Текст книги "Пленники ночи"
Автор книги: Лоретта Чейз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 20 страниц)
Лоретта Чейз
Пленники ночи
Пролог
Январь 1819 года
Сумерки спустились на Венецию, и в мрачных коридорах дворца стало еще темнее. Приглушенный звук незнакомых мужских голосов заставил семнадцатилетнюю Лейлу остановиться на верхней площадке лестницы. Мужчин, как поняла девушка, было трое, и хотя она не могла разобрать слов, по ритму речи догадалась, что эти люди скорее всего не были англичанами.
Лейла перегнулась через балюстраду и увидела, как из своего кабинета вышел ее отец, а светловолосый мужчина шагнул ему навстречу. Сверху Лейле была видна лишь голова незнакомца, освещенная светом, падавшим из открытой двери кабинета. Тон мужчины был дружелюбным и вкрадчивым, однако отец отвечал незнакомцу довольно резко, и Лейлу это напугало. Она отпрянула от балюстрады и поспешила обратно в свою комнату.
Трясущимися руками Лейла достала альбом для эскизов и заставила себя сосредоточиться на копировании замысловатой резьбы по дереву, украшавшей ее письменный стол. Это был единственный способ отвлечься от того, что происходило этажом ниже. Помочь отцу Лейла не могла – если ему вообще нужна была помощь. Возможно, отец просто раздражен тем, что его отвлекли в неподходящее время. Что бы там ни было, Лейла прекрасно понимала, что ее не должны видеть. Отец работал на правительство, и эта работа была сопряжена с достаточно большими трудностями, поэтому меньше всего девушка хотела бы сейчас доставить отцу лишние хлопоты.
Оставшись наедине со своими обычными спутниками жизни – альбомом и карандашом, – Лейла Бриджбертон стала ждать, когда принесут чай. Сегодня, как и два предыдущих вечера, она будет пить его в одиночестве.
Светловолосого мужчину звали Исмал Делвина, и ему было двадцать два года. Он совсем недавно появился в Венеции после весьма неприятной поездки в Албанию. Поскольку все то время, что он был в пути, Делвина страдал от последствий отравления, его настроение было не из лучших. Однако его ангелоподобное лицо излучало дружелюбие и добродушие.
Исмал не заметил стоявшую наверху девушку, но его слуга Ристо услышал шелест юбок и, подняв голову, увидел Лейлу за минуту до того, как она скрылась за дверями гостиной.
Когда Делвина и Ристо направились следом за Джонасом Бриджбертоном в его кабинет, слуга шепнул Исмалу о том, что видел, а уж тот безошибочно знал, что делать дальше.
Исмал как ни в чем не бывало улыбнулся хмурому хозяину кабинета:
– Не послать ли мне слугу наверх, чтобы узнать, кто эта девушка? Или вы будете настолько любезны и избавите Ристо от этого неприятного поручения?
– Я не имею ни малейшего представления, о чем…
– Надеюсь, вы не станете испытывать наше терпение и не будете притворяться, что никакой девушки нет или что она просто служанка, – вкрадчиво прервал Бриджбертона Исмал. – Когда мои люди теряют терпение, они забывают о манерах, которые, уверяю вас, не столь изысканны, как может показаться на первый взгляд.
Джонас Бриджбертон перевел взгляд с огромного Мехмета, ухмылявшегося с высоты своего почти двухметрового роста, на смуглое лицо Ристо, который был намного ниже Мехмета, но, казалось, был настроен гораздо более враждебно.
Побледнев как полотно, англичанин повернулся к Исмалу Делвине – без сомнения, этот красавчик был главным среди громил.
– Побойтесь Бога, – прохрипел Бриджбертон – Она еще ребенок. – Вы не можете… Вы не посмеете…
– Короче говоря, эта девушка – ваша дочь. – Вздохнув, Исмал небрежно опустился в кресло, стоявшее перед заваленным бумагами письменным столом Бриджбертона. – Какой же вы неразумный отец. Если принять во внимание то, чем вы занимаетесь, вам следовало бы держать дочурку как можно дальше от себя.
