина с медальоном торгового совета:

– Леди Ривенрок? Мне говорили, вы не просто хозяйка стекольного дела. Говорят, вы возродили производство с нуля.

– Я не возродила. Я сняла с него паутину. Оно никогда не умирало – просто спало.

Он усмехнулся:

– Умный ответ. Мы хотели бы пригласить вас в Совет ремесленников. Есть место для таких, как вы. Но вам придётся доказать, что ваш дом достоин.

– Я не против испытаний. Лишь бы правила были одинаковыми для всех.

День шёл, люди приходили, обсуждали, заказывали. Репутация укреплялась. И ближе к вечеру Сюзанне передали визитку – плотную, с золотым тиснением. На ней лишь имя: "Лукас де Марен". И короткая надпись: «Вам стоит узнать, кто владеет песком».

Сюзанна прищурилась.

– Песком, значит? Что ж. Игра становится интереснее.


Глава 22.

Глава 22

Вечер был тёплым, с янтарным закатом и ароматом запылённых дорог, по которым в город стекались гости ярмарки. Но Сюзанна не спешила возвращаться в поместье. Она сидела в чайной у края торговой площади, где столики располагались под навесами, а поднос с горячим настоем лаванды и меда ждал её на столе.

– Лукас де Марен, – тихо повторила она, вертя в пальцах визитку. – Интригующе. Кто же ты такой, что говоришь песком?

– Возможно, человек, у которого стоит покупать сырьё, – подсказала Аннет, присев рядом. – Или тот, кто хочет, чтобы вы не покупали его у других.

Сюзанна усмехнулась:

– Значит, сегодня вечером мы немного поиграем в разведку.

Вернувшись домой уже затемно, она велела Ларену разузнать всё, что можно о де Марене. Тот поклонился:

– Есть слухи, госпожа. Говорят, он владеет карьерами в горах Кальвира. Оттуда берут самый чистый песок для стекольщиков.

– И почему я только сейчас о нём слышу?

– Потому что он не продаёт его напрямую. Только через посредников.

– А если обойти посредников?

– Придётся узнать, почему он избегает прямых сделок.

Сюзанна задумалась. Потом велела приготовить письмо. В нём было всего две строки: «Я предпочитаю знать своих поставщиков в лицо. Готова к встрече. С. Р.»

Письмо ушло с утра. Ответ пришёл к полудню следующего дня. Бумага простая, печать восковая, без герба:

«Торговый дом „Серое пламя“. Подвал галереи. Сегодня, после захода солнца. Без сопровождения.»

Аннет была в ужасе:

– Госпожа, это может быть ловушка. Подвал? Один?

– Иногда, чтобы узнать истину, нужно войти в темноту самой.

– Вы слишком поэтичны. Это – либо отвага, либо безрассудство.

– Иногда одно и то же.

К вечеру Сюзанна, в простом дорожном плаще, спустилась по указанному адресу. Галерея была почти пуста, только тени от витражей скользили по мрамору. За тяжёлой дверью – прохладный коридор и запах горячего камня.

Он ждал её за длинным деревянным столом. Высокий, с серебристо-русой прядью в волосах, в простой, но хорошо сшитой одежде. Без украшений. Только кольцо с тёмным камнем.

– Леди Ривенрок, – сказал он, не вставая. – Редко кто отвечает на визитку с таким изяществом.

– А вы редко приглашаете в подземелья. Нам стоит обсудить эстетику.

Он усмехнулся.

– Вы хотите купить сырьё. Я хочу знать, кто вы. Кажется, мы можем помочь друг другу. Но сначала... расскажите, почему вы смотрите на песок, как на золото?

– Потому что он – основа всего. Прозрачность, твёрдость, чистота. Как и у людей. И как только его испортить – восстановить невозможно.

Он наклонился вперёд:

– Тогда, возможно, мы будем работать вместе. Но помните: в этом деле всё зыбко. Даже песок.

Она улыбнулась:

– А я привыкла ходить по зыбкому – только в хороших сапогах.


Глава 23.

Глава 23

Сюзанна покидала подвал с лёгким ощущением нереальности. Лукас де Марен был совсем не тем, кого она ожидала увидеть. Без высокомерия, без маски. Но с опасной прямотой, которой нечасто встретишь даже среди друзей.

На следующее утро она получила короткое письмо – без подписей и лишних слов. Только фраза: «Посетите нас в поместье Маренов. Мой старший сын хотел бы обсудить новую линию стекла». Ни намёка на фамильные приличия. Только приглашение. И интерес.

Путь в усадьбу де Маренов оказался коротким, но живописным: зелёные холмы, обсаженные рябиной, невысокие башни из светлого камня, стеклянные оранжереи, в которых отражалось утреннее солнце.

