Текст книги "«25 святых»"
Автор книги: Луи Бриньон
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 15 страниц)
Боуд вышел из кабинета, оставив архиепископа на попечение Метсон и профессора Коэл. По пути попался Савьера. Он только собирался заговорить с Боудом, но тот прервал его.
– Я уеду на несколько дней. Ты останешься за меня. Так что управляйся со всеми делами…сам. Не вздумай задавать вопросов. Дело очень важное. Приедем, всё расскажу.
– Приедем? – переспросил Савьера.
– Твоя жена едет со мной!
– Могли бы и меня спросить, – Савьера обиделся, услышав эти слова. – Спрашиваю. Ты не возражаешь, чтобы она отправилась со мной в Россию? – Возражаю. Категорически возражаю!
– Вот видишь, Савьера. Я знал, что ты согласишься, поэтому и не поставил в известность.
Боуд похлопал его по спине и пошёл дальше.
– Шеф, я не соглашался! – вслед ему крикнул Савьера. Но тот даже не остановился.
Глава 17
Москва встретила гостей летним дождём. Боуд, Метсон, профессор Коэл, архиепископ и его молчаливая спутница, сразу прошли в здание аэропорта Шереметьево. Таможенные формальности были закончены очень быстро. У входа в аэропорт группу ждали два чёрных лимузина. Боуд и профессор Коэл сели в первый. Метсон, архиепископ и девушка, во второй. Спустя несколько минут после этого, лимузины выехали с территории аэропорта, держа направление на Орёл. Боуд сразу лёг на сиденье лимузина и положил согнутую руку на голову. По всей видимости, он собирался заснуть. Но голос профессора не позволил ему сделать этого.
– Сколько ехать?
– Метсон говорила, часов пять. не меньше.
Профессор помолчала какое-то время. Боуд уже начал засыпать, когда услышал снова её голос.
– Ты думаешь, мы там что-нибудь найдём?
Боуд сделал вид, что заснул. Меньше всего он хотел сейчас разговаривать. Тем более с профессором. Профессор могла часами всё выспрашивать, особенно, когда дело касалось истории и исторических находок. Его поведение возмутило профессора. Она чувствовала, что Боуд притворяется спящим, чтобы не разговаривать с ней.
– Между прочим, ты мне ещё не рассказал про письмена? – напомнила она. Боуд снова не ответил. А вскоре он сам не заметил, как заснул на сиденье автомобиля. А чуть погодя заснула и профессор.
Боуд проснулся оттого, что машина резко затормозила. Он протёр глаза и поднялся. Бросив короткий взгляд на спящую профессора Коэл, Боуд открыл дверцу машины и вышел. Следом остановилась вторая машина. Боуд огляделся по сторонам. Машины стояли на хорошо укатанной грунтовой дороге. Слева от дороги возвышались стены монастыря. Справа– многовековой лес. Оттуда непрерывно доносилось щебетание птиц. Боуд несколько раз потянулся, разминая затёкшие части тела. Почувствовав облегчение, он снова посмотрел в сторону монастыря. Монастырь занимал немалую территорию. И вся она была окружена стенами. Стены были сооружены из довольно мощных брёвен. Они поднимались наверх, образуя остроконечные колья. Частокол тянулся вдоль всей кромки леса. К нему подошла Метсон. Заметив его взгляд, она с видом знатока пояснила.
– Это сооружалось для того, чтобы враги не смогли бы перебраться через стены!
– Понятно, – протянул Боуд. Он оглянулся на свою машину. Оттуда вышла заспанная профессор Коэл. Она почему-то пошла к лесу. Потом остановилась и оглянулась. Увидев их, она повернула обратно. Тем временем архиепископ вместе с девушкой подошёл к воротам монастыря. В массивных воротах была сооружена маленькая дверца. Он открыл её и знаком пригласил всех следовать за ним.
Под настороженные взгляды обитательниц монастыря они прошли мимо нескольких строений, мимо дворика с вывешенным бельём и подошли к одинокой двери. Дверь была настежь отворена. Епископ оставил девушку снаружи, а остальных повёл внутрь. Они спустились по лестнице, затем прошли коридор и вошли в уже знакомую нам комнату. Подобно настоятельнице, епископ привёл в действие скрытый механизм. Книжная полка отодвинулась в сторону. Все эти действия сопровождались полным молчанием. Все четверо вошли в маленькую комнату. Там стояла пустая, аккуратно заправленная кровать и одинокий деревянный табурет. Больше ничего не было.
Раздался голос архиепископа.
– Он говорит, что с минуты на минуту прибудут специалисты. Он вызвал четверых человек, чтобы они помогли нам.
Боуд молча кивнул в ответ на эти слова. Пока профессор и Метсон говорили с архиепископом, он со всей тщательностью приступил к осмотру каменных стен.
Везде была одна и та же картина. Крупные камни, из которых были сложены стены. Боуд начал обстукивать стены, настороженно прислушиваясь к раздававшимся звукам.
– Шеф, вы не там стучите, – раздался насмешливый голос Метсон. Боуд оторвался от стены и искоса посмотрел на Метсон. Она указала на стену находящуюся прямо за кроватью.
– Келья там. Это совершенно точно.
Боуд уже собирался ответить, когда увидел входящих людей. Все они были одеты в спецодежду. В руках они держали ящики с инструментами. Один из них, с явным уважением в голосе, обратился к архиепископу. Завязался короткий разговор, после которого всех попросили покинуть это место. Все четверо вышли в соседнюю комнату. Специалисты принялись за дело. Первым делом, они вытащили кровать из комнаты. А за ним и табурет. Затем начали осторожно прощупывать стену. Боуд встал у порога и наблюдал за их действиями. В руке одного из четверых появилось зубило и молоток. Вслед за этим раздались глухие удары. Со стены посыпались куски камня. Вскоре и остальные подтянулись. Боуд смотрел, как они с величайшей осторожностью вытаскивают один кусок за другим. Прошло не более получаса, как показалось сквозное отверстие. Археологи остановили работу и начали о чём-то совещаться. Это продлилось не более одной минуты. Потом они снова принялись за работу. Археологи очень осторожно расширяли отверстие, стараясь, чтобы все осколки падали в их сторону. Ещё через час отверстие стало таким большим, что через него можно было пролезть. Что и было сделано. Один из археологов, взяв в руки фонарь, влез в дыру. Через мгновение он что-то прокричал оттуда. И сразу после этого работа закипела во всю, с двух сторон. Меньше, чем через час дыру расширили настолько, что через неё можно было, пригибаясь пройти. Боуд хотел сразу же пройти туда, но ему не позволили археологи. Они расширили дыру, соорудив некий проём размером с обычную дверь. Затем провели туда свет. И только после этого им позволили войти внутрь печально известной кельи «пяти святых сестёр».
Келья выглядела совершенно обычно, за исключением стен. Все они были чёрного цвета, тогда как в предыдущей стены были серые. Боуд коснулся пальцем стены. На пальце осталась сажа. Для него стала очевидной реальность событий, рассказанных архиепископом Сергием. Боуд остановился возле стены, пристально наблюдая за действиями археологов. Профессор Коэл стояла рядом с ними и постоянно, что-то советовала. Но они не обращали на неё внимания. Сантиметр за сантиметром _выстукивались стены кельи. Эта кропотливая работа продолжалась около двух часов. Затем обследовали все стены. Однако, не нашли и малейшего намёка на какой-то тайник. Несмотря на поздний час, археологи сделали короткую передышку и продолжили работу. На этот раз они попросили всех выйти. Предстояло обследовать пол кельи, уложенный каменными плитами. Все с пониманием отнеслись к этой просьбе. Они вышли из кельи, предоставив им заниматься своим делом. Прошло менее четверти часа, когда из кельи раздались возбуждённые голоса археологов. Вслед за этим, двое вышли из кельи и куда – то направились. Через несколько минут они вернулись, держа в руках короткие остроконечные ломы. Все четверо ринулись вслед за ними в келью. Они понимали, что это могло значить только одно. И не ошиблись. Когда они, снова вошли в келью, то увидели такую картину. Два археолога стояли на четвереньках возле одной из плит и очищали швы вокруг неё. Едва они закончили, как два других подошли к этой плите и воткнули лом в сделанные выемки. Раздался скрежет, а в следующее мгновение плита начала подниматься. Археологи подняли и сразу же перевернули её. Она с грохотом опрокинулась назад. Все четыре археолога встали на колени, наклонились над отверстием в полу, высвечивая его фонарями. Боуд, Метсон, профессор Коэл и даже архиепископ обступили археологов сзади, заглядывая через их головы в дыру. Послышались изумлённые вздохи. На расстоянии не более одного метра от пола, внизу, ясно виднелось железное кольцо.
– Неужели нашли? – прошептал Боуд, увидев это кольцо. Археологи не стали медлить. Они снова попросили всех не мешать работе. Все четверо отошли назад, но из кельи уходить не стали. Один из археологов исчез в яме. Послышались какие-то звуки. Через несколько минут он вылез и, прихватив с собой ещё одного, опять куда-то ушёл. Боуд еле сдерживал нетерпение. Он то и дело норовил заглянуть в дыру. Впрочем, не только он пытался это сделать. Профессор ничуть от него не отставала.
Наконец, вернулись оба археолога. В руках они несли странный механизм, в центре которого был маленькое железное колёсико. Боуд не понимал его предназначения, пока не увидел в действии. Вначале они закрепили механизм на краю ямы в полу. Затем археологи прикрепили один край верёвки к колёсику, а второй вдели в железное кольцо, что находилось в дыре. Затем воткнули в колесо рычажок с ручкой и начали крутить. Верёвка натянулась как стрела. Послышался скрежет. Он усиливался, по мере того, как прокручивалось колёсико. Это продолжалось не меньше четверти часа. Археологи вспотели от натуги. Наконец, скрежет прекратился. И сразу послышались восторженные голоса. Одновременно восемь человек нависли над ямой. Кольцо открыло железный люк. Все отчётливо увидели ступеньки лестницы.
Всех охватило лихорадочное волнение. Никто и не думал отправляться спать. Археологи первыми спустились вниз. Вскоре внизу появился свет. Голова одного из археологов показалась над ямой. Он что-то скороговоркой проговорил и снова исчез.
– Внизу есть факелы, – перевела Метсон, – он сказал, что можете спускаться, если хотите.
– Если хотим? Что значит «если хотим», – профессор Коэл первой нырнула в яму, ничуть не заботясь о своём красивом костюме. Боуд помог спуститься архиепископу и Метсон. И только потом сам полез в дыру. Лестница была очень скользкая. Огромных трудов стоило удержаться и не падать. Они осторожно ступали, настороженно озираясь на стены, окружающие их. Один за другим все спустились по лестнице и оказались на небольшой площадке. Площадка освещалась двумя факелами. От площадки вперёд. вёл одинокий тоннель. Там вспыхивали огни фонарей. А вскоре и один за другим начали вспыхивать факелы на стенах. Через несколько минут весь короткий тоннель ярко осветился. У всех четверых одновременно вырвался изумлённый возглас. В конце тоннеля. находилась железная дверь. С площадки она была заметна довольно отчётливо. Все четверо с замиранием следили за работой археологов, которые пытались открыть дверь. Они несколько раз уходили и возвращались, неся в руках различные инструменты. Наконец, с глубокой радостью и трепетом, все увидели, как дверь. начала открываться. Археологи вошли внутрь. Через минуту и оттуда появился свет. Ступая очень осторожно, один за другим, все четверо направились к двери. Они входили внутрь и тут же останавливались как вкопанные. Все восемь человек, не сговариваясь, встали полукругом и, не мигая, смотрели на. два гроба. Гробы стояли на каменном пьедестале в центре маленького помещения. Кроме них здесь ничего не было. Разве что паутины, свисавшая со стенам. С величайшей осторожностью профессор Коэл и археологи начали обследовать гробы. Что сразу бросалось в глаза – это отсутствие каких-либо надписей. Хотя было сразу заметно, что гробы очень старые. Видимо, они пролежали в этой комнате не одно столетие. Обследование продолжалось около часа. Первой оторвалась профессор Коэл. Она пожала плечами и сказала, что пока не видит исторической ценности в этой находке. По всей видимости, здесь захоронены тела знатных людей. Для более точного анализа следовало открыть гробы. Архиепископ не возражал. Ему не меньше других не терпелось приоткрыть завесу этой тайны. Поэтому, после короткого совещания, оба гроба были вскрыты археологами. Боуд, Метсон и архиепископ Сергий не решились приблизиться к телам. Зато профессор Коэл разве только не влезла внутрь. Она начала осматривать содержимое первого гроба. Послышался деловитый голос профессора.
– Первое тело принадлежит, несомненно, женщине. Несомненной русской. и, несомненно, из очень богатой семьи. Она умерла молодой и. умерла насильственной смертью. это очевидно
Метсон тихо переводила слова профессора архиепископу. Тот выглядел изумлённым. Видимо, его впечатлил профессионализм молодой женщины.
– В общем, ничего интересного, – с разочарованием протянула профессор и перешла ко второму гробу, где стояли археологи. У неё сразу же вырвался восторженный возглас.
– Что? – Боуд мгновенно подбежал к профессору и заглянул в гроб. Там лежал скелет. женщины. На это указывали остатки сохранившейся одежды. С правой стороны скелета. лежал скрученный свиток. Профессор Коэл с величайшей осторожностью достала его и начала осматривать.
– А здесь кто лежит? – нетерпеливо спросил Боуд, указывая на скелет в гробу. Профессор оторвалась от созерцания свитка и бросила взгляд на скелет. Она осматривала его не больше минуты.
– Тоже женщина. И как ни странно, тоже умерла насильственной смертью. Но она была бедна. Да и на русскую. не очень похожа. Джеймс, это пока всё. Скажу подробно обо всём после более тщательного осмотра. А пока. мне нужно разобраться с этим, – профессор показала свиток. – Он выглядит гораздо более ценным. с исторической точки зрения. Профессор взяла свиток и вышла из комнаты. Боуд, после её ухода, коротко переговорил с епископом. Они решили продолжить поиски. Возможно, кроме этих гробов, здесь могло найтись кое– что, по– настоящему ценное. с точки зрения Боуда. Ему нужны были ответы на вопросы. Пока он их не нашёл. В расстроенных чувствах Боуд покинул подземелье. Метсон и архиепископ отправились вслед за ним. Боуд вышел из монастыря. Оглядевшись по сторонам, он решил побродить вокруг монастыря. Спать не хотелось, не смотря на глубокую ночь. Он провёл два часа, осматривая окрестности и восхищаясь окружающей его красотой. Когда он вернулся назад, его ждала донельзя взволнованная профессор Коэл.
– Археологи больше ничего не нашли, – с ходу сообщила профессор Коэл, – пора отправляться назад. Домой. И ещё. архиепископ разрешил мне взять найденный свиток. Но с условием, что я верну его обратно. Это реликвия монастыря. И он, конечно, прав. Я пообещала ему, что верну. Мне нужно несколько дней, чтобы прочитать этот свиток. А затем. затем, я привезу свиток обратно. Ты не возражаешь?
Боуд безразлично пожал плечами.
– Делай, что считаешь правильным, Энн. Мне, честно говоря, всё равно. Меня этот свиток не интересует. Я надеялся увидеть другое. Правда, я толком и не знаю, что именно.
– И тебе не хочется узнать, что это за свиток?
Что– то в голосе профессора заставило Боуда насторожиться. Он поднял на неё осторожный взгляд. Профессор вся светилась от радости. Глаза просто сияли от счастья. Голос был переполнен настоящим восторгом.
– Джеймс, ты не поверишь. Эту рукопись писал. кто? Ни за что не угадаешь. Иуда Искариот.