– Я так и делал… она была… но кончились деньги, и мне пришлось забрать ее из школы. Вы не понимаете. Дочь ничего не знает. Она думает… – Бриджбертон в панике переводил взгляд с одного безжалостного лица на другое. Потом с нескрываемой злостью глянул на Исмала: – Черт побери! Она считает, что я герой, что я работаю на правительство. Для вас она не представляет интереса. Если вы позволите вашим головорезам хотя бы приблизиться к ней, я ничего вам не расскажу.
Исмал метнул взгляд на Ристо, и этого было достаточно для того, чтобы слуга направился к двери. Бриджбертон, не раздумывая, набросился на него, однако в тот же момент Мехмет оттащил Бриджбертона от Ристо.
Исмал взял с письменного стола какое-то письмо.
– Не беспокойтесь. Ристо просто даст ей немного настойки опия, только и всего. Никто не должен помешать нам завершить нашу сделку. Я надеюсь, что вы не собираетесь натворить глупостей? Мне бы не хотелось лишить вас вашего ребенка или оставить девчушку сиротой, но вот Ристо и Мехмет… – Исмал опять вздохнул. – Я очень сожалею, но они же варвары. Если вам не удастся быстро и в полной мере поспособствовать нашему делу, боюсь, я не сумею справиться с буйным нравом этих парней.
Все еще изучая письмо, Исмал покачал головой:
– Девушки всегда доставляют столько хлопот. Но вместе с тем ими всегда очень дорожат, не так ли?
Лейла вспомнила, как проснулась – или ей показалось во сне, что она проснулась? – и ее страшно затошнило. Потом было какое-то движение и она услышала мужской голос. Голос успокаивал, но он не принадлежал отцу. И тошноту тоже не мог прекратить. Вот почему то ли во сне, то ли в темноте ночи, когда карета остановилась и Лейла, спотыкаясь вышла на воздух, она тут же упала на колени и ее стошнило. Но даже когда .рвота прекратилась, Лейла не хотела вставать. У нее было только одно желание – чтобы ее не трогали. А лучше – чтобы ей дали умереть.
Лейла не помнила, как забралась обратно в карету, но все же ей это, видимо, удалось, потому что когда девушка снова проснулась, то поняла, что снова трясется по дороге. Постепенно к Лейле возвращалось понимание того, что она в сознании – ведь она уже могла воспринимать окружающую ее действительность.
Лейла слабо улыбнулась: все это казалось забавным. Рядом послышался смешок – словно девушка позволила себе какую-то шутку. Потом мужской голос сказал:
– Понемногу приходите в себя?
Щека Лейлы была прижата к чему-то шершавому, по-видимому, шерстяному. Когда девушка открыла глаза, то увидела, что это был мужской плащ. Лейла подняла глаза, нодаже от этого незначительного движения у нее снова закружилась голова и девушка судорожно схватилась за плащ, чтобы не упасть. Впрочем, Лейла тут же поняла, что падать ей некуда – она сидела на коленях у мужчины, который крепко держал ее за талию.
Девушка смутно понимала, что это неприлично – сидеть на коленях у мужчины, но мир вокруг был настолько непонятен, что Лейла не знала, что ей делать – оставалось только заплакать.
Незнакомец сунул ей в дрожащие руки большой накрахмаленный платок.
– Настойка опия может наделать много беды, если вы к ней не привыкли.
Не прекращая рыдать, Лейла попыталась извиниться.
Мужчина крепче прижал ее к себе и, поглаживая по спине, дал возможность выплакаться. К этому времени девушка поняла, что бояться поздно, даже если этот человек ей совершенно незнаком.
– Н-нас-тойка опия, – запинаясь сказала Лейла, когда наконец обрела голос. – Но я н-ничего не п-принимала. Я н-ни-когда…
– Уверяю вас, это скоро пройдет. – Незнакомец пригладил влажные волосы девушки. – Очень скоро мы остановимся у придорожной гостиницы и вы сможете вымыть лицо, выпить чаю и тогда почувствуете себя гораздо лучше.
Лейле не хотелось задавать вопросов. Она боялась ответов, которые могла услышать на них. Но девушка напомнила себе, что страх никогда не помогал, тем более он ничего не мог реально изменить.
– А где папа?
Улыбка исчезла с лица незнакомца.