У ворот их встретил лакей и провёл в зал, где пахло лавром, бумагой и металлом. А там – он.

– Позвольте представить, – сказал Лукас, входя с чашкой кофе. – Мой старший сын – Ален де Марен. Ведёт техническое направление.

Ален был выше отца, с густыми каштановыми волосами и теми же пронизывающими глазами. Но в отличие от Лукаса – резкий, почти вспыльчивый, как металл до закалки. Он встал и вежливо поклонился.

– Леди Ривенрок. Ваши идеи... вызывают любопытство. И, возможно, зависть. У нас есть технологии. У вас – вкус. Это может сработать.

– Мои идеи не требуют поклонения, – усмехнулась Сюзанна. – Только честного партнёрства.

Они прошли в мастерскую. На длинных столах – образцы песка, восклицания, схемы. Ален демонстрировал прибор, распыляющий пигмент по стеклу, Лукас делал пометки на бумаге.

Сюзанна, наблюдая, чувствовала, как в ней зарождается странное тепло. Лукас – спокойствие. Ален – импульс. Вместе – как дуэт, где каждый играет свою ноту.

После обсуждений, когда остались наедине, Лукас вдруг наклонился ближе:

– Вы опасны. И этим прекрасны. Вы никогда не оставляете место случайности, леди Ривенрок.

Она подняла взгляд:

– А вы... оставляете слишком много мест для пауз. Но в них – музыка.

В это мгновение в дверь постучали. Вошёл Ален с кипой чертежей и неуловимой улыбкой:

– Простите, что прерываю философию. Но я бы хотел показать вам проект. Он... неофициальный. Просто одна из фантазий. Но вдруг вы её одобрите?

Сюзанна взглянула на листы. Это были эскизы посуды – не просто формы, а конструкции: ваза-трансформер, сосуд с двойным дном, бокал с оптической игрой света. И один из них – украшен рисунком в виде лаванды.

Она подняла глаза:

– Лаванда?

Ален пожал плечами:

– Просто кажется, что вам подойдёт. Хотя... возможно, я ошибаюсь.

– Нет. Вы не ошибаетесь. Не в этот раз.

Он улыбнулся шире, и впервые Сюзанна уловила в его взгляде что-то большее, чем интерес к производству. И в её сердце – легкий толчок. Не сильный. Пока.

Но вполне достаточный, чтобы назвать его началом.

Глава 24.

Глава 24

Возвращение в поместье после визита к де Маренам было как возвращение в другой мир. Гостеприимный, но всё ещё опасный. Сюзанна сидела в карете, скрестив руки и глядя на проплывающие мимо поля. Солнце клонилось к закату, золотя дорожную пыль.

Аннет, едва сдерживая улыбку, всё же рискнула:

– Вы очень долго задержались. И выглядели... вдохновлённой, когда вышли из мастерской.

Сюзанна усмехнулась:

– А ты когда-нибудь видела сосуд с двойным дном, в котором можно спрятать тайну? Я просто впечатлена инженерной мыслью.

– Конечно, госпожа. И вовсе не каштановыми волосами молодого мастера.

Сюзанна фыркнула.

– Ты начинаешь звучать, как старая тётушка из романов, которые я читала в юности.

– Может, и так. Но запах лаванды на ваших перчатках я узнала бы где угодно.

Дом встретил её тишиной. Сёстры исчезли в свои покои, мачеха – в музыкальной гостиной, разучивая очередную жалобную арию. Всё выглядело почти идиллически. Почти.

На следующее утро Сюзанна получила письмо. Почерк деликатный, но строгий:

«Миледи Ривенрок, прошу вас уделить мне час вашего времени. Меня беспокоят последние движения на рынке, касающиеся вашего производства. Предлагаю встретиться в кабинете нотариата. С уважением, Г. Вальд."

Аннет приподняла брови:

– Это тот самый поверенный, что ведёт дело о вашем наследстве. Что-то случилось?

– Увидим. Но чувствую, запах дыма всё же появился.

Вальд ждал её в старинном зале с витражными окнами и мебелью из вишнёвого дерева. Он был невысок, сухощав, с густыми бровями и настороженным взглядом.

– Леди Ривенрок, – кивнул он, – рад, что вы пришли. Дело касается писем, которые поступают в городскую торговую палату. Анонимные. В них утверждается, что ваше производство... опасно нестабильно.

– И от кого же такие "вежливые" послания?

– Я не могу утверждать. Но почерк похож на стиль ваших родственниц. Особенно старшей дочери госпожи Розетт.

Сюзанна выпрямилась:

– Что именно они пишут?

– Что вы некомпетентны, неспособны контролировать мастерские, а часть стекла производится из низкокачественного сырья. Что ваше вступление в Совет – ошибка.

Она сжала кулаки:

– Значит, пришло время подтвердить, что я – не ошибка.

– Я предложил бы организовать демонстрацию. Презентацию вашего процесса. Открытую. Для гильдий и для городских представителей. Пусть каждый увидит, как работает Ривенрок.

Сюзанна кивнула:

– И вы будете там?

– Обязательно.

Вернувшись домой, она велела собрать всех мастеров. Настало время открыть двери завода. И показать, кто теперь отвечает за огонь и стекло.

И если кто-то попытается бросить камень – он разобьётся первым.

Глава 25.

Глава 25

Проведение публичной демонстрации стеклодувного мастерства стало не просто необходимостью – оно превратилось в вызов. Сюзанна выбрала дату через пять дней, дав себе и мастерам минимальное, но возможное время на подготовку.

С утра на заводе царило оживление. Рабочие наводили порядок в цехах, готовили образцы изделий, проверяли горны и шлифовальные круги. Была выбрана витрина – небольшая стеклянная галерея, куда допускались посетители, и откуда открывался обзор на процесс производства.

Сюзанна не вмешивалась в работу напрямую, но наблюдала за каждым этапом. Она надевала простое платье и собирала волосы в пучок, как одна из них. В её взгляде читалась не женская капризность хозяйки, а холодная сосредоточенность командира перед наступлением.

На четвёртый день в поместье прибыла повозка с тяжёлым ящиком. Это была посылка от Алена: в нём находились декоративные элементы, подготовленные специально для презентации. Лаванда снова была символом – на каждом изделии.

– Он хочет, чтобы я запомнила его аромат, – сказала Сюзанна, беря в руки тонкий бокал с выгравированным лавандовым узором.

– Или чтобы он ассоциировался у вас с успехом, – подмигнула Аннет.

Настал день демонстрации. С утра ко входу стекались гости: представители торгового совета, члены гильдий, наблюдатели из соседних городов, даже две дамы из Академии декоративных искусств. В тени, как всегда, наблюдала и мачеха с дочерьми. Они заняли места в самом конце зала.

Сюзанна вышла в центр зала в серо-голубом платье с лавандовым поясом. Её голос прозвучал чётко:

– Я рада приветствовать всех, кто сегодня пришёл не судить, а увидеть. Здесь, в этих стенах, мы создаём не просто стекло – мы создаём форму будущего. И я приглашаю вас в него.

Затем последовала экскурсия: раскалённые печи, прозрачные сосуды, гравировка, окраска. Посетителям вручали миниатюрные изделия – по одному на каждого. В завершение Ален, прибывший чуть позже, продемонстрировал прибор для напыления пигмента, вызвав восхищённый шёпот.

– Простота – в основе гениальности, – прокомментировал кто-то из гильдии. – А эта простота требует таланта.

После презентации началось обсуждение. Вальд подошёл к Сюзанне, едва заметно улыбаясь:

– Похоже, сегодня ваша позиция стала непробиваемой. Как ваше стекло.

Сзади послышался голос мачехи:

– Да-да, прекрасно. Но этот мальчик-де Марен, он же и напылил. Что вы без его приборов?

Сюзанна обернулась:

– Я без его приборов? Знаете, госпожа Розетт, мне, в отличие от некоторых, не нужно пудрить чужие мозги. Я предпочитаю стекло. Оно хоть и прозрачно – но куда прочнее ваших интриг.

Мачеха побледнела. А одна из дам из Академии записала последнюю фразу в блокнот – с явным намерением использовать её в лекции.

День завершился аплодисментами. И приглашением в Совет ремесленников – официальным, с печатью и воском.

Сюзанна принимала документ, думая лишь об одном: это была только первая победа. А впереди ждали новые битвы.

Глава 26.

Глава 26

День после презентации был на удивление спокойным. Почти. Если не считать того, что Сюзанна проснулась с головной болью, лёгкой усталостью и непреодолимым желанием – вымыть голову.

Но уже через пятнадцать минут она вылетела из ванной комнаты, мокрая, с запахом чего-то между кислой капустой и варёным репейником.

– Аннет! – прокричала она. – Это... это шампунь?! Это средство пытки! Кто вообще это производит?

Аннет, заспанная, пробормотала:

– Это самая мягкая формула на травах. Даже для знати...

– Знати – это проклятые герои, если они добровольно это на себя льют.

Она вытерла волосы полотенцем и села у зеркала.

– Всё. С сегодняшнего дня – делаем своё. У меня в памяти целая библиотека натуральных рецептов. С крапивой, с мёдом, с лавандой, с яйцом, если понадобится.

Аннет заинтересованно наклонилась:

– Вы умеете делать мыло?

– Умею делать то, после чего кожа не облезает, а волосы не выглядят как мочалка после битвы. Собери-ка мне корзину: оливковое масло, зола, мёд, сухие травы, и... пусть Джоан принесёт пару кусков старого мыла. Посмотрим, чем здесь вообще пользуются.

На следующий день из подвала повеяло мылом. А потом – ароматами. И уже к вечеру у Сюзанны на столе лежали первые два куска экспериментального лавандового мыла и глиняный сосуд с мягким шампунем из отвара крапивы и ромашки.

– Боже, наконец-то запах не отпугивает, а зовёт, – сказала она, умываясь. – Хочешь попробовать?

Аннет осторожно намылила руки и вдруг замерла:

– Оно пенится... как пена с озера. И кожа... как бархат.

Вскоре началось распространение: сначала – среди слуг. Потом – среди гостей. Один раз Сюзанна подарила кусочек мыла жене аптекаря, и та пришла через два дня в восторге:

– Миледи, моя кожа мягче персика! Чем вы это делаете? И можно ли ещё?

– Можно, – ответила Сюзанна, прищурившись. – Но с одним условием. Никому ни слова о составе. Если хотите – я разрешу вам наладить производство. Только вы, под моим контролем. И процент от прибыли – мой.

Дама, поражённая откровенностью, засмеялась:

– Вы не просто красавица, леди Ривенрок. Вы торговец, как мой муж мечтает быть!

Сюзанна скромно улыбнулась:

– Просто чистота – моя философия. И пусть она приносит доход.

Так родился ещё один маленький бизнес, который скоро мог превратиться в дело большого масштаба.

А пока она заносила в тетрадь первые записи: «№1 – мыло лавандовое. Состав: секрет». И улыбалась, глядя на гладкую, сияющую кожу своих рук.

Глава 27.

Глава 27

Утро началось с приглушённого стука в дверь. Аннет, уже собранная и бодрая, заглянула в комнату с загадочной улыбкой.

– Вам письмо. Запечатано синим воском.

Сюзанна, на ходу прихлёбывая чай с мелиссой, осторожно вскрыла конверт. Почерк был знаком – ровный, уверенный, с лёгким нажимом. Ален де Марен.

«Миледи,

Ваш успех на демонстрации обсуждают не только на рынках, но и в университетских кругах. Один из моих старых наставников, профессор эстетики стекла (да, такой тоже бывает), изъявил желание встретиться с вами. Я предлагаю неофициальную прогулку по окрестностям – если, конечно, не испугает вас перспектива обсуждать философию прозрачности под шелест листвы.

С уважением, Ален.»

Сюзанна усмехнулась и откинулась на подушки.

– Прозрачность... философия... Он либо кокетничает, либо действительно романтичен.

– Или всё сразу, – заметила Аннет, – но в любом случае – платье уже готово. Тот самый тёмно-синий, с мелкой вышивкой. Говорю вам – он вас увидит, и забудет, зачем пришёл.

Прогулка состоялась уже к полудню. Ален прибыл на лошади, и к удивлению Сюзанны – без слуги. Он выглядел расслабленным, но внимательно изучал каждое её движение, словно хотел угадать мысли до слов.

Они шли по старой дороге вдоль берега, где высокие тополя склонялись над рекой. Ветер рассыпал волосы Сюзанны, а платье мягко колыхалось, будто продолжая её шаг.

– У вас редкое качество, – сказал Ален, когда они остановились у моста. – Вы не пугаетесь ответственности. Вы её принимаете... с иронией.

– Возможно, это защита. Или побочный эффект чтения трёх тысяч романов.

– Тогда я счастлив, что вы читали не только трагедии. Иначе, возможно, давно бы уехали в монастырь или открыли лавку с философскими пирожками.

Сюзанна рассмеялась, и тишина леса, казалось, на миг ожила. Ален замер, глядя на неё. В этот момент не было интриг, стекла, политики. Только он и она. И лёгкое, почти невесомое напряжение.

– Миледи, – сказал он негромко, – если бы я был человеком глупым, я бы сказал сейчас нечто опрометчивое. Но я не скажу. Потому что хочу, чтобы вы захотели услышать это сами.

Она не отвела взгляда:

– И что ж вы скажете, когда я захочу?

– Тогда – всё. И, возможно, даже больше.

Когда они вернулись, вечер уже опускался на холмы. Ален проводил её до ступеней поместья, слегка коснулся пальцами перчатки на её руке и исчез за поворотом.

Аннет, выглядывая из-за шторы, прошептала:

– Аромат лаванды остался. Значит – он ещё вернётся.

А Сюзанна поднесла к лицу перчатку, улыбнулась и прошептала:

– Прозрачность... бывает обманчива.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю