355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Луис Гарсиа-Роза » Юго-западный ветер » Текст книги (страница 3)
Юго-западный ветер
  • Текст добавлен: 26 апреля 2017, 20:30

Текст книги "Юго-западный ветер"


Автор книги: Луис Гарсиа-Роза



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)

По дороге домой он вдруг сообразил, что аргентинец ведь может жить и в Северном районе или даже в каком-то отдаленном пригороде. Тогда поиски превращаются в чистую лотерею, в которой Габриэлу на выигрыш рассчитывать не приходится. Без машины и без малейшего представления о том, где может обитать аргентинец, ему, наверное, суждено всю жизнь провести, посещая детские праздники по всему Рио-де-Жанейро.

Габриэл почувствовал себя полным идиотом, и не только потому, что поиск оказался бесплодным, но также и потому, что сам толком не понимал, с какой целью он ищет этого аргентинца. Ну хорошо, найдет – и что дальше? Попытается затеять с ним драку? Но Габриэл никогда не был задирой. Вызов и смутная угроза явственно ощущались в предсказании, произнесенном, надо признаться, тихим, мягким голосом. Так что же он может сделать с этим экстрасенсом? Заставить его изменить пророчество? Это уже даже не идиотизм, это просто бред! Габриэл сошел с автобуса на Фламенго, изменив своему обыкновению возвращаться домой с того конца улицы, где она пересекалась с Катете. Ему пришлось пройти пешком изрядное расстояние, прежде чем он оказался перед своим домом и увидел в окне силуэт матери. Она, как всегда, знает о его приходе задолго до того, как увидит.

Только хмыкнув в ответ на сообщение матери о звонке неизвестной девушки, он заперся у себя в комнате. Включил лампу, но даже этот неяркий свет показался ему излишним, однако в полной темноте ему всегда бывало неуютно. Он медленно разделся, точно рассчитывая и сообразуя каждое движение в отведенном ему пространстве. По совести сказать, никакого пространства и не было – был крошечный пятачок, вписанный в прямоугольник стен, сплошь закрытых шкафами и полками, так что не оставалось ни единого свободного сантиметра. Эта комната была совершенным воплощением его самого – полнейшая функциональность, не допускающая ничего лишнего.

Судя по звукам, мать за стенкой готовила ужин. Габриэл был голоден. Но запах пищи тут же напомнил о бесчисленном количестве хот-догов, которые он видел сегодня в закусочных, и его затошнило. Он с трудом удерживался от того, чтобы не начать грызть ногти – эта скверная привычка, приобретенная им буквально несколько недель назад, сильно его раздражала. Впрочем, кое-что раздражало его значительно сильней. Если бы он вздумал выстроить иерархию явлений, которые ему досаждали, то высшую ступень заняла бы манера матери контролировать каждый его шаг… Он перестал грызть ногти, но почувствовал, что, хотя из полуоткрытого окна веет прохладой, ладони у него мокры от пота. Он выключил лампу, и комнату освещал теперь лишь уличный фонарь. Габриэл неподвижно лежал на кровати, дожидаясь, когда мать постучит в дверь и скажет, что ужин готов. Теперь уж и не вспомнить, когда именно начало нарастать в нем это глухое раздражение, с чего, с каких незначащих и мелких раздоров года два или три назад началось оно, а потом усилилось, отгораживая его от матери почти непроницаемой стеной. Их физический контакт прервался, еще когда он был ребенком. Сейчас же их общение свелось к обмену самыми необходимыми репликами.

После ленивого уик-энда понедельник тоже начинался вяло. Будильник с утра не прозвенел, что Эспиноза отнес на счет плохой работы механизма, а вовсе не на то, что он мог вчера забыть его завести. В итоге он отправился на работу поздно, упустив возможность поболтать сегодня по дороге с Алисой. В участке его уже ожидал Уэлбер.

– Звонил твой друг Габриэл, настаивает на том, чтобы привести сюда свою коллегу.

– Уэлбер…

– Не сработает. Малыш сказал, чтобы ты обязательно присутствовал. И просил, чтобы встречу назначили на вечер, после того, как у них закончится рабочий день.

– И кто придет?

– Он сам и его коллега.

– Его девушка?

– Не знаю. Он сообщил только, что она была на том дне рождения.

– Хорошо. Ты нашел что-нибудь по аргентинцу?

– Габриэл не уверен, что тот именно из Аргентины. Он может быть из любой страны Южной Америки. Даже может быть и из Бразилии, но притворяется иностранцем. В любом случае мы не нашли никого, кто подходил бы под описание, которое дал малыш.

– Уэлбер! Он не малыш, он просто очень испуган.

– Черт возьми, Эспиноза, но наша работа заключается не в том, чтобы утешать запуганных детей!

Такие случаи, как эта история с Габриэлом, разнообразили монотонность работы Эспинозы, работы, которая постепенно все более превращалась в рутинную возню с бумажками. И он все меньше походил на копа, который расследует преступления и выслеживает бандитов. Кражи и убийства продолжали происходить, но не они были в центре работы полиции. В стране, отмеченной резким социальным расслоением, единственной реальной работой полицейских была охрана «первого мира» от вторжения «третьего». Эспиноза это отлично понимал, как и некоторые другие сотрудники, но большая часть остальных полицейских состояла из таких же сомнительных личностей, как и те, за кем они охотились, кого арестовывали и обыскивали. На этом фоне случай, когда человеку предсказывают, что тот вдруг совершит убийство, выглядел полнейшей экзотикой.

Остаток утра Эспиноза копался в ворохе бумаг. Потом, в обеденный перерыв, он побрел на улицу, так еще и не определившись, куда именно пойдет перекусить. Солнечный свет, просачивающийся сквозь облачную дымку, мягко изливался на город. Здания, деревья, люди, все было залито светом, нигде не было тени. Эспиноза обратил внимание на человека, один ботинок которого ярко сверкал на солнце, а другой был грязен и ободран. Этот примечательный факт заинтересовал его гораздо больше, чем солнечное сияние, поскольку – в отличие от явлений природы – над этим можно было поломать голову. С какой стати некто надел один чищеный и один нечищеный ботинок? Это не может быть, думал он, двигаясь мимо пары тех мест, где обычно закусывал днем, это не может быть оттого, что человек нечаянно промочил ботинок в луже или на что-то им наступил. Второй ботинок загрязнен не случайно, видно, что с ним постоянно плохо обращались. Что же это за человек, который так следит за одним ботинком, тогда как другой у него чуть не разваливается на кусочки? Загадка вряд ли представляла интерес для кого-либо, разве что, может быть, для самого обладателя ботинок, однако комиссару она дала пищу для ума и могла занять его на долгое время. Не исключено, что он будет ломать над этим голову весь вечер. Эта мысль заставила Эспинозу ускорить шаг. Где бы побыстрей перекусить? Он дошел почти до проспекта Атлантика и только там замедлил шаги. Несколько мгновений спустя комиссар стоял перед мило улыбавшейся девушкой, которая спрашивала: «На вынос?» Он кивнул, и она положила сандвич и упаковку молочного коктейля в бумажный пакет.

Едва он вернулся в участок, как вновь позвонил Габриэл, который спрашивал, не могут ли они подойти завтра около пяти часов, сразу после работы.

– Шеф, а тебе не кажется, что это какая-то афера?

– Какая афера, Уэлбер? Никаких афер! У нас и дела-то нет пока никакого. Одни слухи и ничего конкретного.

Когда Уэлбер покинул офис, Эспиноза все же обдумал его слова. Действительно, с момента первого телефонного звонка, а еще более после их первой встречи Габриэл все время задавал тон, подталкивал их в определенном направлении. Он каждому предназначил свою роль, как если бы придумывал рассказ. С другой стороны, у комиссара не было ощущения, что парень пытается им манипулировать. Эспиноза не считал также, что тот хотя бы пытался это делать, пусть и неосознанно. Нет, Габриэла больше всего беспокоят собственные фантазии. У него нет возможности заниматься чем-либо еще.

Возвращаясь домой с работы, Эспиноза, как обычно, завернул ненадолго в универсам, где купил буханку черного хлеба, холодную мясную нарезку и выпивку. Зимой он пиву предпочитал красное вино: изящнее выглядит и полезнее для здоровья. Последнее время Эспиноза пытался ввести в свой рацион «готовые блюда», для чего периодически покупал сухой суп в стаканчиках. Это было частичным результатом стремления свести домашние хлопоты к минимуму. Но избавиться от нормальных тарелок, чашек и столовых приборов ему пока не удалось. Все же он не привык есть из пластмассовой посуды.

Алиса сидела на скамейке перед домом, в то время как Кнопка, в которой от кнопки было одно лишь имя, старательно наблюдала за мячом, которым играла во дворе ребятня. Девочка и собака, завидев Эспинозу, бросились ему навстречу.

– Как хорошо, что ты пришел! А у меня новость! У нас приплод! Три мальчика и одна девочка.

– О чем это ты толкуешь, милая?

– О твоей собаке, конечно.

– Какой собаке?

– Лабрадоре.

– Что?

– О лабрадоре. Ты не знаешь, что такое лабрадор?

– Порода собак.

– Правильно. Разве мы не согласились, что ты одинок и тебе нужна собака?

– Нет, мы не согласились. Это ты сама так решила.

– Но ты ничего не возразил!

– Что не значит, будто я согласен.

– Эспиноза, они такие чудесные! Песочного цвета. Хозяин сказал, я могу выбрать самая первая.

Кнопка, будучи пойнтером и привыкнув основную информацию об окружающем мире получать с помощью нюха, начала принюхиваться к магазинным пакетам.

– Родились только позавчера. Они такие прелестные!

– Представляю себе.

– И хозяин сказал: пойнтер и лабрадор чудесно подружатся.

– И что, по-твоему, тот несчастный, кто на свою голову оказался здесь, будет делать с этим лабрадором?

– Ты ничего не будешь делать! Это он будет о тебе заботиться. Он будет твоим другом, будет спать с тобой вместе и вилять хвостом, когда ты возвращаешься домой, и еще защищать квартиру…

– А кто будет за ним ухаживать?

– Я же сказала, что буду присматривать за ним. Я буду выводить его гулять, купать, водить к ветеринару, все-все! В субботу мы пойдем посмотреть на него. Это здесь же, рядом, в Пейшото. Щенки будут с матерью, пока они не смогут есть сами. Так что ты найди время, чтобы сходить и выбрать. Только не говори ничего, пока не их увидишь.

Эспиноза наклонился и дважды поцеловал девочку, что она восприняла как признак того, что ее план успешно продвигается.

Первое, о чем подумала Ольга, когда проснулась, была назначенная на сегодня встреча с комиссаром полиции. Девушке никогда не доводилось бывать в полицейском участке, а то, что показывали про полицию по телевизору, совсем не вдохновляло. К счастью, Ирэн согласилась ее сопровождать. Там, конечно, будет Габриэл, но Ольга подозревала, что ей понадобится и дополнительная поддержка подруги. Кроме того, она волновалась, поскольку не совсем понимала, что от нее требуется. Габриэл сказал, что это не свидетельские показания, а просто неофициальная беседа, которая нужна, чтобы убедить комиссара в том, что Габриэл не выдумал эту историю. Но можно ли утверждать, что он ее не выдумал? Может ли она поклясться, что все это на девяносто процентов не является его фантазией? Ведь в действительности ничего не случилось, если не брать в расчет его собственного беспокойства и связанных с этим фантазий. Что касается фактов, то да, имелся предсказатель, но разве само по себе это что-то значит? Она выпила кофе, думая о том, как было бы удачно, если она встретится с Габриэлом по дороге в метро. Тогда они хотя бы пару минут поболтали об этой встрече. А то на работе Габриэл просил о полиции и не заикаться, поскольку это могло бы иметь для него неприятные последствия.

Она не заметила Габриэла на платформе в Катете, там, где он обычно садился в поезд, но на станции «Копакабана», когда она шла к эскалатору, кто-то тронул ее за плечо. Это был он.

– А я высматривала тебя на твоей остановке, – сказала Ольга.