– Боюсь, у вашего отца большие неприятности.
Боже, как Лейле хотелось закрыть глаза, положить голову на плечо мужчины и притвориться, что все это дурной сон. Наконец головокружение прекратилось и в голове всплыли пугающие воспоминания: трое мужчин в коридоре нижнего этажа… резкий голос отца… дрожащая от страха служанка, принесшая чай… странный вкус чая. Потом тошнота, дурман… и Лейла куда-то провалилась.
Все ясно. Те трое убили ее отца. Иначе зачем она едет в этой карете с мужчиной, который, судя по выговору, англичанин, но которого Лейла никогда раньше не видела?
Незнакомец держал Лейлу за руку и просил не отчаиваться.
Девушка стала прислушиваться к тому, что он говорил.
Мужчина рассказывал, что пришел в дом Бриджбертонов, чтобы передать отцу Лейлы записку от друга. Но неожиданно наткнулся на жестоко избитого слугу, который поведал ему о случившейся трагедии – оказывается, дворец захватили какие-то незнакомые люди, убили его хозяина, а сами скрылись.
Он пришел в дом, чтобы передать ее отцу записку от друга, как раз в тот момент, когда жестоко избитый слуга, спотыкаясь, вышел из дворца. Слуга едва успел ему рассказать, что дворец захватили какие-то незнакомые люди и убили его хозяина, как англичанин сообщил:
– Тут я заметил, что один из негодяев вернулся. Нам уда лось схватить мерзавца. Он сказал, что его послали забрать вас.
– Потому что я их видела. – Сердце Лейлы громко стучало. – Он пришел убить меня.
– Все уже позади. – Незнакомец сжал девушке руку. – Мы уезжаем. Убийцы вашего отца никогда вас не найдут.
– Но полиция… кто-то же должен…
– Лучше не надо.
Резкий тон англичанина удивил Лейлу.
– Я едва знал вашего отца. Но судя по тому, как обстояли дела, совершенно очевидно, что он связался с очень опасными людьми. Я сильно сомневаюсь, что венецианская полиция захочет вмешаться, чтобы защитить молодую англичанку. Мне сказали, что в Венеции у вас нет никаких связей, никаких родственников.
– И не только в Венеции. У меня был один только… папа. – Голос Лейлы дрогнул.
Ее отец умер, погиб при исполнении служебного долга! Случилось то, чего Лейла всегда боялась с тех самых пор, как отец рассказал ей о своей секретной работе в пользу Англии… Девушке хотелось быть храброй и гордиться своим отцом, погибшим за правое дело, но все же она не могла удержать слез. Не могла не горевать, не чувствовать себя совершенно и безнадежно одинокой. Теперь у нее никого не осталось на всем белом свете!
– Можете не беспокоиться, – сказал вдруг англичанин. – Я о вас позабочусь. – Мужчина посмотрел на залитое слезами лицо Лейлы. – Как вы отнесетесь к тому, чтобы поехать в Париж?
Внутри кареты было довольно темно, но все же достаточно света, чтобы девушка могла рассмотреть лицо незнакомца. Он был моложе, чем показался ей сначала, и довольно красив, а блеск его темных глаз обдавал Лейлу жаром и сбивал с толку.
– В Париж? Сейчас? Но почему?
– Не совсем сейчас, а через несколько недель. А почему? Потому что там вы будете в безопасности.
– Ах, в безопасности. – Лейла была в недоумении. – Но почему? Почему вы это делаете?
– Потому что вы барышня, попавшая в беду. – Незнакомец не улыбался, но в его голосе слышались веселые нотки. – Фрэнсис Боумонт никогда не оставит барышню в беде. В особенности такую хорошенькую, как вы.
– Фрэнсис Боумонт? – повторила девушка, вытирая слезы.
– Да, и я никогда вас не покину. Можете на меня положиться.
У Лейлы никого не было и ей не на кого было положиться. Оставалось только надеяться, что ее спаситель говорил серьезно.
Только когда они доехали до Парижа, Фрэнсис Боумонт рассказал Лейле все, что узнал от слуги Бриджбертонов: отец девушки, которого Лейла боготворила, на самом деле был преступником. Он торговал краденым оружием и, судя по всему, был убит недовольными покупателями.
Лейла не могла поверить. Она рыдала, кричала, что слуга лжец, билась в истерике, но прибывший в Париж спустя несколько недель поверенный отца Эндрю Эриар подтвердил слова Боумонта. Теперь уже было бессмысленно отрицать факты.
Согласно завещанию отца Эндрю становился опекуном Лейлы. У него были личные бумаги покойного и копии полицейских документов, свидетельствовавших о том, что слуга говорил правду. В исчезновении Лейлы венецианская полиция обвинила убийц ее отца, и мистер Эриар почел за благо не опровергать мнение властей. Лейле нечего было возразить против столь разумного совета. С опущенной головой, с горящими от стыда щеками девушка выслушала поверенного и согласилась с его доводами. Теперь, поняла Лейла, она не просто осталась одна – она стала изгоем.
Однако мистер Эриар незамедлительно занялся тем, что выправил Лейле новые документы и заново устроил ее жизнь, а мистер Боумонт – хотя и не был связан юридическими обязательствами, как мистер Эриар, – помог ей поступить учиться в студию известного парижского художника… Несмотря на то что Лейла была дочерью изменника, они оба помогали девушке и заботились о ней. А ее молодое сердечко платило им бесконечной благодарностью.
Со временем благодарность Фрэнсису Боумонту переросла и в нечто большее…
Глава 1
Париж, март 1828 года
– Я нежелаю его видеть. – Лейла повернулась к мужу. – Мне надо закончить картину. У меня нет времени на праздные разговоры с еще одним беспутным аристократом, пока ты будешь напиваться.
Фрэнсис пожал плечами.
– Я уверен, что портрет мадам Врэсс может немного подождать. Граф Эсмонд умирает от желания познакомиться с тобой, ненаглядная моя. Он в восторге от твоих работ. – Боу-монт взял Лейлу за руку. – Ну же, не сердись. Всего десять минут. А потом ты сможешь сбежать и спрятаться у себя в студии.
Лейла холодно посмотрела на руку мужа. С коротким смешком Фрэнсис отпустил ее.
Отвернувшись от Боумонта, Лейла подошла к большому зеркалу и, нахмурившись, взглянула на свое отражение.
– Если ты хочешь, чтобы я произвела хорошее впечатление, мне надо привести себя в порядок. – Она поправила свои длинные, золотистые волосы, небрежно перевязанные на затылке лентой.
– Ты и так прекрасна. Тебе незачем приводить себя в порядок. Мне нравится, когда твои волосы не убраны. – Фрэнсис загородил Лейле дорогу, когда та захотела уйти.
– Это потому, что тебе вообще на все наплевать.
– Вовсе нет. Так ты больше похожа на себя – буйную, страстную. – Фрэнсис явно ее поддразнивал. Медленным взглядом он окинул пышную грудь Лейлы и ее довольно полные бедра. – Как-нибудь ночью, моя дорогая, возможно даже сегодня, я тебе об этом напомню.
Лейла подавила в себе чувство отвращения и страха, хотя и знала, что ей нечего бояться. Уже много лет она не позволяла Фрэнсису прикасаться к себе. В последний раз, когда муж попытался силой ее обнять, Лейла разбила о его голову восточную вазу. Нет, она лучше умрет – и Фрэнсис знал это, – но никогда больше не подчинится ему, – этому человеку, переспавшему с бесчисленным количеством женщин.
– Ты слетишь с лестницы прежде, чем захочешь мне о чем-либо «напомнить». – Лейла заправила за ухо выбившуюся прядь волос и холодно улыбнулась. – Разве тебе не известно, Фрэнсис, как снисходительны французские судьи к хорошеньким женщинам-убийцам?
Боумонт лишь ухмыльнулся:
– Какой ты стала суровой. А когда-то была таким нежным котеночком. Но ты ведь сурова со всеми мужчинами, не так ли? Если они попадаются на твоем пути, ты просто через них перешагиваешь. Это неплохо, я согласен. Все же мне очень жаль. Ты такая красотка. – Фрэнсис наклонился к жене.
Но тут в парадную дверь постучали, и, тихо ругнувшись, Боумонт отпрянул. Лейла поспешила в гостиную. Фрэнсис поплелся за ней. К тому моменту, когда дворецкий объявил о прибытии гостя, супруги уже овладели собой и оба стали воплощением образцовой английской семьи: Лейла сидела прямо на стуле с высокой спинкой, Фрэнсис почтительно стоял рядом.
Когда гость вошел в гостиную, Лейла забыла обо всем. Даже о том, что надо дышать.
Граф Эсмонд был самым красивым мужчиной, какого она когда-либо встречала. То есть в реальной жизни. Лейла видела похожих на него мужчин только на портретах, но даже Боттичелли заплакал бы, попадись ему такая модель.
Мужчины обменялись рукопожатиями, но Лейла этого не заметила.
– Мадам.
Фрэнсис незаметно толкнул жену в бок. Лейла очнулась и протянула гостю руку.
– Месье.
Граф низко склонился над ее рукой и слегка прикоснулся губами к кончикам пальцев. У гостя были светлые шелковистые волосы, чуть длиннее требований моды, и необыкновенного синего цвета глаза, взглянув в которые Лейла с трудом смогла отвести свой взгляд.
Гость немного дольше, чем предписывал этикет, задержал в своей руке руку Лейлы и с улыбкой сказал:
– Вы оказали мне величайшую честь, мадам Боумонт. Я видел вашу работу в России – портрет кузена княгини Ливен и даже захотел купить его, но владелец мне отказал, заверив, что портрет бесценен: «Вы должны поехать в Париж, – сказал он мне, – и заказать художнице собственный портрет». И вот я здесь.
– Вы приехали из России? – Лейла с трудом удержалась, чтобы не приложить руку к сердцу, которое было готово выскочить из груди. Господи! Этот человек проделал такой долгий путь из России – а между тем ему самому, вероятно, пришлось отбиваться от сотен отчаявшихся живописцев в Санкт-Петербурге. – Надеюсь, это не единственная причина, побудившая вас приехать в Париж?
Чувственные губы графа растянулись в ленивой улыбке.
– Да, у меня есть кое-какие дела в Париже. Не думайте, что меня привело только тщеславие. Хотя мне, как и любому человеку, свойственно желание оставить свой образ в памяти потомков. Кто-то для этого ищет талантливого художника, кто-то покровительства богов. Но и те и другие стремятся к одной цели – к бессмертию.
– Как это верно, – прервал Эсмонда Фрэнсис. – Человек сейчас быстро увядает. Только что в зеркале отражался красавец в расцвете сил, глядишь – и он уже прыщавая старая жаба.
По тону Боумонта Лейла поняла, что гость не нравится мужу, впрочем, сейчас ей было все равно, ее больше интересовал граф. Она заметила, как вспыхнули немыслимо синие глаза гостя и при этом его ангелоподобное лицо на какое-то мгновение напомнило лицо Люцифера, а мягкая улыбка превратилась в дьявольскую усмешку.
– Вы правы, не успеет человек оглянуться, – сказал гость, отпуская руку Лейлы и поворачиваясь к Фрэнсису, – как он уже пища для червей.
Граф Эсмонд все еще улыбался, глаза были веселы, дьявольское выражение лица совершенно исчезло. Но напряжение в комнате не ослабло, а даже наоборот – увеличилось.
– Но и портреты не могут существовать вечно, – сказала Лейла, – ведь очень немногие материалы остаются не тронуты временем, так что распад неизбежен.
– В египетских гробницах есть изображения, которым тысячи лет, – возразил граф. – Но какое это имеет значение? У нас не будет возможности проследить, сколько веков будут жить наши портреты. Настоящее важнее, и я надеюсь, мадам, что вы найдете несколько часов в этом быстротекущем настоящем, чтобы оказать мне услугу и написать мой портрет.
– Боюсь, вам придется проявить терпение, – заметил Боумонт, направляясь к столу, где стоял поднос с графинами. – Лейла как раз сейчас выполняет важный заказ, а впереди у нее еще два портрета.
– Поверьте, я умею ждать, – ответил граф. – Даже русский царь назвал меня самым терпеливым человеком на свете.
Фрэнсис ответил не сразу: он был занят тем, что разливал в бокалы вино.
– Вы вращаетесь в высших сферах, месье? Если я правильно вас понял, вы близко знакомы с царем Николаем?
– Мы разговаривали с ним пару раз. Вряд ли это можно назвать близким знакомством. – Синие глаза графа вновь остановились на лице Лейлы. – Мое определение близости более точно и конкретно.
Температура в комнате довольно быстро повышалась. Лейла решила, что пора уходить, независимо от того, истекли выделенные графу десять минут или нет. Когда Фрэнсис протянул гостю бокал, она встала:
– Мне пора продолжить работу.
– Конечно, любовь моя. Я уверен, что граф тебя поймет.
– Я понимаю, но все же сожалею о расставании. – На сей раз синие глаза гостя оглядели Лейлу с головы до ног.
Лейла пережила не мало таких взглядов и знала, что они означают. Однако впервые она почувствовала этот взгляд каждым мускулом своего тела. Хуже того, взгляд гостя обладал такой притягательной силой, что странным образом лишил воли.
Но внешне Лейла реагировала в своей обычной манере: лицо выражало лишь холодную вежливость, осанка – высокомерие и достоинство.
– Мадам Врэсс будет сожалеть еще больше, если ее портрет не будет выполнен к сроку, – сухо сказала Лейла. – Она-то уж точно одна из самых нетерпеливых женщин на свете.
– А вы, полагаю, вторая после нее? – Граф подошел ближе, и сердце Лейлы затрепетало. Вблизи гость казался намного выше ростом и более крупного телосложения. – У вас глаза тигрицы, мадам. Они очень необычные. Но я имею в виду не только цвет. Вы художник, поэтому видите больше, чем другие.
– Думаю, дорогой граф, моя жена отлично поняла, что вы с ней откровенно флиртуете, – довольно резко сказал Фрэнсис, встав рядом с Лейлой.
– Вы правы, флиртую. А как еще может мужчина вежливо воздать должное жене другого человека? Надеюсь, вы не обиделись?
Граф посмотрел на Фрэнсиса с самым невинным видом.
– Никто не обиделся, – вмешалась Лейла. – Однако я прошу прощения, месье…
– Эсмонд, – поправил граф.
– Месье, – твердо повторила она. – Я работающая женщина и потому вынуждена попрощаться с вами и вернуться к работе. – Лейла не протянула гостю руки, ограничившись надменным реверансом.
Граф ответил изысканным поклоном. Натянуто улыбаясь, Фрэнсис бросился открывать перед женой дверь.
– До следующей встречи, мадам Боумонт, – услышала Лейла за спиной тихий голос графа и на мгновение остановилась на пороге. Какое-то смутное воспоминание всколыхнуло ее сердце. Этот голос. Да нет же. Если бы Лейла встречала Эсмонда когда-либо раньше, она бы его непременно вспомнила. Человека с такой яркой внешностью невозможно забыть. Лейла еле заметно кивнула гостю и покинула комнату.
В четыре часа утра синеглазый красавец граф Эсмонд полулежал, расслабившись, на обитой дорогой парчой софе в собственной гостиной и вспоминал, как много лет назад он почти в такой же позе возлежал на диване и обдумывал заговор против своего ближайшего родственника Али-паши. В те далекие дни граф открыто носил свое настоящее имя – Исмал Делвина, в настоящий же момент он считался французским аристократом и носил имя, которое лучше всего соответствовало его целям.
Нанявшие Исмала англичане с помощью своих французских коллег сделали ему новые документы, подтверждавшие его графский титул и принадлежность к отпрыскам знатного рода Делавеннов.
Французский язык Исмала был безупречен. Впрочем, и остальными одиннадцатью иностранными языками он владел в совершенстве. А уж говорить по-английски с французским акцентом для него вообще не составляло никакого труда.
– Идеально, – сказал Исмал, пробуя густой турецкий кофе, который только что приготовил его слуга Ник.
– Еще бы! Я ведь так долго учился его варить, не так ли? Ник был доволен. Хотя он был в услужении у Исмала уже шесть лет, он все еще старался ему угодить.
– Да, ты долго учился. Но ты молодец. К тому же сегодня тебе пришлось провести долгую и утомительную ночь, сопровождая меня и моего нового друга по парижским притонам.
– Главное, чтобы вам это пошло на пользу, – пожал плечами Ник.
– Еще как пошло! Думаю, мы покончим с Боумонтом через месяц. Если бы дело не было столь срочным, я бы позволил природе самой позаботиться о нем: Боумонт уже на пути к самоуничтожению. Сегодня он наглотался столько опиума, что это убило бы трех мужчин его комплекции.
– А он его глотает или курит? – поинтересовался Ник.
– И то и другое.
– Это облегчает дело. Стоит только добавить несколько крупинок стрихнина или немного синильной кислоты…
– Да, можно и так, но в этом нет необходимости. Я питаю непреодолимое отвращение к убийству и прибегаю к нему в крайнем случае, если только без него нельзя обойтись. Но даже тогда оно мне претит. Кроме того, я особенно не люблю яды. Отравление… брр… это как-то… непорядочно.
– А разве сам Боумонт порядочен? К тому же этот способ позволит избавиться от него без лишних хлопот.
– Я хочу, чтобы Боумонт страдал.
– А-а, ну тогда другое дело.
Исмал протянул Нику пустую чашку и слуга снова ее наполнил.
– Я потратил много месяцев на то, чтобы найти этого человека. Теперь, когда из-за его жадности я получил над ним власть, я хочу немного с ним поиграть.
Все началось в России. Исмал был занят другим расследованием, когда царь доверил ему разобраться с еще более неприятной проблемой. Из-за того, что в руки султана попали какие-то чужие письма, под угрозой оказались русско-турецкке переговоры. Царь хотел знать, почему и каким образом эти письма оказались в Константинополе.
Исмал был прекрасно осведомлен о том, что шпионы Оттоманской империи регулярно перехватывали любую переписку. Однако эти письма находились не во владениях султана, а в Париже, и были надежно заперты в вализе [1]1
Чемоданчик дипкурьера.
[Закрыть]некоего британского дипломата. Однако один из помощников дипломата застрелился до того, как его успели допросить.
В последующие месяцы, путешествуя между Лондоном и Парижем, Исмал услышал еще несколько историй – о похожих кражах, необъяснимых банкротствах и других неожиданных потерях крупных сумм денег. Выяснилось, что эти события были взаимосвязаны. Всех, кто был в них замешан, объединяла общая черта: они в то или иное время были постоянными посетителями одного неприметного дома в тихом районе Парижа.
Этот дом был известен простопод номером – «Двадцать восемь». В нем за определенную плату гости могли предаться любому из человеческих пороков – вплоть до самых изощренных.
Исмал прекрасно понимал, что, с одной стороны, существуют люди, которые за деньги готовы исполнить какую угодно чужую прихоть, а с другой – есть и не мало тех, кто достаточно безрассуден или безнравствен, чтобы за это платить.
А платили они Фрэнсису Боумонту.
Конечно, посетители «Двадцать восемь» об этом не подозревали, да и у Исмала не было неопровержимых тому доказательств. Во всяком случае, ничего такого, с чем можно было бы обратиться в суд – Фрэнсис Боумонт не мог предстать перед присяжными, потому что ни одна из его жертв не могла фигурировать в суде в качестве свидетеля. Каждый из пострадавших, подобно молодому помощнику дипломата, скорее предпочел бы самоубийство, нежели бы решился выставить свои низменные пороки на публичное осуждение.
Поэтому Исмалу было поручено расправиться с Боумонтом, не поднимая излишнего шума, как он уже не раз делал, улаживая щекотливые дела, которые беспокоили короля Георга IV, его министров и союзников.
Размышления Исмала прервал голос Ника:
– Как вы намерены играть на этот раз?
Внимательно изучая содержимое чашечки тончайшего фарфора, Исмал ответил:
– Главным инструментом станет его жена. Правда, она верна Боумонту.
– Вы хотите сказать, она осмотрительна? Если только не сумасшедшая, раз хранит верность этому гнусному развратнику.
– Полагаю, мадам Боумонт все же немного сумасшедшая. Она талантливая художница, а творческие люди не всегда рассудочны. Боумонту повезло, что его супруга так увлечена живописью. Это помогает ей совершенно не замечать толпы поклонников, которые добиваются ее внимания.
– Неужели вы хотите сказать, что она не обратила внимания на вас?
– Пришлось изрядно постараться, – мрачно признался Исмал.
– Черт возьми! Хотел бы я на это посмотреть!
– Я сам был обескуражен. Я чувствовал себя мраморной статуей, выставленной в музее – мадам Боумонт видела лишь форму, линии, цвет. Я во все глаза смотрел на прекрасное лицо этой женщины, но замечал только интерес художника. Словно я обыкновенный натурщик, а это, согласись, невыносимо. Потому я был вынужден повести себя немного… неосмотрительно.
– Такого с вами никогда не бывает, – покачал головой Ник. – Если, конечно, у вас нет на то своих причин. Могу поспорить, что вы не просто хотели, чтобы она обратила на вас внимание.
– Ты забыл, что мадам Боумонт замужем и при нашей встрече присутствовал ее супруг. Как только я немного отклонился от обсуждения вопросов живописи, он моментально отреагировал. Боумонт тщеславен, он явный собственник. Поэтому остался очень недоволен тем, что яфлиртовал с его женой.
– Ну и нахал! Насколько мне известно, он сам уложил в постель по крайней мере половину замужних женщин Парижа.
– Меня интересовало другое. Боумонт удивился даже тому незначительному успеху, который я имел у мадам. Такое впечатление, что он не привык беспокоиться о ее поведении. Но семя сомнения брошено и я намерен приложить силы к тому, чтобы оно проросло. Боумонт уже не будет таким спокойным ни днем, ни ночью.Уж я об этом позабочусь, можешь не сомневаться!
– Не вижу ничего плохого в том, чтобы совмещать полезное с приятным, – ухмыльнулся Ник.
Исмал допил кофе, поставил на столик чашку и, закрыв глаза, откинулся на мягкие подушки.
– Думаю, что большую часть работы я поручу тебе. В Париже в высших кругах власти есть люди, которым Боумонт платит. Ты организуешь несколько несчастных случаев, и ему придется платить больше, чтобы обеспечить этим людям безопасность. К тому же неприятные инциденты отпугнут некоторых из более уязвимых клиентов. Они ведь отдают огромные деньги за то, чтобы их секреты не были раскрыты. Когда эти люди почувствуют себя в безопасности, они перестанут патронировать «Двадцать восемь». У меня есть еще парочка идей, но их мы обсудим завтра.
– Понятно. Мне предстоит выполнить всю грязную работу, пока вы будете развлекаться с мадам художницей.
– Разумеется. Не могу же я оставить ее на тебя. Ты только наполовину англичанин. Ты не имеешь представления о том, что такое женщины с необузданным нравом, и не сможешь оценить ее по достоинству. Ты не будешь знать, что с ней делать. А если бы и знал, ты не обладаешь необходимым терпением. Я же, как тебе известно, самый терпеливый человек на свете. – Исмал открыл один глаз. – Я тебе рассказывал, как Боумонт чуть не выронил из рук графин, когда я упомянул о царе Николае? Именно в этот момент я понял, что Боумонт именно тот, кого я так долго искал.
– Нет, вы мне об этом не рассказывали. Впрочем, я нисколько не удивлен. Если бы я вас не знал так, как знаю, я бы решил, что ваш интерес вызвала только его жена.
– Надеюсь, что именно так подумал и месье Боумонт, – пробормотал Исмал и опять закрыл глаза.
Фиона, виконтесса Кэррол, была заинтригована.
– Эсмонд оказывает дурное влияние? Ты не шутишь, Лейла? – Темноволосая вдова посмотрела в сторону графа, стоявшего в группе гостей перед недавно законченным портретом мадам Врэсс. – В это невозможно поверить.
– Я уверена, что Люцифер и его слуги все были красивы. Вспомни, ведь они когда-то были ангелами.
– Я всегда представляла себе Люцифера жгучим брюнетом, более похожим на Фрэнсиса. – Зеленые глаза Фионы заблестели. – По-моему, сегодня волосы твоего мужа выглядят особенно черными. Мне кажется, он постарел на десять лет с того времени, как я в последний раз приезжала в Париж.