Глава 18
Кинсли поздно ночью вернулась в номер гостиницы, которую сняла на второй день пребывания в городке Коппер – Харбор. Кинсли была совершенно усталой и разбитой. Нервны у неё были напряжены до предела. Ещё бы, она каждую минуту вздрагивала от любого шороха. Она готова была убить любого человека, который оказывался бы рядом с ней. Десять дней. Целых десять дней. Ещё немного и она сойдёт с ума. Такое вряд ли кто-нибудь вообще. выдержит. Кинсли сбросила одежду и направилась в душ. Горячая вода приятно успокаивала тело. Она просто стояла под напором воды и ни о чём не думала. Почувствовав, что тело совершенно расслабилось, она вышла из душа. Немного позже, обернувшись полотенцем, она нырнула под одеяло. Тело сразу охватила дурманящая истома. Глаза начали закрываться, когда послышался громкий стук в дверь. Кинсли мгновенно вскочила с постели и выхватила из комбинезона пистолет, направляя его дулом на входную дверь. Стук повторился ещё громче.
– Кто? – крикнула Кинсли.
– Вы меня не знаете. Я член местной секты, – раздался за дверью мужской голос.
– Зачем вы пришли ко мне? – снова крикнула Кинсли.
– Я наблюдал за вами… всю последнюю неделю. Вы не такая как остальные, – ответил голос за дверью.
– Что это значит? Почему вы за мной следили?
– Я за всеми слежу в этом городке. И вы не хуже меня знаете, почему я это делаю.
– Не знаю.
– Я видел, что происходило в кафе. Я видел, как вы защищали этих ребят. Только благодаря вам… и ему… они остались живы.
– Ему? Подождите, сейчас я открою дверь. – Кинсли быстро натянула на себя комбинезон и подошла к двери. Держа пистолет впереди себя и немного оттягиваясь назад, она открыла дверной замок. Раздался щелчок. Кинсли всё ещё держа направленный на дверь пистолет перед собой, отошла на несколько шагов назад. Дверь открылась. В комнату вошёл средних лет мужчина в чёрной одежде и с коротким галстуком. На голове у него была шляпа, которую он снял, едва затворил за собой дверь. Кинсли смотрела на него очень недолго, потом убрала пистолет и коротко спросила:
– Как вас зовут?
– Гил Андерсен. Я член местной секты, – мужчина с явным уважением взирал на мощное вооружение Кинсли. Она забыла или не захотела натянуть на себя монашескую рясу, которую носила все эти дни.
– Гил, ты упомянул о происшествии в кафе. Ты не мог бы рассказать, что видел?
– Зачем? – удивился Андерсен. – Вы же там были.
– Видишь ли. – Кинсли вначале замялась с ответом, а потом нашлась и быстро ответила, – меня ударили по голове в кафе. Поэтому я не очень хорошо всё помню.
– А… – протянул Андерсен, по видимому объяснение Кинсли полностью его удовлетворило. Продолжая мять шляпу в руке, он начал неторопливо отвечать ей.
– Я стоял на улице и видел, как вы пытались вытащить из кафе двух ребят. Я знаю их. Это ребята из соседнего города. Они всегда покупают у моего брата молоко.
– Про брата. потом, хорошо Гил?
– Хорошо, – сразу согласился Андерсен и продолжал рассказывать, – потом я увидел, как в кафе вошли очень много людей и. наш. прежний священник, отец Андре. Слава богу, мы его похоронили. – Андре перекрестился и продолжил. – Один из этих людей отнял у вас оружие. Он хотел убить вас, когда, когда появился этот здоровый парень. Он поднял этого человека, который стоял перед вами и выбросил в окно. – Андерсен бросил опасливый взгляд на входную дверь и с удивлением в голосе произнёс: – Знаете мэм, я даже не подозревал, что бывают такие сильные люди как этот парень.
– Что дальше? – с нетерпением перебила его Кинсли.
– Дальше? Этот парень начал драться со всеми, кто был в кафе. Один против тридцати. Я вначале думал, что ему конец настал, но. он обладал просто страшной силой. Я видел, как он голыми руками, разорвал несколько тел на куски. Я видел, как он поднял нашего священника, упокой господь его мерзкую душу, и переломил пополам. Потом возникла какая-то вспышка. А в конце этот парень взял вас в охапку и куда– то понёс. Я не стал идти за ним. Страшно было.
– Как он выглядел?
– Высокий. крепкого телосложения. светлый. одет как обычно, в джинсы и рубашку. Он был похож на жителей севера.
«Что же, чёрт побери, произошло в кафе?» – задумалась Кинсли. Рассказ этого человека потряс её до глубины души. Она и прежде чувствовала, что в кафе кто-то был. И этот кто-то. спас её. Предчувствие не обмануло Кинсли. Но кто был этот защитник? И как ему удалось одолеть такое количество существ?
– Это ведь было зло?
Вопрос Андерсена прервал размышления Кинсли.
– Что? – она с недоумением уставилась на него, не до конца понимая его вопрос.
– Там в кафе. это было зло? – пояснил свой вопрос Андерсен, не спуская пристального взгляда с Кинсли. Она поразилась этому вопросу. – Ты видишь их? – она не могла скрыть удивления. Андерсен отрицательно покачал головой.
– Мы чувствуем их. Мы знаем, что все люди, которые приходят к нам в последнее время – зло. Мы знали, что душой нашего священника овладел злой дух. Они пытаются всех нас лишить веры, чтобы повелевать нашими душами. Но мы скорее умрём, чем допустим в своё тело зло. Поэтому я и пришёл сюда. Нам нужна ваша помощь, мэм. простите, не знаю, как вас называть.
– Меган, – Кинсли протянула руку Андерсену. – Я агент управления Х-5.
Андерсен с глубочайшим почтением дотронулся до руки Кинсли.
– Х– 5? Мы не слышали о таком.
– Мы занимаемся уничтожением зла. Чем я могу вам помочь, Гил? – Поедете со мной? Я покажу всё на месте, – Гил бросил на Кинсли вопросительный взгляд. По его лицу было заметно, что он опасается отказа. – Поехали!
Двуколка, запряжённая серой кобылой, в четверть часа доставила их до церкви. Кинсли увидела мягкий свет, струившийся из окон церкви. Вслед за Андерсеном она подошла к запертым дверям церкви. Андерсен особым образом постучал. Двери_сразу отворились. Едва оба вошли внутрь, и дверь за ними закрылась, как лошадь шарахнулась в сторону. Возле лошади появилась тень рослого человека. Темнота не позволяла различить черты его лица. Он встал прямо напротив церкви и, раскинув руки в стороны, издал завораживающий шёпот:
– Иди Меган. иди. иди и сверши
Кинсли не верила своим глазам. «Неужели такое возможно?» – думала она, осматривая церковь. Все скамьи в церкви были убраны. Вместо них стояли… кровати. Они стояли даже у алтаря. С первого взгляда церковь напоминала военный госпиталь во время активных военных действий. Около ста кроватей. На них лежали женщины и мужчины разного возраста. Все были накрепко связаны. В изголовье каждой кровати стояла горящая свеча и крест. Несколько десятков мужчин и женщин постоянно следили за «больными». «Больные» постоянные издавали ужасающие вопли и дико вырывались, пытаясь порвать верёвки, которыми они были связаны. Лица у всех были искажены до неузнаваемости. Меган прошла по проходу, заглядывая в глаза каждого «больного».
– Третий уровень. третий уровень. третий уровень, – то и дело срывался с губ Кинсли шёпот. Ей понадобилось всего лишь несколько минут, чтобы осознать страшную истину. Все люди, привязанные к постели. принадлежали к третьему уровню. Андерсен, который сопровождал её, остановился и вопросительно посмотрел на явно потерявшую цвет лица Кинсли. Она выглядела бледной и донельзя подавленной.
– Послушайте меня! – голос Кинсли разнёсся по церкви. Все остановились и посмотрели в её сторону. – Эти люди одержимы. Их надо немедленно убить. Другого выхода нет. Если хотите, я могу это сделать.
Едва прозвучали эти слова, как около пятидесяти мужчин и женщин подошли к Кинсли и окружили её тройным кольцом. Все лица до одного выражали непоколебимую решимость. Рядом с Кинсли раздался голос Андерсена.
– Мэм, наша религия запрещает убийство. Какими бы благими намерениями оно не обосновывается. Даже перед угрозой смерти мы не позволим причинить вред этим людям. Меган резко повернулась к Андерсену и воскликнула:
– Это больше не люди. разве вы не понимаете этого?
– Это люди, мэм, – раздался мягкий ответ Андерсена, – у них лишь души одержимы злом.
– Хорошо, – Кинсли обвела лица окружающих её сектантов и спросила: – Как же вы собираетесь лечить этих людей?
– Мы думали. вы сможете помочь, мэм!
– Я? – Кинсли вытаращила глаза на Андерсена. – Я что, по вашему… похожа на священника. одного из тех. которой машет этой тарелкой и бормочет заклинания.
– Кадилом, – поправил её Андерсен.
– Какая разница, – в голосе Кинсли послышалось раздражение, – я не та, кого вы хотите найти. Я агент. Агент. Моя задача – обнаруживать эти создания и уничтожать их. – Кинсли вытащила пистолет из комбинезона и показала всем.
– Это пистолет «беса». Им можно уничтожить. одержимого человека. Уничтожить… а не лечить, – Кинсли сунула пистолет обратно.
– Вы не хотите помочь нам?
– Вот попала в историю, – пробормотала Кинсли, чувствуя на себе многочисленные укоризненные взгляды. – Ребята, вы не к тому обратились. Я, правда, не доктор. или как его там, неважно. Я не могу помочь. Честно, не могу. Попробуйте сами, что-нибудь придумать.
Кинсли проложила себе дорожку руками и пошла к направлению к двери. Но её остановил голос Андерсена.
– Вы даже не хотите попробовать помочь этим несчастным? – в голосе прозвучала такая горечь, что Кинсли почувствовала себя неуютно. Эти люди действительно думали, что она просто не хочет помочь. Сумасшествие.
– И что я должна делать? – Кинсли решила уступить, чтобы наглядно показать своё бессилие. К ней сразу же подбежала какая-то женщина и, взяв за руку, куда-то потащила. Кинсли безропотно последовала за ней. Женщина подвела её к кровати, на которой лежал мальчик лет десяти или двенадцати. Не больше. Оставив, Кинсли рядом с мальчиком, женщина отошла назад. Кинсли оглянулась. Все столпились позади неё и широко раскрыв глаза, следили за каждым её движением.
«Чуда ждут», – подумала Кинсли и попыталась вспомнить, что-нибудь из детства. Наподобие всяких там загадок. Игры словами, заклинаний и прочей чуши, которыми занимаются дети. Она наклонилась над лицом мальчика, которое, как и остальные, было искажены до неузнаваемости. Верёвки, стягивающие тело, впились глубоко в нежную кожу. «Ему, наверное, очень больно», – появилась вдруг мысль. А потом, неожиданно для всех, она начала развязывать верёвки, стягивающие тело. Мальчик приподнял голову и издал настолько ужасающий вопль, что Кинсли отпрянула назад. Позади неё раздался глубокий вздох. Мальчик начал с непостижимой для него силой вырываться. Верёвки, стягивающие тело. начали развязываться. Несколько человек бросились к кровати, чтобы укрепить верёвки и не дать мальчику освободиться, но их остановил громкий голос Кинсли:
– Оставьте его!
Люди остановились и устремили на неё вопросительные взгляды. «Что я несу!»– подумала Кинсли. «Я ведь больше них хочу, чтобы мальчика привязали». Она собиралась сказать, чтобы они не останавливались, но вместо этого. из горла вырвались совсем другие слова:
– Уберите крест!
«Что значит, уберите крест?» – Кинсли поразилась сама себе, она даже не думала об этом. Слова звучали помимо её воли. «А почему мне понадобилось убрать крест?».
– Скорее, уберите крест!
На этот раз голос Кинсли заставил двух женщин подбежать к кровати. Одна из них схватила крест. Они тут же отбежали назад и вместе с остальными как завороженные следили за действиями Кинсли.
«Чёрт, ну что я привязалась к этому кресту!» – подумала Кинсли. «Стоял он себе и стоял. Что в этом плохого? И почему я всё время говорю слова, которые мне не хочется говорить. Более того, я даже не знаю, что говорю». – Оторвавшись от мыслей, Кинсли снова посмотрела на мальчика. Вопли, которые он издавал, становились всё ужасающей. Верёвки ниспадали с тела. Кинсли видела, что ещё немного, и он освободиться. «Надо его пристрелить!» – успела подумать Кинсли. Последние верёвки спали. Мальчик сел в постели и озлобленно осмотрел
окружающих. Затем снова раздался вопль. Он попытался встать, но раздался дикий рык, исходящий от Кинсли.
– Лежи! – Она с ужасом смотрела, как её собственная рука тянется к голове мальчика. Рука легла на голову мальчика. Снова раздался рык Кинсли.
– Лежи, лежи и молчи!
Позади Кинсли раздался единый изумлённый вздох. Мальчик закрыл глаза и медленно опустился на кровать. Тело мальчика стало полностью неподвижным.
«Чёрт, как мне это удалось? – думала Кинсли глядя на результат своего труда. «Я и не подозревала, что мой голос так действует на эти создания, иначе давным– давно. всех насмерть бы заговорила». Снова раздался. единый изумлённый вздох. Кинсли стала водить руками поверх тела. Она не притрагивалась к нему, но, тем не менее, тело мальчика двигалось точно в такт этим движениям. Держа ладонь ребром над головой мальчика, Кинсли начала водить ею из стороны в сторону. Голова мальчика начала клониться то влево, то вправо в такт движениям. Затем Кинсли отошла немного назад и начала двигать обеими руками, как бы подзывая мальчика к себе. По-прежнему не открывая глаз, он медленно приподнялся с кровати, а в следующую минуту сел, свесив ноги на пол. Голову он держал прямо. Кинсли опустила обе руки до уровня своих колен, а потом. начала медленно поднимать их. В такт этим движениям, мальчик начал подниматься. Он встал, но глаз не открывал. Кинсли толкнула руками воздух перед собой. Мальчика отшвырнуло к стене. Потом развернуло и прижало спиной к стене. Глаза у него были закрыты. Он стоял на носках. Кинсли снова начала поднимать руки. За спиной раздались приглушённые вскрики. Тело мальчика, прижимаясь к стене, начало подниматься вверх. Ноги оторвались от пола. Его ничего не удерживало, но, тем не менее, тело было прижато к стене. Кинсли не прекращала движений. Она остановилась, когда тело мальчика повисло в метре от пола. Руки мальчика были опущены вдоль тела. Голова склонилась на грудь. Глаза, по-прежнему, были закрыты.
Кинсли подошла к изголовью кровати и взяла в руки горевшую свечу. Со свечой, которую она держала в правой руке, Кинсли встала напротив мальчика. Расстояние между ними составляло около десяти шагов. Кинсли несколько раз взмахнула рукой, в которой была свеча. Пижама мальчика запылала. Раздались крики ужаса, но они сразу же стихли, когда остатки пижамы полетели на пол. На теле _не было заметно следов от ожога. Его голова резко запрокинулась вверх. Тело сильнее прижалось к стене. Кинсли подняла перед собой свечу и начала что-то выводить в воздухе. Появился огненный знак. Он повис в воздухе. Кинсли дунула на горящий знак. Знак с огромной скоростью понёсся в сторону повисшего мальчика и. буквально впечатался в грудь. Мальчик дико закричал. На груди у него появился горящий знак. Кинсли снова начала выводить в воздухе горящие знаки. Один за другим они летели в сторону мальчику. На груди мальчика, появлялся один знак за другим. Раздавался один дикий крик за другим. Через несколько минут вся грудь мальчика была в горящих знаках.
Кинсли глядя на грудь, взяла свечу двумя руками и, держа её перед собой, исторгла одно слово:
– В Ад!
Сразу после этих слов мальчик перестал кричать. Тело начало биться в конвульсиях. Держа свечу перед собой, Кинсли снова дунула на пламя. Пламя отделилось от свечи, и начало расти, превращаясь в огненный меч. Кинсли издала яростный крик и сделала резкий выпад вперёд. Огненный меч сорвался с места и понёсся на мальчика. Позади Кинсли раздались крики ужаса. Огненный меч вонзился в сердце мальчика. Ребёнок издал предсмертный хрип и, содрогаясь с горящим мечом в груди, начал сползать вниз. По мере того как он опускался, огонь слабел. Огненные знаки исчезли с груди мальчика, как только его ноги коснулись пола. Мальчик упал. К нему тут же бросились несколько человек.