– Мне удалось заскочить в последний вагон буквально перед отправлением.

– Так мы встречаемся сегодня, как договорились?

– Да… Ты ведь придешь?

– Приду. Я еще попросила одну подругу прийти вместе со мной. Подумала, что буду спокойней себя чувствовать вместе с ней. Мне кажется, что там будет уйма мужчин, которые начнут виться вокруг.

– Нет, ничего подобного. Там, как и на всякой службе, вполне деловая обстановка, так что никто тебя не обидит. А что за подруга?

– Ее зовут Ирэн. Мы дружим с университетских времен. Ты не беспокойся о ней, она-то всегда умеет постоять за себя.

От станции метро до их офиса было немного больше трех кварталов. Они прошли остаток пути в молчании. Габриэл шагал, глядя себе под ноги. Иногда он поглядывал на Ольгу и неловко улыбался. Они вели себя примерно как два гостя, что, будучи незнакомы друг с другом, случайно встретились на лестнице перед одной дверью.

Когда они сталкивались с Ольгой в тот же день на работе, Габриэл не знал, куда отвести глаза. В пять часов, как и договорились, они двинулись в участок. По дороге поговорили сначала о погоде, потом о том, что простуда всегда кажется хуже, чем она бывает в действительности, и в итоге сумели добраться до цели без каких-либо неловких пауз в разговоре. Но стоило им только войти в здание, как Габриэл начал что-то нервно бормотать. Ольга взяла его под руку, и к тому моменту, когда они дошли до третьего этажа, он, по-видимому, успокоился. Какой-то полицейский попросил их подождать, поскольку комиссар был занят срочным делом. Они вдвоем уселись на диванчик у лестницы, ждать пришлось минут пятнадцать. Как раз в тот момент, когда комиссар отворил дверь, чтобы пригласить их зайти, на площадке появилась Ирэн, и он присутствовал при том, как Ольга представляет подругу Габриэлу. Потом Габриэл повернулся, чтобы представить девушек полицейскому, что и проделал с некоторой неловкостью. Эспиноза пригласил всех в кабинет. Он приветливо оглядел всю компанию, задержав чуть дольше свой взгляд на Ирэн.

– Комиссар, благодарю вас за то, что согласились нас принять. Я подумал, что было бы важно, если бы вы выслушали мою коллегу Ольгу, которая присутствовала на том самом дне рождения, о котором я рассказывал. Ирэн является просто ее подругой.

Ольга посмотрела на Габриэла с изумлением. За весь день он с трудом промямлил несколько еле связных слов, а тут вдруг такая вежливая и тщательно взвешенная речь. Габриэл заметил, какое впечатление произвели его слова, и тут же начал оправдываться:

– Я понимаю, это звучит очень формально. Это потому, что вы еще не общались с этими девушками, сеньор… Я и сам только что познакомился с одной из них…

– Но вы не кажетесь мне застенчивым, – вмешалась Ирэн.

– Что?

– Да так, ничего. Просто вспомнила свой разговор с Ольгой.

Габриэл вопросительно взглянул на Ольгу. Она поспешила прояснить слова подруги:

– Когда я попросила ее прийти со мной и пыталась наскоро ввести ее в курс дела, то сказала, что ты… Я думаю, что сказала – ты немного застенчив.

– А-а…

– Но она также упомянула, что вы интересны, – добавила Ирэн.

После этого замечания Ирэн остальные замерли на некоторое время, переваривая ее слова. Ольга, похоже, уже начинала раскаиваться в том, что притащила сюда подругу. Эспиноза пока молчал.

– Комиссар, причина, по которой я привел сотрудницу с моей работы, заключается в том, что она может подтвердить мои слова.

– Но я никогда и не сомневался в твоих словах.

– Я имею в виду… я думал, это может подтвердить… Если она вам скажет…

– Конечно, может. Я буду счастлив услышать, что вы мне скажете, – обратился он к Ольге.

Но прежде, чем Ольга начала говорить, Ирэн опять встряла в разговор:

– Комиссар…

– Эспиноза.

– Комиссар Эспиноза, а я не могу ничего сказать по этому делу и не знаю, что там произошло. Я здесь просто с подругой…

Ирэн явно заигрывала с комиссаром. Ольга обрадовалась такому повороту событий, поскольку это значило, что подруга хотя бы оставит в покое Габриэла.

Габриэл начал проявлять нетерпение.

– Если бы вы выслушали ее…

– Конечно, я выслушаю ее, ради этого вы и пришли, в конце концов. Пожалуйста, мисс.

Ольга была смущена тем, что Эспиноза – если не считать его интереса к Ирэн, – по-видимому, не видел особого смысла в этой встрече.

– Но я не знаю, что вы хотели бы узнать, комиссар.

– Не беспокойтесь о том, что я хотел бы узнать. Просто сосредоточьтесь на том, что вы сами хотели мне рассказать.

– Хорошо. – Ольга посмотрела на Габриэла, будто прося его о поддержке, затем перевела взгляд на Ирэн, которая строила глазки комиссару, а потом начала рассказывать о событиях на том дне рождения. Ее пересказ событий почти ничем не отличался от того, что рассказал Габриэл, разве что она не делала такой упор на предсказании аргентинца. Пока она говорила, Габриэл не сводил глаз с Эспинозы, будто ожидая от него какого-то подтверждения или, может быть, какого-то заявления. Когда Ольга закончила рассказ, он нетерпеливо воскликнул:

– Ну, и что?

Комиссар не ответил.

– Что вы думаете об этом, сеньор?

Эспиноза все еще продолжал молчать. И хотя пауза в разговоре длилась всего несколько секунд, но Габриэлу, ожидавшему ответа с детским нетерпением, они показалось долгими минутами.

– Думаю, это полностью совпадает с тем, что мне рассказал ты, – произнес наконец комиссар.

– Так вы верите мне?

– Если бы я тебе не верил, мы бы здесь не сидели. Но мне кажется, есть вещь, которую ты никак не желаешь понять. То, что я верю в рассказанную тобой историю, совершенно не означает, что я верю также и в то, что это предсказание сбудется. Дона Ольга, вы видели этого аргентинца когда-либо раньше?

– Нет, я даже не знала, что он аргентинец.

– Мы тоже этого не знаем.

– А вы, мисс…

– Пожалуйста, не называйте меня мисс… Просто Ирэн. Нет. Я вообще узнала обо всем этом только пару дней назад, и все под такое количество пива, что даже не помню толком имена. И вообще сомневалась, могут ли полицейского звать Эспинозой. Мне почему-то казалось, что это имя больше подходит предсказателю.

– Иногда и мы пытаемся что-то предсказать.

– Извините, инспектор, но до последнего момента я не подозревала, что приду на вашу встречу. Я беспокоюсь, не слишком ли…

– Ну, наша встреча уже почти закончена. Поскольку в этом деле нет ничего, что требовало бы расследования. Предполагаемого аргентинца нельзя обвинить за то, что он что-то сказал. Ведь он никого не принуждал силком его слушать. И согласно тому, что показали вы оба, он держался ровно и выглядел респектабельно. Так какое обвинение я могу ему предъявить? – спросил комиссар и посмотрел прямо на Габриэла. – Получается, что единственный человек, которого можно будет в чем-то обвинить, – конечно, в случае если преступление все-таки совершится, – это ты сам.

Лицо Габриэла застыло, словно маска, взгляд остекленел – казалось, будто он впал в прострацию.

– Инспектор, мой друг очень впечатлителен! – поспешила разрядить обстановку Ольга. – Он не может работать, он ни с кем не разговаривает на работе, выглядит совсем больным… Это верно, что предсказатель был вежлив и дружелюбен, я там была, но я должна сказать, что он шокировал и меня, и всех наших друзей… Правда, никто не воспринял это предсказание всерьез, может быть, потому, что никому не хотелось думать на такую ужасную тему. Я догадывалась, что Габриэл все это воспринял не так, как остальные, но в конце концов ведь и предсказание было о нем.

– Полностью понимаю вашу точку зрения. Но мне бы хотелось, чтобы и вы поняли меня. Я комиссар полиции. Человеческое воображение вне моей юрисдикции. И у меня нет ни одного факта, на основе которого я мог бы начать расследование. По крайней мере до тех пор, пока этот человек, к примеру, не войдет в контакт с Габриэлом и не потребует с него денег за то, что «снимет» это пророчество… На сегодня единственная конкретная вещь, которую мы имеем, это психологическое воздействие, которое предсказание оказало на Габриэла. Точно так же действуют и уличные проповедники, грозящие людям адским пламенем, и правдивость их пророчеств столь же сомнительна. Что же до возможности того, что Габриэл кого-нибудь убьет, то здесь все зависит от того, желает ли он подтвердить прорицание этого предсказателя или не желает.

– То есть вы считаете… вы хотите сказать… что закрываете дело? – сумел наконец выговорить Габриэл.

– Я не закрываю дело. Оно никогда и не открывалось. Все, что у нас было, это пара разговоров в неофициальной обстановке и мое обещание встретиться с тобой в любой момент, если тебе это понадобится. Мое предложение и сейчас остается в силе.

День уходил, в кабинете комиссара сгущались сумерки. И по мере того, как их встреча подходила к концу, гасли и надежды Габриэла, на душе которого становилось все сумрачней и тоскливей. Свет настольной лампы падал на кобуру и пистолет, которые Эспиноза оставил лежать на столе. На них в конце концов и остановился неподвижный взгляд Габриэла. Эспиноза, заметив это, поспешил смахнуть пистолет в ящик стола, резко поднялся и включил верхний свет. На прощание комиссар попросил всех присутствовавших записать на листке свои имена и телефоны, чтобы он мог в случае необходимости их найти.

Когда они встали, чтобы проститься, Эспиноза счел необходимым проводить всех до дверей. Ирэн, пожимая руку комиссара, бросила на него благодарный взгляд – она была уверена, что просьба насчет имен и телефонов имела к ней персональное отношение.

Выйдя из здания полицейского участка, Габриэл, неловко моргая, предложил Ольге руку. Было заметно, что присутствие Ирэн его нервирует. Они все вместе направились к метро. Габриэл был уверен, что сегодняшняя встреча провалилась именно из-за Ирэн. Рука, которой он поддерживал Ольгу, была холодна как лед.

3

Идальго, получив сообщение от директора очередной закусочной, вернулся к своей партнерше и тихо пробормотал:

– То же, что и вчера. Кто-то нас искал.

– И ты не знаешь кто?

– Нет, однако не похоже, что этот человек хочет просто заказать кукольный спектакль.

– А может быть, это кто-то из тех, кому ты обещал помочь?

– Возможно, только ума не приложу кто.

– Ты бы не смешивал клиентов, которые заказывают кукольные представления, и тех, кому ты предсказываешь судьбу. Могу поспорить, ты даже не помнишь, что кому предсказал! Вот поскользнешься на чем-нибудь, и все поймут, что это обычное надувательство.

– При чем тут надувательство, женщина? Я никого не надуваю. Мои слова всегда правдивы, потому что люди всегда хотят иметь одно и то же: деньги, здоровье и любовь. Именно в этом порядке.

– Мне не нравится, что нас кто-то ищет. А вдруг это налоговики? Или полицейские?

– Ерунда! Мы же не преступники.

– Я боюсь.

– Возьми себя в руки. Ты боишься даже регулировщиков. Приготовь-ка кукол. А я схожу за сандвичами и захвачу чего-нибудь попить.

Идальго скользил по залу забегаловки «Макдоналдс», как по зеркальному паркету королевского дворца. Как будто вокруг него не носилась с сумасшедшим визгом орава детей, как будто в зале не присутствовали их родители. И казалось, если кто не догадается вовремя убраться с дороги, Идальго пройдет прямо сквозь него. Но тем не менее, и дети, и взрослые бывали заворожены его внешним лоском, его манерами. Стелла, его подруга, ассистент и деловой партнер, была очень хорошенькой, но не обладала подобным шармом. Отчасти из-за того, что речь ее не отличалась изысканностью, а отчасти из-за того, что в ее манере держаться – по сравнению с Идальго – не было ничего такого, что привлекало бы внимание.

– Мы уже готовы и ждем, когда же вы начнете. Дети извелись от нетерпения! – мечтательно глядя на Идальго, проговорила мать именинника.

– Конечно, сеньора! Как только мы закончим с едой, вам гарантированы полчаса тишины и покоя. За все это время единственные голоса, которые будут слышны, – это наши.

Все получилось так, как он и предсказал. Едва принц объявил о своем намерении спасти принцессу, как внимание детей полностью сосредоточилось на небольшой сцене, где, повинуясь умелым рукам Идальго и Стеллы, передвигались маленькие куклы. После спектакля, когда все спели «Happy birthday», именинник задул свечки, а родители начали раздавать завернутые в прозрачную пленку куски торта, подошло время прощаться – это был самый удобный для Идальго момент, чтобы предложить кое-какие дополнительные услуги.

– Мои поздравления, сеньора! У вас прекрасный ребенок. Могу предвидеть, его ждет чудесное будущее. И он сумеет преодолеть все препятствия, что встретятся на его пути.

– Что вы имеете в виду под препятствиями? Что-то плохое? Вы что – экстрасенс или кто-нибудь в этом роде?

– Иногда я могу случайно предвидеть отдельные моменты в будущем человека, хотя не могу делать это специально.

Громкий вопль прервал его общение с молодой матерью. Да, стратегически он выбрал очень удачный момент.

– Я все равно не вполне поняла, что вы имели в виду.

– Не беспокойтесь об этом, сеньора. Просто хотел поздравить вас и вашего сына.

– Но что за препятствия? Проблемы со здоровьем? С деньгами?

– Не совсем понятно. Пока шел спектакль, я был слишком занят тем, что водил кукол и говорил разными голосами, а после дети подняли такой галдеж…

– Может быть, встретимся в более удобное время? У вас есть телефон?

– К сожалению, нет. Но если вы дадите мне свой, я с вами свяжусь.

Она записала на клочке бумаге свой номер и имя – Мария-Клара, и в скобках добавила «мать Эдуардо (Дуда)». Идальго, воспользовавшись тем, что за одним из детей пришла мама, поспешил распрощаться и удалиться. Стелла собирала маленькую сцену и упаковывала кукол и реквизит в две большие сумки.

– Держи, спрячь куда-нибудь.

– Что это?

– Разве ты не хотела упорядочить наших клиентов? Вот и добавь в список маму Дуды. Она серьезно озабочена тем, будет ли ее мальчик здоровым и богатым.

– Будь осторожнее! Это может закончиться тем, что мы не сможем давать спектакли!

– Мы ничего не потеряем, милая. Наоборот, будем в выигрыше. В большом выигрыше. Нам же нужно место, где можно принимать клиентов? Заниматься этим дома – не самая лучшая идея. Так что пришло время пожинать плоды.

– Я просто хочу, чтоб ты был осторожнее. Не забывай, я на государственной службе. И вовсе не хочу потерять место.

– Как ты и сказала, это служба, а не работа. А нам пора приняться за работу. Немного поработать мозгами.

Был уже конец дня. Идальго и Стелла вышли из ресторана. Она тащила сумки; он же выглядел так, будто вот-вот сейчас появится шофер и поспешит распахнуть перед ним дверцу лимузина.

Он завернул за угол, так и не заметив входящего в «Макдоналдс» Габриэла.

Габриэл не разговаривал с Ольгой после той встречи в полицейском участке. Чтобы случайно не столкнуться с ней, он даже стал приходить и уходить с работы в разное время. Если она заходила в его закуток или заглядывала к нему через перегородку, он ограничивался коротким приветствием «Привет» или «Как дела?». В участок он тоже не звонил. С тем детективом, которого представил ему Эспиноза, общаться он не хотел. Вряд ли тот хороший профессионал. Да и жизненного опыта у него наверняка маловато. Кроме того, Габриэл глубоко, возможно даже окончательно, разочаровался в Ольге – из-за того, что она привела с собой Ирэн. Неужели она не понимала серьезность ситуации? Неужто не могла осознать всю чудовищность ожидающей его трагедии? Или же это его ошибка – он сам не понял, что Ольга не из тех, кто может отличить серьезное от повседневного.

За три дня, что прошли после встречи в участке, Габриэл глубоко погрузился в себя. Или, по крайней мере, попытался это сделать. Он воспитывался у августинцев, и еще в начальной школе братья учили их, что в кризисные моменты, когда давление внешних обстоятельств становится нестерпимым, надо искать решение внутри себя. Истины вне нас нет, твердили они. Почему же он не может заглянуть внутрь себя и понять смысл предсказания аргентинца? А комиссар? Ему что, изменила его способность отличать хороших людей от плохих? Это Ирэн так на него повлияла! Все было ясно с того момента, как только он на нее посмотрел. Комиссар, судя по всему, неплохой человек, но он все-таки мужчина, и, как понял Габриэл, одинокий. Эта Ирэн мигом его зацепила. Женщины это умеют. Она очень привлекательна и соблазнительна. Ее взгляд вонзился в его душу, словно гвозди – в руки распятого Христа. Хотя нет, он, наверное, что-то путает. При чем тут вообще Христос? Это же было в участке, а не в церкви. Вот потому он и просил полицейского встретиться где-нибудь в другом месте, а не в участке. Места портят людей. Никто не избежит мыслей о Боге, стоя посреди церкви. И никто не избежит мыслей о зле, находясь в полицейском участке. Никто, включая самого комиссара. Наивно было бы думать, что Эспиноза, человек, который там заправляет, попробует докопаться до сути дела. Он предпочтет дальнейшему расследованию всякие соблазнительные игры с Ирэн. Надежда на то, что Габриэлу может помочь кто-нибудь из окружающих, была иллюзией.

Проблемы его начались с предсказания аргентинца. Так что того следует обязательно разыскать. Это единственный шанс как-то изменить течение событий, если, конечно, вообще что-либо можно изменить. Габриэл хорошо помнил, что в предсказании не оговаривались условия, при которых оно должно сбыться. Подобно всем истинным пророчествам, оно носило императивный характер. И как раз это ему и хотелось уточнить у аргентинца: было ли это видением, отдельные части которого можно интерпретировать по-разному, или же речь идет действительно о неизбежном божественном предначертании. А еще ему очень хотелось выяснить, правда ли, что Эспиноза твердо решил не заниматься его делом, или же то, что он сказал при их последней встрече, было просто сиюминутным настроением.

При мысли о том, что он ничего не может сделать, чтобы предотвратить убийство, Габриэла бросало в дрожь. Нет, нельзя рассчитывать на благородные побуждения других! Ему придется действовать самому. Во-первых, надо найти аргентинца. А во-вторых, достать оружие. Габриэлу было неприятно даже думать о том, что придется носить оружие. Еще более ему была противна мысль о том, что, возможно, он будет вынужден пустить его в ход. Но если он действительно собирается встретиться с аргентинцем, то должен позаботиться о своей безопасности.

Дона Алзира решила немного обождать и встретиться с падре Кризостомо на следующей неделе. Пока же она обстоятельно обдумывала разговор со священником и то, насколько всерьез его заботят проблемы Габриэла и ее собственные страдания.

Она воспользовалась отсутствием сына, чтобы проверить, не нуждается ли его одежда в починке. Разложила на кровати аккуратными стопками футболки, брюки, белье, носки и пиджаки. Пиджаки от костюмов висели во встроенном платяном шкафу. Самые важные решения в своей жизни дона Алзира приняла, занимаясь подобной работой. Можно было даже подумать, что иногда она бралась за починку одежды сына (которая раньше принадлежала мужу) как раз в те моменты, которые требовали от нее важных решений. И пока дона Алзира не принимала окончательного решения, не оканчивалось и ее рукоделье. Если же все пуговицы были пришиты и все дырки заштопаны, то она бралась за старые пуговицы, которые еще держались, и пришивала и их покрепче. И никогда не вешала вещи в гардероб, пока мучивший ее вопрос не был разрешен.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю