Текст книги "Юго-западный ветер"
Автор книги: Луис Гарсиа-Роза
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)
Сын сегодня опять ушел на одну из своих загадочных прогулок. Она не осмеливалась спросить, где он был в прошлую субботу и воскресенье. Он уходил днем, а к вечеру возвращался. Так что дело, которым он был занят, могло быть сделано только днем, а не утром и не вечером. Это, по ее мнению, исключало сразу несколько вариантов, в частности свидания с женщинами, которые, как она полагала, должны происходить только вечером или ночью. Возможно, он нашел какую-нибудь дополнительную работу на выходные, но тогда непонятно, почему он не рассказал ей об этом. Разве что решил сделать ей сюрприз? Не так давно он как-то упомянул, что хотел бы купить машину – подержанную, разумеется. Они смогли бы тогда выезжать куда-нибудь на день и даже устраивать себе короткий отпуск. Но Габриэл вел себя совсем не как человек, который задумал преподнести сюрприз. По крайней мере, ей это таким не представлялось. А все попытки разговорить его не приносили успеха. Наоборот, он становился все более замкнутым.
День клонился к вечеру. Штопка была окончена. Дона Алзира отнесла одежду в комнату Габриэла, но все еще не решила, что же ей делать. Единственной ее мыслью было, что она не может оставаться в стороне, когда рушится жизнь сына.
Если Габриэл не желает ничего рассказывать, а отец Кризостомо не желает помочь, то остается одно: самой проследить за Габриэлом и выяснить, что происходит.
Назавтра было воскресенье.
Суббота для Эспинозы, как обычно, началась с классической неразрешимой проблемы: нужно переделать массу домашних дел – но с чего начать? Разобрать книги у стены гостиной? Некоторое время назад он изобрел конструкцию бесполочных книжных стеллажей. Он выстраивал книги в ряд, как это бывает на обычной книжной полке, но роль «полок» у него исполняли другие книги, положенные горизонтально поверх ряда книг, что стояли вертикально. Выстроенный таким способом стеллаж ныне занимал самую большую стену гостиной и продолжал расти. Сейчас он уже был выше Эспинозы и грозился дойти до потолка. Комиссар воспринял это как знак того, что данная проблема его переросла. И нужно ли ее решать? Или следует просто бросить все на милость судьбы? И что тогда? Стоит ли дожидаться того времени, когда книги придется ставить так высоко, что их трудно будет удерживать в равновесии и что в итоге неминуемо кончится обвалом всей конструкции?
И это была лишь одна из множества неразрешимых проблем, преследовавших Эспинозу в субботнее утро. Помимо нее, имелись также бытовые приборы, которые уже дышали на ладан, как, например, стиральная машина. Если она будет продолжать трястись, как припадочная, и перемещаться каждый раз, когда Эспиноза ее включает, то это может закончиться тем, что она переползет в гостиную и доберется до маленького балкона, с которого он любовался видом на сквер. Еще был тостер, который обжаривал хлеб только с одной стороны, из-за чего на приготовление тостов уходило вдвое больше времени. Кроме того, надо было разобраться с утюгом и лампой на ночном столике. Что касается сантехнических и плотницких проблем, то их Эспиноза оставил на далекое будущее. Ему и так хватало мороки с тем, что требовало немедленного вмешательства. Пока же, дабы не принимать никаких решений на скорую руку, он спокойно взялся за газету. И тут позвонили в дверь.
На свете было не так уж много людей, которые, оторвав Эспинозу в субботнее утро от чтения газеты, могли заставить его улыбаться. Но маленькое создание, стоявшее за дверью, было одним из них.
– Привет, как поживаешь? Ты готов идти?
– Куда?
– Эспиноза! Только не говори, что ты забыл!
– Господи, помоги… детка, может, ты мне хоть намекнешь…
Разочарование, мелькнувшее в огромных голубых глазах, заставило Эспинозу напрячь память. Он вспомнил:
– Щенки!
Алиса, с непосредственностью, вполне простительной для ее тринадцати лет, радостно бросилась ему на шею.
– Э-э, тебе не кажется, что еще слишком рано? Может быть, хозяева щенков еще спят? – осторожно спросил он.
– Не беспокойся! Я уже заходила к ним. Они встали. Я водила Кнопку гулять и заодно все проверила. Тебе нужно время, чтобы побриться и переодеться?
– А так я не могу идти?
– Ох, Эспиноза! Я зайду через полчаса, ладно?
– Ладно, я приоденусь в специальный щеняче-навещательный костюм.
Полчаса спустя они уже шли по одной из прилегающих к Пейшото улиц.
– Эспиноза?
– Ну?
– Ты говорил, что был женат.
– Верно.
– А что у тебя была за жена?
– О, она была прекрасна. Мы учились вместе в юридическом колледже. И поженились, как только я окончил его. А она окончила его через два года после меня.
– Она была красивая?
– Да. И до сих пор такая, ей сейчас всего сорок.
– Старше моей мамы!
– И ты, и твоя мама еще очень молоды.
– А дети у тебя есть?
– Сын. Он старше тебя на два года.
– Ты с ним видишься?
– Редко. Он живет в Штатах, в Вашингтоне. В Бразилию приезжает раз в год.
– Ты скучаешь по нему?
– Да. И, думаю, он тоже.
– А его мама опять вышла замуж?
– Вышла.
– И поэтому они и живут в Соединенных Штатах?
– Верно. Ее муж работает в бразильском посольстве в Вашингтоне.
– А почему вы развелись?
– По моей вине.
– Что ты сделал?
– Это касается не того, что я сделал, милая, а скорее того, чего я не делал.
К удивлению Эспинозы, Алиса не стала больше задавать уточняющих вопросов. Казалось, она поняла, что он имел в виду.
Дом, куда они пришли, был расположен на пригорке, возвышаясь над всеми окрестными зданиями. Квартира находилась на первом этаже, сзади к ней примыкал большой крытый дворик. Женщина, похоже, иностранка, заговорила с Алисой как со старой знакомой. Когда Алиса представила его «мой друг, комиссар Эспиноза», та посмотрела на него с почтением. Щенки находились во дворике. Их мать лежала на боку и дремала, пока ее пятеро отпрысков кувыркались около ее сосков. Она приоткрыла глаза, чтобы посмотреть, кто пришел, слегка мотнула хвостом, когда Алиса окликнула ее по имени, и встала. Двое малышей повисли, прицепившись к соскам, под ее животом. Алиса, которую здесь уже все хорошо знали – хозяйка, собака и щенки, – взяв на руки палевого щенка, сначала дала его матери обнюхать, а потом передала кроху Эспинозе.
– Вот этот твой. Мы его еще никак не назвали.
Эспиноза посмотрел на хозяйку, как бы спрашивая ее позволения, и взял маленького лабрадора на руки. От малыша пахло молоком. Он немедленно принялся лизать руку Эспинозы.
– Ну как? – сияя, спросила Алиса.
– Очень мил!
– В следующем месяце сможешь забрать его домой.
– Но…
– Я же говорила, заботиться о нем буду я. Тебе не придется ни о чем беспокоиться. Я буду с ним гулять, мыть его, возить к ветеринару. Тебе нужно только любить его. – Она бросила заговорщицкий взгляд на хозяйку, и обе они уставились на Эспинозу.
Всю дорогу обратно Алиса расписывала преимущества лабрадоров:
– Эспиноза, этих собак используют как поводырей для слепых!
– Ты думаешь, что я…
– Я знаю, ты не слепой, хотя ты и не всегда ловишь все на лету.
– Что это ты имеешь в виду?
– Да так, ничего. Давай лучше придумаем ему имя.
Прежде чем они дошли до дома, было обсуждено множество имен.
– Так как он всегда будет то у тебя, то у меня, то почему бы нам не назвать его Соседом? – предложил Эспиноза.
– Здорово! Мы – соседи, и он – сосед. Мне нравится.
– Тогда так и сделаем. Но вот чего я себе до сих пор не могу представить, это как мне удастся заботиться о собаке, когда меня целыми днями не бывает дома. Хотя ты уверяешь, что это не проблема. А по-моему, он будет передо мной вилять хвостом в выходные, а всю остальную неделю – с понедельника по пятницу – крушить мою квартиру.
Они договорились встретиться в том же ресторане, что и на прошлой неделе. Когда Ирэн приехала, Ольга ждала ее за тем же столиком. Девушка пила пиво и в нетерпеливом ожидании оглядывалась по сторонам. Точно так же, как и в предыдущий раз, она махнула рукой, едва ее подруга вошла в холл ресторана «Ламас». Ирэн же вновь продемонстрировала, что способна привлечь внимание почти всех, кто там находился.
– Наконец-то мы выбрались, чтобы обсудить ту встречу!
– Спасибо огромное, что согласилась прийти! Все было ужасно! Мне так неловко, что я потащила тебя с собой.
– Да что ты, Ольга! Мне там очень даже понравилось. А этот комиссар… Какие кадры пропадают! Роскошный мужчина, да еще в криминальном окружении!
– А я думала, что ты…
– Прекрасно провела время! Кстати, твой парень тоже неплох. Немного смугловат на мой вкус, но я ведь и не собираюсь с ним развлекаться. Только я так и не поняла толком, чего он хотел от комиссара? Вроде же пока ничего плохого не произошло. В чем там, собственно, дело?
– Да я и сама почти ничего не знаю. И сильно переживаю. Мне казалось: если я пойду туда, то смогу помочь Габриэлу, но в результате, похоже, все стало только хуже.
– Но ты же ничего особенного не сказала! Ты и говорила совсем немного. А теперь лучше объясни мне нормально – что сказал твой парень…
– Он не мой парень. А с того дня он ведет себя все более странно. На работе вообще ни с кем не разговаривает. И даже если идет в туалет, то старается выбрать момент, когда там никого нет. Мне кажется, у него поехала крыша.
– А может, он всегда был такой, просто никто не обращал на это внимания?
– Нет. Раньше он был жизнерадостный. Правда, не слишком разговорчив, но чтобы он избегал коллег – да никогда! Мне было с ним приятно общаться. Все изменилось с того дня, когда этот чертов экстрасенс сказал, что Габриэл кого-то убьет! Вот тот тип – точно псих! И псих опасный! Сукин сын!
– Успокойся, милая. Насколько я знаю, никого не сажают в тюрьму просто за то, что он сукин сын. Чтобы кого-то арестовать, этого недостаточно. Давай попробуем разложить все по полочкам. Что мы имеем? Во-первых: небольшая компания коллег по работе празднует день рождения. Во-вторых: некто, кого никто не знает, приходит и предлагает предсказать имениннику будущее. В-третьих: помимо обычных предсказаний, этот тип вдруг сообщает, что до следующего дня рождения виновник торжества обязательно кого-то убьет. В-четвертых: Габриэл приходит в отчаяние и обращается к копам. И в-пятых: все это полный бред!
– Ирэн, я знаю, что это выглядит бредово. И полицейский, должно быть, думает так же. И все так думают, но для Габриэла ситуация выглядит иначе. Он в отчаянии! Не знаю почему, но он решил, что этот тип сказал правду. У меня такое впечатление, будто Габриэл считает, что убийство – уже предрешенное дело. И теперь просто ждет, когда оно случится.
– Тогда, моя милая, твой парень – полный придурок.
– Но в том-то и дело – он вовсе не придурок! Он ответственно относится к работе, прекрасно с ней справляется, умеет изъяснять свои мысли, он умен…
– Я же не сказала, что он сходит с ума или уже сумасшедший. Просто предполагаю, что в данное время он находится в состоянии временного помешательства. Вопрос вот в чем: почему предсказание аргентинца привело его в такое состояние? Если какой-нибудь тип в баре рискнул бы мне заявить нечто подобное, то я бы послала его куда подальше! Или сказала бы, что да, он прав, и как раз его-то я и собираюсь прибить. Думаю, вообще любой нормальный человек отреагирует примерно в этом духе. Так почему твой Габриэл среагировал по-другому?
– Ну, он мечтатель, немного витает в облаках. По крайней мере, мне так кажется. Однако раньше он никогда не терял контакт с реальностью.
– Все люди немного мечтатели, милая. Иначе они бы не верили в вечную любовь и принцев на белых конях. Но давай предположим вот что. К примеру, он хочет, чтобы кто-то умер. И тут – бах, появляется этот кудесник и заявляет вслух как раз то, о чем он тайно долго мечтал. Понятно, отчего парню стало плохо.
– Может, и так. Но я думаю, он просто очень восприимчив к внушению.
– Тогда вопрос состоит в том, откуда об этом прознал аргентинец? Может, потому он и сумел одурачить всех, включая Габриэла?
– Откуда ему было что-то знать? Габриэл до этого ни разу в жизни его не видел.
– Нет, с ним мог быть знаком не Габриэл, а кто-нибудь из других участников вечеринки. Он мог рассказать все аргентинцу, а тот решил воспользоваться подходящим случаем.
– Подходящим случаем для чего? Ничего же не произошло!
– В том-то и дело. Если я права, то этот тип еще появится – на этот раз в роли спасителя, предлагая противоядие или какое-нибудь магическое заклинание, которое защитит Габриэла от злых чар.
– Ого! Не зря я считаю тебя умнейшей из своих подруг!
– Мозги – это хорошо, но обаяние тоже никогда не помешает. Кстати, как бы нам повидаться с этим копом еще раз?
– Черт! Ирэн, так ты говорила все только для того, чтобы…
– Остынь, подруга! Возьми еще пивка и поразмысли немного. Почему бы и не совместить полезное с приятным? В конце концов, это ж не служебное дело, или, если уж речь зашла о службе, то это как раз дело для полиции. А ты не нервничай, а то станешь совсем как твой друг. Да расслабься же! Не принимай все так близко к сердцу. Никто и никого не собирается убивать.
– Я не настолько оптимистично настроена.
– Послушай! Я иногда езжу в Сан-Пауло по делам на выходные и на этой неделе тоже поеду. Не хочешь отправиться со мной?
– А я ни разу после так и не съездила в Сан-Пауло.
– Прекрасно. Ради нашей старой дружбы! Обещаю, ты вернешься отдохнувшей и готовой взяться всерьез за Габриэла.
На набережные района Сул обрушился крепкий юго-западный ветер. Он взбурлил море и принес с собой косматые рваные тучи. Погодные изменения носили физический характер и были всем заметны, но тот же ветер, по поверью, влиял на настроение жителей города, особенно тех, кто обитал в прибрежных районах. Юго-западный ветер всегда был предвестником перемен. Местные жители воспринимали его как знамение. Они, правда, были не вполне уверены, какие именно перемены он сулит: значит ли это, что грядет ливень или сильный отлив на пляжах; или что рыбакам лучше оставаться сегодня дома; или что официанты нынче пребывают в странном расположении духа; или что сегодня будет ссора у кого-то из соседей. Опытные местные жители внимательно присматривались и прислушивались к тому, что говорят и делают остальные, и держали нос по ветру, памятуя о том, что в бурю корабль бывает трудно провести даже в знакомых водах.
Именно в это время в субботу дона Алзира вышла из дома вслед за Габриэлом. Из-за ветра на улице казалось холодно, но, к счастью, сын направлялся в ту часть района, которая с моря была прикрыта небоскребами вдоль пляжа Фламенго. На всякий случай она захватила с собой денег на такси, ведь если Габриэл поедет на автобусе, то она не сможет забраться в тот же автобус, что и он, и остаться незамеченной. Кроме того, ей будет затруднительно объяснить сыну, что она здесь делает, так как, когда он уходил, она еще была дома. Даже в такси, думала она, следовать за ним будет достаточно непросто. Ей повезет, если удастся найти достаточно терпеливого водителя, который согласился бы медленно ехать за автобусом, так, чтобы она могла проверять на каждой остановке, не вышел ли Габриэл.
С самого конца обеда она боялась, что все ее планы рухнут. Если сын уйдет прямо сейчас, то могут возникнуть сложности. Однако, к ее удивлению, не сказать разочарованию, он пошел к себе в комнату, где мирно соснул пару часиков. Проснувшись, Габриэл отправился в ванную, а затем вернулся комнату и заперся. По опыту она знала, что теперь он больше не заснет: наверняка надел наушники и слушает музыку. Спустя полтора часа он вновь прошел в ванную, где принял душ. Она уж было решила, что сегодня ничего не получится, когда вдруг поняла по одежде, в которую Габриэл переоделся после душа, что он собирается на улицу. На то, чтобы закрыть окно, потушить свет, надеть плащ, взять сумку и запереть дверь, ей не потребовалось много времени.
Когда дона Алзира вышла на улицу вслед за ним, Габриэл прошел уже полквартала, и она порадовалась про себя, что благодаря навыкам ежевечернего бдения легко могла определить его фигуру в толпе. Она постаралась не терять его из виду. Но это не удалось – он уже завернул за угол. Она была неспособна идти быстрее, и уж тем более бежать. Однако, дойдя до угла, дона Алзира вновь увидела его. Габриэл шел неторопливым прогулочным шагом, словно просто убивая время, но даже этот темп для нее все равно был слишком быстрым. Дойдя до конца Барке Маседо, на которой они жили, и свернув на Катете, он пошел по левой стороне улицы. Возможно, Габриэл направляется к станции метро «Ларго до Мачадо». Но, к ее огромному изумлению, пройдя еще пару кварталов, Габриэл вошел в закусочную «Макдоналдс». Поначалу дона Алзира даже решила, что потеряла его в толпе или перепутала с кем-то, но, подойдя поближе и заглянув сквозь стекло, была шокирована еще больше, так как обнаружила, что сын ее зашел в ту часть закусочной, где шел детский праздник. Он стоял посреди носящихся детей и пытался с кем-то заговорить. Дона Алзира почувствовала себя совершенно сбитой с толку. И это – великая тайна его отсутствия в выходные? Стоя у окна, она все ждала, когда Габриэл наконец с кем-то там встретится, когда он вдруг торопливо бросился к дверям и выскочил на улицу. Дона Алзира едва успела отойти от входа. Габриэл, стоя у порога, оглядывался вокруг, словно ища кого-то, кто только что ушел. Кого-то, кто мог пройти у нее прямо перед носом. Дона Алзира спряталась между двумя припаркованными машинами, надеясь, что сын так увлечен поисками, что, вероятно, ее не узнает. Вскоре по его сникшему виду она поняла, что его поиски, по крайней мере на сегодня, закончены, и заторопилась домой, чтобы успеть прийти туда раньше его.
Габриэл почти ненавидел себя. Как он мог забыть, что сегодня тут проходят два праздника! И первый закончился как раз перед тем, как он появился. Вот тупица! Сегодня тот парень был здесь, рядом, и он умудрился его упустить! Так мало того – еще и мать пряталась зачем-то на парковке! За кем она шпионила?
Единственным возможным ответом было – за ним. Интересно, как долго она уже следит за ним? Лучше не показывать виду, что он заметил ее. Пусть она и дальше развлекается игрой в «сыщики и воры», посмотрим, к чему это приведет. Сейчас он хотел бы знать лишь, сама она до этого додумалась или кто-то ее надоумил. И в таком случае – кто и зачем?
Вряд ли можно было назвать его мысли связными, их сбивал шквал эмоций. В голове все смешалось, и это были даже не мысли, а, скорее, неясные беспорядочные образы. Вместо упущенного аргентинца перед ним возникала вдруг мать, прячущаяся между машинами. Одно было очевидно: теперь у него не одна проблема, а уже две. И решать нужно обе.
Трудно сказать, как долго Габриэл стоял на тротуаре, не двигаясь с места, словно ребенок, у которого мороженое выпало из рук на асфальт. На улице стемнело. Ему не хотелось возвращаться домой, по крайней мере, не прямо сейчас; он не мог пока придумать, что ему следует делать, когда мать задаст невинный вопрос о том, хочет ли он поужинать. Ноги затекли от того, что он долго стоял неподвижно. Голова тоже побаливала – не сильно, но достаточно, чтобы поддержать общий приступ жалости к себе. Габриэл попытался сделать шаг, но ноги словно вросли в тротуар. Тогда он попробовал медленно и осторожно оторвать от земли одну ногу и поболтать ею в воздухе, потом другую. На этот раз получилось. Размявшись, он решился сделать несколько шагов. И обнаружил, что у него ломит не только ноги и голову, но все тело. Габриэл вернулся в «Макдоналдс» и сел за пустой столик у входа. Лишь спустя некоторое время, когда к нему подошел служащий и поинтересовался, хорошо ли он себя чувствует, он поднялся из-за стола и вышел наружу.
На улице субботний вечер уже вступал в свои права.
4
Третий день подряд Габриэл добирался с работы домой – из Копакабаны во Фламенго – пешком. Это не был короткий путь, даже по прямой там было около семи километров. Маршрут же, которым он двигался, являлся в некотором роде графическим отображением состояния его души: Габриэл не только периодически сворачивал в сторону, но иногда и петлял, повторяя прежний путь. Сегодня, как и два предыдущих дня, он шел пешком во Фламенго не потому, что стремился попасть домой, а потому лишь, что нуждался хоть в каком-либо общем направлении, даже если и сворачивал с него в сторону.
В первый день мать пришла в отчаяние, когда он вернулся на два часа позже. Во второй день часы, что она прижимала к груди, как распятие, показывали одиннадцать десять, когда он наконец появился – не с той стороны, что обычно, – и, войдя, тут же провозгласил, что он больше не будет возвращаться с работы к определенному часу. И что она не должна беспокоиться об ужине – ей достаточно оставить еду, и он подогреет ее в микроволновке. Дона Алзира сама подогрела еду и твердо заявила, что она и впредь будет так поступать, пока им не удастся преодолеть нынешние проблемы. Она была настроена очень решительно: во-первых, потому что поклялась себе противостоять злу и, во-вторых, потому что убедилась, что в этом противостоянии им с сыном никто не поможет. Даже падре Кризостомо отказался помочь!
Все эти дни Габриэл держал свой путь в сторону дома по одной лишь причине – он понимал, что, если не хочет довести себя до нервного срыва, ему надо где-то есть и спать. Он шел по городу, будто бы просто гулял. Но, в отличие от обычной прогулки, это не доставляло ему никакого удовольствия. Лишь чуть-чуть умеряло боль. На улице почти стемнело, когда он выбрался с работы в плотной толпе спешащих людей и двинулся своим извилистым путем. Большинство других служащих стремились побыстрей попасть домой, некоторые, в основном мужчины, задерживались ненадолго в Копакабане, чтобы посидеть в каком-либо баре – но не из тех, что на набережной, где было слишком холодно. Габриэл не хотел иметь ничего общего с публикой, посещавшей бары, или шляться с товарищами после работы. Человек человеку вовсе не брат, как это хотят считать христиане. Человек человеку враг. Габриэл чувствовал себя одиноким волком, что бредет, понуро опустив плечи и уставившись взглядом в землю. Над ним нависла непонятная угроза, но и сам он тоже представляет собой угрозу. В каком-то предопределенном месте в предопределенное время он кого-то убьет. Ибо так было предсказано.
Ему вновь пришла в голову мысль об оружии. Не для того, чтобы кого-то убить, а чтобы защититься от того, кто нападет на него. Это был единственный вариант, при котором предсказание может обернуться правдой. Он не был убийцей, хотя желание кого-то убить у него иногда возникало. Но это было просто чувство, ничего серьезного. Засунув руки в карманы, Габриэл брел почти по самой кромке тротуара, из-за чего ему приходилось обходить стоявшие на краю киоски, велосипеды и мотоциклы, прикрепленные к фонарным столбам, а также прорезать густую толпу, что скапливалась на перекрестках. По середине тротуара он предпочитал не ходить, поскольку никогда не мог сообразить, с какой стороны лучше обходить встречных – то ли справа, то ли слева.
Время от времени Габриэл вытаскивал руку из правого кармана. При этом он воображал себе, что в руке у него зажат пистолет и что он стреляет в кого-нибудь из прохожих. Он не доходил до того, чтобы изображать стрельбу жестами, а лишь воображал, что поднимает руку и целится в голову идущего. Потом он представлял себе, как первая же или вторая пуля сражает насмерть и жертва умирает еще раньше, чем начинает падать тело. Обе пули попадали в горло. Естественно, чтобы его план сработал, убитый должен сначала продемонстрировать явные намерения убить его, Габриэла. Но поскольку между ними не будет большого расстояния, то не следует дожидаться, пока другой парень выстрелит в него. Габриэл должен стрелять сам, как только тот вытащит правую руку из кармана. Он почему-то все время думает о мужчине, но ведь это может быть и женщина. Почему бы и нет? Раз он не имеет понятия о причине, почему кто-то должен на него напасть, тогда это может оказаться и женщина. Тут Габриэл стал представлять себе, что все женщины, идущие ему навстречу, являются возможными убийцами. И сразу же самые обычные их жесты, такие как открыть кошелек, переложить сумку из руки в руку, стали казаться ему подозрительными. Он стал лавировать, стремясь переходить на другую сторону улицы в те моменты, когда на улице возникала воображаемая опасность. Но с чего это он решил, что убийца будет идти ему навстречу? Разве не логичнее подкрасться сзади и напасть совершенно незаметно? Тогда Габриэл принялся искать тихие спокойные улочки, где проще сохранять достаточную дистанцию от людей, идущих позади. Иногда он сворачивал и делал круг, чтобы проверить, не наткнется ли таким образом на своего преследователя. Ему было неважно, сколько времени уходит на эти побочные петли. И его главной целью было не дойти домой – туда он в конце концов доберется. Нет, главное сейчас – обдумать сложившуюся ситуацию, а это лучше делать на улице, подальше от материнских глаз и ушей.
Когда он добрался до Тунел Ново, что соединяет Копакабану и Ботафого, этот узкий подземный переход совсем опустел. Спустившись туда, Габриэл увидел небольшую группу людей у выхода, в дальнем конце туннеля. Он даже подумал, не вернуться ли ему и не сесть ли на автобус, но потом решил идти вперед. И ничего не случилось! Отсюда до дома было еще далеко. Вполне достаточно времени, чтобы подумать. Особенно если он пойдет не напрямик.
Со вчерашнего вечера в участке царило напряжение. Полицейские без конца хватались за оружие, все были возбуждены. Причиной того был анонимный звонок – им сообщили, что торговцы наркотиками собираются напасть на участок, чтобы освободить сидевших там товарищей. На встрече с подчиненными комиссар Эспиноза пытался развеять эту напряженную атмосферу, доказывая, что никто на самом деле не решится напасть на полицейский участок и что, кроме того, подобные звонки случались и ранее, но никто никогда не пытался совершить налет.
Как раз тогда им позвонили из полицейской управы 15-го округа, что на улице Мем де Са. Поскольку мысли у всех были заняты вероятным налетом, на звонок не обратили особого внимания. Звонил служащий ракового госпиталя, он сообщал о парне, который, выдавая себя за экстрасенса, обещал родителям в детском отделении провести «показательное лечение с корректирующим воздействием». Поскольку в управе знали, что Эспиноза ищет экстрасенса, то решили – эта информация может быть для него интересной. К тому же у парня был испанский акцент.
Эспиноза выяснил, что экстрасенс и его партнерша владеют маленьким кукольным театром и устраивают представления для юных пациентов госпиталя. Но на самом деле они таким образом подбирались к несчастным родителям, которым туманно намекали на некое «мощное дополнение» к обычному медицинскому лечению. Уэлбер был послан по больницам поговорить с лечащим персоналом и выяснить, не приглашали ли они кукольников для развлечения больных детей. Предварительное расследование по телефону показало, что некий парень предлагал свою «помощь» в нескольких больницах. Он давал кукольные представления, развлекал детей, но одновременно использовал это для торговли своим «корректирующим воздействием». Если это был тот самый аргентинец, которого видел Габриэл, – а судя по многим признакам, это он и был, – это означало, что его аудитория состояла не только из детей, но также из наивных взрослых. У Габриэла он не просил денег, но у других брал. Никто не может быть арестован за то, что выдает себя за экстрасенса, но вот когда речь идет о выплате денег за обещанное излечение, в таком случае вы можете преследовать его, хотя бы по телефону. Эспиноза решил, что парня следует просто попугать, дать ему понять, что за ним следит полиция, потому что обычно, когда дела такого рода доходят до суда, то редко удается добиться признания вины. Хитрые юристы даже умудряются вывернуть всю ситуацию наизнанку и представить обвиняемого невинной жертвой.
Снабженный названием госпиталя, который дал Эспиноза, и помощью детективов из 15-го округа, Уэлбер начал заниматься этим делом, собирая необходимую информацию, которая могла бы вывести его на местожительство аргентинца. Вот теперь он чувствовал, что занимается нормальной оперативной работой, а не просто расследует фантазии Габриэла. Ради того, чтобы остановить парня, который вытягивает деньги из отчаявшихся родителей больных детей, ему надо будет совершить небольшую прогулку по городу. Если повезет, то он найдет типчика за один уик-энд. А как только он его обнаружит, то достаточно будет намекнуть, что он с удовольствием захватит того с собой в участок для выяснения. За редкими исключениями мошенники такого сорта раскалываются легко, особенно если иностранцы.
В приемной больницы никто не был в курсе того, кто именно позвонил в полицейский участок, не слышали они и о паре кукольников, что выступали перед детьми. Уэлбер решил подойти к вопросу с другой стороны и попросил разрешения увидеться с главврачом. Реакция врача оказалась совсем не такой, на какую он рассчитывал. Ах, он так занят, и у него дел больше, чем у всех полицейских Рио, вместе взятых, и он просто возмущен, услышав о том, что какой-то шарлатан смеет вмешиваться в лечение больных детей! Потом, в какой-то момент, симпатия к полиции все же в нем проснулась и главврач согласился провести Уэлбера к заведующему отделением, в котором выступал кукольный театр. Но и заведующий мало что прояснил.
– Простите, детектив. Но я не имею ничего общего с игровым сектором. План развлечений для детей составляют они. Найдите их начальника. Она работает в Службе социальной помощи. Предпоследняя дверь по правой стороне в конце коридора.
Конечно же, это оказалась вовсе не предпоследняя и даже не последняя дверь, и даже не в этом коридоре, но тот, кто умеет выслеживать уголовников, вполне способен найти нужного работника больницы в его рабочие часы.
Маленькая комнатка, казалось, едва вмещала в себя молодую девушку, чей вес, похоже, далеко перевалил за сто килограммов.
– Да, это ее офис.
– А я могу с ней поговорить?
– Не сегодня.
– А почему?
– Сейчас не ее смена.
– Смена?
– Мы работаем посменно. Здесь никто не высидит круглые сутки.
– Да, верно. И как мне все же поговорить с доной Соней?
– Вы уверены, что только она может вам помочь?
– Нет, не уверен. По правде сказать, я с ней незнаком. Мне просто нужна информация насчет мага.
– Мага? Думаю, милок, вы обратились не по адресу. Вам в другую больницу.
– Простите. Мне нужна информация насчет парня, что дает кукольные представления.
– О! Это совсем другое дело. Вы, значит, ищете Красавчика?
– Как?
– Красавчик. Он выглядит, как звезда экрана. Периодически какая-нибудь из мамочек просит его пригласить. И дети и мамаши – все от него в полном восторге.