Текст книги "Юго-западный ветер"
Автор книги: Луис Гарсиа-Роза
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)
– Люди не могут видеть, что творится в голове у других. И даже я не могу сказать, что ты думаешь. Иногда могу догадаться, но это просто потому, что я твоя мать и забочусь о тебе вот уже почти тридцать лет. Мы живем вместе дольше, чем я прожила с твоим отцом.
Габриэл все еще стоял неподвижно в проеме дверей, застыв, будто статуя. Лишь глазами следил за передвижениями матери по кухне.
– А почему ты не сказала мне, когда нашла патроны?
– Потому что ты прятал их от меня и не хотел, чтобы я знала об этом, и в особенности потому, что ты не хотел говорить со мной на эту тему. Думаю, ты и сейчас не хочешь об этом говорить.
Габриэл промолчал. На протяжении всего ужина он о чем-то думал. Он дождался, пока мать не занялась мытьем посуды.
– А почему я не могу припомнить смерть отца?
– Это происходит со многими. Тяжелые вещи вытесняются из памяти.
– Но ты же не забыла.
– Я была взрослой. А ты был ребенком.
– А кто обнаружил, что он мертв?
– Ты уже второй раз за последние несколько дней спрашиваешь меня о смерти отца. Почему это тебя вдруг так заинтересовало? Мы же уже много раз об этом говорили.
– Мне надо узнать некоторые вещи. Кто нашел тело?
– Я, когда вернулась.
– Тебя не было дома, когда он умер?
– Нет, я ходила в магазин.
– А я был дома?
– Да, ты был. Когда я уходила, твой отец принимал душ.
Габриэл долго не мог уснуть.
Эспиноза не был особым любителем выходных, за исключением разве что субботнего утра, когда он мог приятно провести время, читая газеты и поглощая завтрак. Он мог также позволить себе в выходные выпить две или даже больше чашек кофе и съесть вдвое больше тостов. А также мог уделить внимание своей квартире, что, конечно, не подразумевает, что он собирался в ней прямо сейчас что-то переделывать, но зато он мог пообещать себе кое-что изменить в будущем.
Алиса перенесла их посещения Соседа на воскресенья. Хотя все маленькие щенки восторженно приветствовали их, но Алиса с Эспинозой считали, что Сосед понимал, что они приходят именно к нему.
Около двенадцати позвонил Уэлбер:
– Звоню тебе в субботу, потому как ты сам так просил.
– Никаких проблем. Что там с Габриэлом?
– Чист. У него никакого оружия, в помещении его офиса также. Я проверил его письменный стол и шкаф с картотекой. Там такое помещение, что вообще ничего не спрячешь. Посмотрел также закутки, где сидят другие служащие. Нигде ничего. Если только кто-то на работе не спрятал оружие, чтобы его выручить, а так он чист по всем статьям. Я проверил, не выходил ли он оттуда, не спускался ли на другие этажи. Но нет, он вообще не выходил за дверь их офиса. И не мог выбросить пистолет в окно – тот упал бы прямо на улицу, и кто-нибудь мог увидеть. Я поставил его в известность, что следил за ним в четверг вечером и заметил у него в кармане какой-то объемный предмет. Он утверждает, что это плеер. И у него в комнате я тоже видел наушники и плеер.
– А как он объяснил свое исчезновение как раз перед тем, как произошло убийство аргентинца?
– Он не исчезал, он просто спустился по ступенькам, снял пиджак и сел на скамейку в ожидании поезда. Поскольку я искал парня в синем пиджаке, то мог не заметить его в белой рубашке. Хорошее объяснение. Он даже сказал, что если бы знал, что я за ним слежу, то пригласил бы с ним прогуляться.
– Да, его алиби как раз укладывается в схему – это вполне четкий период времени.
– Я заметил одну вещь – он больше не выглядит как загнанное животное. Он выглядит – ну, не скажу что счастливым, но явно испытывает облегчение. Это было бы понятно, если бы он знал о смерти Идальго. Но единственный способ для него об этом узнать, это если он сам его убил, не так ли?
– В газетах об этом не упоминалось. Может быть, комиссар 10-го участка не хочет огласки из-за того, что Стелла кричала, будто это я ответствен за его смерть? Я поговорю с ним в понедельник. Мы также должны поговорить и со Стеллой, и с Габриэлом.
– Ты хочешь сообщить парням 10-го и 19-го участков о Габриэле? Пока что ведь никто о нем и не подозревает.
– Я не могу держать их в неведении все время. Речь идет о двух убийствах, и оба как-то с ним связаны. Ладно, сегодня суббота. У нас почти все выходные, чтобы как следует это обдумать.
Перемещая упаковку спагетти из холодильника в микроволновку, Эспиноза пытался подробнее проработать в уме гипотезу о том, могли Габриэл убить Идальго. Ну, во-первых, ему надо было узнать адрес, а ни у кого, кроме самого Эспинозы и Уэлбера, этой информации не было. Во-вторых, ему следовало знать, когда Идальго обычно возвращается домой, чтобы поджидать его в нужный момент. Эти две большие дыры в гипотезе удерживали Эспинозу от откровенного разговора с полицейскими, что расследовали убийство Идальго. Относительно смерти Ольги речь шла не о дырах в гипотезе, а о том, что просто ничего не известно. Свидетельства очевидцев происшествия настолько расходились, что подозревать можно кого угодно. С другой стороны, Эспиноза чувствовал, что надо быть уж слишком доверчивым, чтобы считать чистой случайностью связь Габриэла с обоими этими преступлениями.
Надежда провести эти выходные с Ирэн была разбита при первом же телефонном звонке, когда автоответчик сообщил, что ее не будет дома до понедельника. Приятные фантазии относительно Ирэн были вытеснены воображаемыми сценами убийств. И если жертвы оставались неизменными, то в роли убийц он представлял то одного, то другого, включая даже самого себя. Это не были умственные упражнения, а просто разыгравшееся воображение, которое не считается с фактами.
Без Ирэн эти выходные не обещали ничего интересного.
Утро понедельника. Эспиноза решил, что в последний раз договаривается о встрече с Габриэлом вне участка. Больше нет нужды защищать его. Кроме того, он даже сам не до конца понимал, зачем ему эти хлопоты. Может быть, это был отзвук родительских инстинктов в отношение растущего вдали сына? И в любом случае он хотел прощупать парня еще раз, прежде чем подвергать официальному допросу в полиции.
Как и в предыдущие две встречи, они встретились в обеденное время неподалеку от работы, и снова, как прошлый раз, Эспиноза, стоило ему увидеть парня, взял курс на проспект Атлантика.
Они опять молча дошли до берега. Проспект Атлантика не впервые использовался для конфиденциальных встреч. На этот раз первым заговорил Габриэл:
– Почему вы так настаивали на встрече, сеньор?
– Чтобы сказать тебе, что Идальго мертв.
Произнося эти слова, Эспиноза глядел парню прямо в глаза, стремясь уловить малейший намек на то, что это для него уже не новость.
– Он умер?
Они стояли лицом к лицу. Габриэл сделал несколько шагов в направлении ближайшей скамейки. Эспинозе пришло в голову, что это может быть защитный маневр, чтобы скрыть неподобающее выражение лица.
– Он умер?
– Убит. Выстрелом в лицо.
– Выстрелом? Убит? Когда?
– Вечером в четверг… как раз когда детектив Уэлбер потерял твой след.
– Так вот почему вы делали обыск в моей квартире и на службе!
– Верно.
– Значит, меня подозревают в убийстве?
– Если верить тому, что ты сам нам рассказал, то разве у нас есть основания подозревать тебя?
– Слугам закона всегда нужны виновные.
– Это слугам церкви нужны виноватые. Мы же ищем преступников.
– И вы, сеньор, считаете меня преступником?
– Любое расследование начинается с того, что подозрительными считаются все, кто имел возможность это сделать, но это не означает, что тот, кто мог совершить преступление, тот его и совершил.
– И что мне нужно сделать, чтобы вы вычеркнули меня из списка подозреваемых?
– Формально говоря, тебе нужно твердое алиби. А говоря обычными словами, ты должен убедить меня, что ты этого не делал.
– Ну, лучшее, что я могу придумать в свою защиту, это что раз меня в тот вечер преследовал ваш детектив, то было бы смешно предполагать, будто я оторвался от него ненадолго, чтобы убить человека, которого, как вам известно, я ненавижу. И кроме того, если я его убил, то зачем тогда я вас искал и о нем говорил?
– В тот момент, когда Идальго был убит, за тобой не следили. Между тем моментом, как ты исчез в метро, и тем часом, когда ты появился около своего дома, времени более чем достаточно, чтобы совершить убийство, особенно если учесть, что его дом расположен не слишком далеко от твоего.
– Комиссар, но вы же понимаете, что это полная бессмыслица!
– Как я уже сказал, тебе надо либо найти непотопляемое алиби, либо суметь убедить меня в том, что ты его не убивал.
– Мне он не нравился, но это не причина для того, чтобы убить. Объективно говоря, я не могу обвинить этого парня ни в чем. И зачем мне его убивать? В его предсказании говорилось об угрозе для меня, а не для него. И судя по тому, что сказали мне вы, это вообще была шутка. Тогда зачем мне надо было бы его убивать?
– А Ольга?
– Ольга? А она какое имеет отношение к предсказателю?
– К нему никакого. Но к тебе – да.
– Вы что? И в ее смерти тоже подозреваете меня? Но это же абсурд!
– Ее смерть действительно абсурдна.
– Ольга была единственным человеком, с которым я дружил. Она была моим другом, моей…
– Твоей девушкой?
– Ну, что-то вроде этого.
– Судя по тому, что ты мне рассказал, сама она точно считала себя твоей девушкой. В конце концов то, что произошло в гостинице, можно считать началом ваших отношений.
– Хорошо, и что тогда? С чего мне было ее убивать?
– Здесь могут быть довольно сложные мотивы. Я бы лучше начал с вопроса «как?».
– Когда Ольга умерла, если учитывать, что она наверняка ехала на метро на работу, я тоже ехал на работу. Я не мог находиться одновременно в двух районах Рио – в Северном и в районе Сул, и сотрудники на работе могут подтвердить, что я пришел на службу в обычное время. Для меня было просто невозможно толкнуть Ольгу под поезд в восемь тридцать на станции метро в Тижуке и оказаться в Копакабане на работе в девять. Особенно в час пик. Тем более что я бы не смог воспользоваться метро, которое тогда остановили.
– Все, что надо было сделать, это просто выйти со станции наверх и взять такси. На такси ты мог бы доехать до работы за полчаса. Это, правда, было бы впритык, но в общем-то возможно.
– Комиссар, вы сказали, я должен либо доказать, что это не я, либо убедить вас каким-то другим способом, что это не я. Но если бы вы сами считали меня убийцей, то не стали бы приглашать меня на прогулку по проспекту Атлантика полюбоваться на морской пейзаж?
– Возможно. Однако не стоит рассчитывать, что я всегда поступаю строго разумно.
– И что вы собираетесь делать со мной? Вы меня вызовете как свидетеля?
– Я не собираюсь с тобой ничего делать. Расследование ведется в участках тех округов, где произошли преступления. Ко мне это не имеет отношения. По крайней мере пока.
И вновь Эспиноза сидел на бетонной скамейке набережной, пристально глядя на море. Он любовался чайками, скользившими над прибоем и напоминавшими ему умелых серфингистов, что успевают вовремя соскользнуть с разбивающейся о берег волны. Движения птиц были точно выверены, кончики их крыльев едва касались воды. Эспиноза погрузился в задумчивость, глядя на прозрачные зеленые валы и вспоминая, как ребенком он наблюдал за плавающими в воде рыбками. Он всегда старался предугадать появление группы рыбешек, отбившейся от стаи, или появление волн, набегавших на берег стремительнее, чем соседние. Но никогда в жизни ему не доводилось видеть, чтобы волна, разбиваясь, выбрасывала на берег стаю рыб.
Прежде всего Эспиноза верил, что, вполне возможно, Габриэл ни в чем не виноват. Может быть, он действительно ничего не делал, может быть, единственное, что он совершил, это обратился к нему за помощью, а он, Эспиноза, вместо того, чтобы помочь, просто ждал, что произойдет. Вот что-то и произошло.
По дороге назад, расправляясь с двойным чизбургером и двойной порцией апельсинового сока, Эспиноза позвонил в 1-й участок. Он сообщил о жалобе на чилийца и описал встречу с ним и его женой в закусочной фаст-фуд, но не стал упоминать Габриэла. Он сказал, что с удовольствием будет сотрудничать по поводу этого дела и может поговорить со Стеллой, если она все еще настаивает на том, что именно он является причиной смерти ее мужа. Взамен он узнал, что полиция тщательно исследовала место происшествия, но оружия убийства так и не нашла, похоже, убийца его не выбросил.
Уэлбер вернулся во второй половине дня с сообщением, что мусорщики, что обслуживают дом, где жил Идальго, не находили никаких револьверов ни в мусорных баках, ни на близлежащих улицах. Мусор вывозили между десятью и одиннадцатью вечера, как раз сразу после преступления. Если бы убийца бросил оружие на улице, то его, скорее всего, заметили бы. На следующее утро, после рассвета, шансы обнаружить что-либо были бы уже нулевые. Хуже всего было то, что никто из соседей ничего не видел. Сама Стелла не могла даже сказать, был ли убийца мужчиной или женщиной. А другие жильцы дома в тот час смотрели телевизор и не слышали выстрела.
Никаких свидетелей, никакого оружия убийства…
В течение многих лет он предпочитал ужинать не дома, и этому были причины. Эспиноза не любил, чтобы в доме находились посторонние, сам же толком готовить не умел. Ему также не нравилось закупать готовую еду в супермаркете, потому что тогда он оказывался обречен постоянно есть одно и то же. Вечером в этот понедельник ему лень было идти ужинать в закусочную, но в то же время не хотелось опять разогревать замороженные спагетти в микроволновке. Два сандвича, что Эспиноза купил по дороге домой, и немного оставшегося красного вина должны сойти за ужин. Одним из результатов долгой одинокой жизни было то, что постепенно и незаметно формальности, связанные с принятием пищи, утратили всякое значение. Если он ел в одиночестве, то предпочитал это делать самым простым образом, какой только был возможен.
А потому время от времени он очень ясно ощущал отсутствие партнерши. Нет, комиссар вовсе не страдал по бывшей жене или даже по какой-то конкретной женщине – просто ему не хватало нормальных отношений, которые продлились бы дольше, чем мимолетные встречи. Ему не хотелось бы употреблять слово «брак», но то, о чем он думал, было в чем-то похоже. Но это, безусловно, было то слово, что его пугало и заставляло откладывать на неопределенное время решение относительно долговременных отношений, ежели таковые сложатся. Последние несколько дней он не мог думать об Ирэн, не вспоминая при этом о своем распавшемся браке.
Было уже больше десяти вечера. Раз она не позвонила до сих пор, значит, сегодня уже не позвонит. Он понимал, что довольно глупо – сидеть и ждать, пока она позвонит. Почему бы ему самому не позвонить ей? Почему он ждет ее реакции вместо того, чтобы взять на себя инициативу?
Тарелка с сандвичами, бутылка вина и стакан находились в пределах досягаемости – нужно было только протянуть руку, телефон тоже был в пределах досягаемости – он стоял на маленьком столике рядом с креслом-качалкой. Он набрал номер. Ирэн тут же ответила:
– О, дорогой, как мило, что ты позвонил – я не знала, может быть, ты уже спишь, и не решалась звонить сама.
– Как там Сан-Пауло?
– Мне пришлось задержаться немного дольше, чем я планировала. Вернулась только сегодня днем и помчалась на работу. И еще даже не успела поесть. А ты?
– У меня имеется два бутерброда с копченой ветчиной и бутылка красного, и все это надо съесть.
– Если у тебя есть два сандвича, мы можем их честно поделить на двоих. Я могу принести еще вина.
Повесив трубку, Эспиноза еще некоторое время посидел в кресле-качалке у маленького балкончика, выходившего на сквер, посматривая то на дома на другой стороне площади, то на сандвичи с красным вином на столе и ожидая Ирэн. Если надо будет, они выйдут в магазин и купят все необходимое для нормального ужина. Но это не понадобилось. Ирэн захватила с собой не только бутылку вина – она привезла с собой хлеба, закуски и сыров, которых хватило бы на несколько вечеров. Эспиноза, увидев, как она выгружает из машины огромное число пакетов, поспешил вниз. Она выглядела счастливой, но он был уверен, что за этим скрывается какое-то беспокойство. Он не спрашивал ее ни о чем, пока они шли наверх, а подождал, пока они не сбросили пакеты и он не смог ее хорошенько разглядеть.
– Что-то случилось?
– Почему ты спрашиваешь?
– Потому что тебе не удалось это скрыть.
– Ничего особенного.
– Тебе по-прежнему плохо удается это скрывать.
– Это все глупости, я ведь тебе уже рассказывала.
– Насчет того, что у тебя чувство, будто за тобой следят?
– Да.
– Но за тобой не было «хвоста» на машине.
– Это не на машине. Я вообще не могу сказать, когда и где это происходит. Просто у меня ощущение, будто я вижу периодически какое-то определенное лицо. Самое противное, что я не могу понять, чье это лицо. Должно быть, я заметила кого-то, но даже не осознала, хотя где-то в памяти это зацепилось. Лицо какое-то незаметное. А ощущение крайне неприятное. Но это не должно помешать нашему свиданию.
– Тогда давай я открою вино.
Им не потребовалось слишком много времени или слишком много вина, чтобы перейти от робких касаний, какие они позволили себе в прошлые встречи, к более смелым объятиям, которые завершились тем, что их тела тесно переплелись.
8
Стоя на пороге комнаты, дона Алзира смотрела на сидящего на кровати Габриэла, который рассказывал ей, что происходило тремя днями раньше, после его разговора с комиссаром Эспинозой на набережной у берегов Копакабаны. Пока он говорил, она все ближе подходила к нему и под конец уже сидела рядом с ним на кровати.
– Ты не думаешь, что нам пора объединить усилия? Это ведь не только твоя личная борьба. Это намного больше. Зло не нападает на зло, оно нападает только на добро. И оно твой враг! Так уж получается, что добро всегда одно, а зло выступает в самых разных формах. Оно приступает к тебе со всех сторон, напрямую или исподтишка, атакует в лоб или действуют столь незаметно, что ты можешь принять его за добро. И труднее всего сражаться, когда зло выступает в обличье добра, потому что, когда жертва понимает, что происходит, оказывается уже поздно. Вот почему нам надо объединить усилия.
– Мама, я способен сам позаботиться о себе.
– Ты не знаешь, от чего тебе надо защищаться. Ты ведь не заметил, что Ольга была одной из этих форм зла. Теперь ее нет. Но на ее месте мог оказаться ты сам. И еще осталась эта Ирэн, которая, судя по твоему рассказу, стремилась соблазнить комиссара. Слишком много народа вовлечено в это дело, ты не сможешь в одиночку от них защититься.
– Но мам, я совершенно не хочу, чтобы еще и ты вовлекалась во все это!
– Я уже вовлечена во все это, просто потому что это касается тебя. Все, что касается тебя, касается и меня. Даже если ты хочешь держать меня на расстоянии, на меня все равно влияет то, что влияет на тебя.
– Я не собираюсь тебя держать на расстоянии, я просто боюсь, чтобы тебе не причинили вреда.
– Сын, твои раны – это мои раны!
Было уже поздно. Дона Алзира складывала и вновь раскладывала полотенце, которым она вытирала стол. Хотя это был трудный для них разговор, но никто из них не повышал голоса, напротив, оба говорили очень тихо, будто находились в церкви.
Разговор оборвался столь же внезапно, как и начался. Они просто вдруг замолчали, и дона Алзира вышла из его спальни, даже не сказав «Спокойной ночи». Но безмолвный спор между ними, казалось, продолжался, хотя они находились в разных комнатах.
Габриэл, сидевший все в той же позе на кровати, наконец рухнул на подушку и провалился в сон. Во сне ему приснился отец, который стучал в дверь, крича, чтобы его выпустили из ванной.
Хотя у него не было строго определенных часов работы, но Эспиноза предпочитал выходить из дома в одно и то же время. Он хотел установить ритм для своих подчиненных. И в это утро он вышел в тот же час.
Когда он почти достиг подножия лестницы, то наткнулся на Алису, что сидела на нижней ступеньке, поджидая его.
– Привет, а я тебя ждала!
– Доброе утро. Мы с тобой не виделись почти неделю.
Случайный прохожий, увидев, как они вместе выходят из дома, принял бы их за отца с дочерью, которую он провожает в школу.
– Ну, у тебя была компания.
– Ты что, следила за мной?
– У меня нет нужды за тобой следить. Она ведь не делает из этого секрета.
– Верно. В этом нет нужды.
– Она красавица.
– Я тоже так считаю.
Ты на ней женишься?
– Тут надо не торопиться – это серьезный шаг.
– Почему? Она красавица, ты ей нравишься – я хочу сказать, ты ей должен нравиться, раз она приходит к тебе каждый вечер, – и она тебе тоже нравится, потому что я впервые вижу, чтобы какая-то женщина появлялась у тебя столько раз подряд. Так что почему бы тебе и не жениться?
– Потому что так не делается.
– А как делается?
– Нам нужно время.
– Для чего?
– Чтобы лучше узнать друг друга. Кроме того, когда пара вместе появляется на людях, это еще не значит, что они должны жениться.
– Но вы вовсе не появляетесь вместе на людях! Вы вместе сидите дома, а разве не так ведут себя женатые люди?
– Не обязательно, но это может быть неплохим началом.
– А что насчет Соседа? Ты ведь не бросишь его?
– Нет, он ведь наш, верно?
– Тогда он должен стать и ее. А что, если он ей не понравится?
– Детка, милая, во-первых, давай для начала будем называть ее по имени. Ее зовут Ирэн. Во-вторых, она не живет со мной постоянно, а лишь приходит ко мне, каждый раз ненадолго. Кроме того, никто из нас не упоминал о браке, и уж тем более речь не заходила о Соседе.
– Тогда сейчас пора об этом поговорить, разве нет?
– О чем? О браке или Соседе?
Эспиноза восхищался тем, с какой легкостью Алиса обсуждала темы, которые взрослым казались сложными и неудобными. Эта девчушка подходила к проблемам не только теоретически, но приводила множество примеров, взятых из жизни окружающих взрослых, а также друзей и ровесников. За то время, что понадобилось им, чтобы пройти два квартала, она успела изложить ему все, что думает о любви и браке. И закончила разговор столь же внезапно, как и начала:
– A-а, вот твоя улица. Ну, пока!
Эспиноза свернул на улицу, на которой располагался полицейский участок, а Алиса продолжила свой путь в школу. Эта сцена напомнила Эспинозе времена, когда он сам был маленьким и жил в районе Фатима рядом с центром, это было еще до того, как родители перебрались в Копакабану. Но даже когда они уже переехали в район Пейшото, он продолжал ходить в школу. И вот, тридцать лет спустя, он вновь ходит тем же путем, но теперь уже с Алисой. Разница состоит лишь в пункте назначения.
Конец недели прошел относительно спокойно, что, конечно, не означало, будто в районе прекратились кражи, нападения или убийства, это просто значило, что не происходило ничего необычного. А то единственное дело, которое Эспинозу интересовало лично, не относилось к его участку, и он не пытался затребовать его к себе. Пока что он являлся всего лишь заинтересованным наблюдателем – термин, который он использовал, чтобы самому себе уяснить ту позицию, что он занимал по отношению к событиям, развернувшимся с того момента, как он впервые встретился с Габриэлом. Термин был таким же двусмысленным, как и его собственная роль в этом деле…
Когда Габриэл уходил на работу, доны Алзиры уже не было. Она приготовила завтрак, так что ему надо было лишь включить кофеварку. Никакой записки. Он и сам сегодня вышел из дому раньше, чем обычно, и шел теперь по серым тротуарам мимо серых домов. Весь этот район был какой-то серый. Габриэл сел на поезд вместе с целой армией школьников, которые выглядели еще более сонными, чем он сам. Доехав до Копакабаны, он не пошел сразу на работу, а сначала сел на автобус, направлявшийся в Ипанему. У него в запасе было еще больше часа до начала рабочего дня. Если вычесть время на обратный путь, то на его маленькое утреннее расследование остается около сорока минут. Он не был завсегдатаем таких районов, как Ипанема. Эти современные районы его пугали – их жители, казалось, лет на десять обгоняли время. Он всего лишь один раз отважился пройтись по берегу в этих местах. Бесстыдство, с каким женщины тут демонстрировали открытые части тела, шокировало, и его охватывали одновременно соблазн и страх.
Он не задержался надолго. Интересовавшая его улица располагалась неподалеку от площади Носса Сеньора де Пас – в двух кварталах от берега – и была одной из самых роскошных во всем Рио-де-Жанейро. По сравнению с Фламенго, застроенного маленькими одноэтажными домишками, в которых обитали люди среднего достатка, это был совсем другой мир. Да, Ирэн жила богато.
Он сел за свой рабочий стол всего на пять минут позже, чем обычно. Повесил плащ на спинку стула и ознакомился со списком поставщиков, которыми должен заняться сегодня. После Ольгиной смерти на работе все сильно изменилось. В воздухе витало уныние. Но сотрудники отметили, что во внешности Габриэла произошли некоторые изменения: он стал носить галстук. Он по-прежнему был одет в джинсы и спортивную куртку, но добавил к этому галстук, один из тех, что достались ему по наследству от отца. Выглядело это совсем неплохо и, по общему мнению, вполне совпадало с той более спокойной и серьезной манерой поведения, которая появилась у Габриэла после смерти его подруги.
Ночи, что Эспиноза провел с Ирэн, казалось, закрыли ему дальнейший доступ к ее внутреннему миру. В кровати их тела сливались, они обменивались пылкими взглядами и словами. Но, может быть, телесная близость и близость эмоциональная – это просто два различных мира? Хотя тело можно изучить досконально, но чем сильнее становится эмоциональная привязанность, тем сильнее чувства, и тогда даже тело превращается в нечто загадочное и непостижимое. Вот почему Эспиноза стал чувствовать, что телесные сигналы, которые подает ему Ирэн, больше не являются гарантией доступа в ее внутреннее пространство. Не потому, что его любовь уменьшилась или стала менее сильной, но по прямо противоположной причине: потому что и телесные, и личностные границы между ними были размыты. И более всего его беспокоил один поразительный факт – с некоторого момента в его голове образы Ольги и Ирэн смешались в некое единое целое. Ему стало казаться, будто он спит с одной из близняшек – при этом не зная с какой!
Еще больше Эспинозу расстраивало то, что даже когда он пытался их разъединить, они упорно не желали разъединяться и оставались цельным образом. Ну, да, они были одинакового роста, одного и того же возраста, обладали схожими фигурами и цветом кожи, хотя Ирэн выглядела изящнее, чем Ольга, которая казалась более крепкой. Но ведь никакого сомнения, что на лицо они совсем не похожи! И не только из-за разных причесок и цвета волос, но и потому что черты лица у них были совершенно разные. Формы носа, рта, глаз были полностью различны. И наконец, то, что он не мог их разъединить, и хуже – всегда представлял как слитное целое, – ведь это не могло же быть просто сумасшествием? Нет, конечно! Он знал, что его воображение часто ставило его в тупик, но он всегда при этом понимал, что совершенно нормален. По крайней мере в той степени, чтобы не смешивать вместе двух разных девушек, одна из которых к тому же мертва.
После обеда Эспиноза совершил прогулку на берег. Море неспокойно бурлило; волны яростно разбивались о берег, ветер гремел железом кабинок на берегу. Опять задул юго-западный ветер, который всегда предвещает шторм.
Ветер бушевал всю вторую половину дня. Вечером Ирэн не пришла и не позвонила. Когда Эспиноза попытался ей дозвониться, то наткнулся на автоответчик. Надежды на хороший уик-энд изрядно пошатнулись, с этими мыслями он и заснул.
На следующее утро, не слишком рано, раздался звонок в дверь.
– Ты уже готов? Мы идем навещать щенка?
Юго-западный ветер забросал небо темными тучами, но глаза Алисы сверкали, как два голубых маяка, указующих путь.
– Ну? Ты поговорил с ней о Соседе?
– Я вчера ее не видел.
– А-а!
– И что значит это твое «а-а»?
– Это значит «а-а», и ничего больше.
– А-а!
– Ты меня передразниваешь!
– Я не могу тебя передразнивать, потому что не в состоянии передать твое очарование.
– А теперь ты льстишься ко мне.
– Мне нравится это слово. Льстишься, надо же! А ты прочла книжки, что я тебе дал?
– Конечно. Или ты думаешь, я их вернула непрочитанными? Ну, по правде говоря, некоторые из них я не совсем прочла. Ну, то есть не до конца. Они жутко занудные. Но большую часть прочла, и мне понравилось.
– Я постараюсь более тщательно подбирать тебе книги. И буду исключать все занудное. Если ты мне еще объяснишь, что ты считаешь занудством, мне будет проще.
Они молча прошли целый квартал.
– Она тебя подвела?
– Кто? Ирэн?
– А что, есть еще кто-то?
– Она меня не могла подвести, поскольку мы ни о чем не договаривались.
– Мы уже пришли.
Хозяйка собак приветствовала их с обычной доброжелательностью. То же касалось и мамы щенков. Сосед, когда Эспиноза подхватил его под теплое пузо, тоже поприветствовал его на свой лад – потыкался носом, полизал руку, и было ясно, что пока он еще не совсем понял, на что годятся эти человеческие существа. Щенки росли быстро, скоро их можно будет отнять от матери. Помет был небольшой, и малышей оказалось меньше, чем сосков, так что они не страдали от недостатка молока. Алиса, сидя на полу, играла со щенками, которые пытались перепрыгнуть через ее ногу. Мать малышей посмотрела на Алису благосклонно и воспользовалась моментом, чтобы встать и потянуться, пока дети заняты игрой.
Когда они были на полпути домой, хлынул дождь. Дождь лил все выходные.
Это был уже второй уик-энд, что Ирэн провела вне Рио. В тот первый раз сообщение о том, что она уехала по работе в Сан-Пауло, не показалось Эспинозе убедительным, но он не придал этому особого значения. Но в этот дождливый уик-энд, сидя дома в одиночестве, он воспринимал все совсем по-другому, хотя и не собирался требовать с нее объяснений, потому что Ирэн ничего не была ему должна.
В понедельник было по-прежнему пасмурно, хотя дождь прекратился. Эспиноза провел все утро за бумажной работой. В обед он решил сходить к Ольгиным родителям, решение, которое он перед этим откладывал, боясь вмешиваться в расследование полицейских Тижуки. По телефону он особо подчеркнул, что его визит неофициальный, хотя не мог избежать упоминания о том, что он полицейский – и более того, тот самый полицейский, с которым Ольга, вместе с Габриэлом и Ирэн, встречалась как раз накануне смерти.
Комиссар и сам не знал толком, зачем он туда идет, поскольку дело это относилось к другому участку и у него не было доступа к материалам следствия о смерти девушки. Все, что он знал, это что существовала связь между Ольгой и Габриэлом, а также между Габриэлом и чилийцем, который был убит. Родители согласились встретиться с ним; комиссар должен был посетить их в Тижуке.