355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лорен Блэйкли » Сексуальный папочка (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Сексуальный папочка (ЛП)
  • Текст добавлен: 9 февраля 2020, 14:35

Текст книги "Сексуальный папочка (ЛП)"


Автор книги: Лорен Блэйкли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 12 страниц)

СЕКСУАЛЬНЫЙ ПАПОЧКА
Автор: Лорен Блэйкли

Рейтинг: 18+

Серия: Искушение #1 (про разных героев)

Номер в серии: 1

Главы: 27 глав+2 Эпилога

Переводчик: Дарья Н.

Редакторы: Евгения Д., Дарья Х.

Вычитка и оформление: Лина Е.

Обложка: Таня П.

ВНИМАНИЕ! Копирование без разрешения, а также указания группы и переводчиков запрещено!

Специально для группы:K.N ★ Переводы книг

(https://vk.com/kn_books)

ВНИМАНИЕ!

Копирование и размещение перевода без разрешения администрации группы, ссылки на группу и переводчиков запрещено! Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.

Глава 1

Эбби

Влечение – забавная штука. Это химия, верно? Сначала все щелкает, хрустит, хлопает, смешиваясь в коктейль желания. И это такая опьяняющая смесь. Это трепет, волнение… возбуждение в чистом виде. Оно делает тебя легкомысленным. Заставляет чувствовать себя так, будто ты можешь пробежать марафон, взобраться на здание даже после преодоленных сорока километров.

А я, правда, ненавижу бегать.

Влечение может превратить обычных разумных мужчин и женщин в целеустремленных охотников, глупых дураков, а иногда и в счастливых любовников.

Когда чувства взаимны, большую часть времени все счастливы и занимаются своими радостными делами. Они мало кому мешают, это хорошо для них и бла-бла-бла.

Но порой влечение безответно, а иногда мы даже не признаем, что оно существует. Я буду отрицать его с пеной у рта, потому что другие няни и детские сиделки приближаются к трибунам и перешептываются.

Саймон подходит к краю бассейна, где у его дочки проходят уроки плаванья. Всеобщая реакция предсказуема, как часовой механизм. Рыжеволосая няня непокорных девочек-близнецов распускает волосы, брюнетка с кошачьими очками скрещивает свои загорелые стройные ноги, которые бесконечны, и маленькая австралийская няня с конским хвостом шелковистых черных волос ловит ртом воздух.

Все взгляды следуют за мужчиной, когда он проходит мимо самой глубокой части бассейна, и выглядит слишком великолепно, чтобы быть настоящим.

– Как тебе удается работать на него? – с придыханием шепчет мне австралийка с хвостом.

– На него легко работать, – говорю я, хотя знаю, что она спрашивает не об этом.

Настоящий вопрос идет следом, всплывая в хлорированном воздухе.

– Серьезно, – говорит длинноногая. Я завидую ей. Признаю это. Я – невысокая девушка, и хотела бы одолжить ее ноги. Я поменяла бы их на свою грудь, и это более чем честная сделка, потому что мне не хватает роста, и я могу компенсировать это моими девочками. – Как ты работаешь со всей этой сексуальностью? – продолжает она. – Если поискать в словаре определение «сексуального отца-одиночки», то можно найти там его фотографию.

Да.

Он такой.

Он – приз в лотерее свободных пап.

Потому что…

Метр девяносто. Широкие плечи. Плоский живот. Квадратный подбородок. Намек на щетину. Темно-русые волосы. Голубые глаза. И улыбка, от которой можно запросто раствориться в луже похоти.

О, и только представьте. Он еще и хорошо одет, а хорошо одетый мужчина – моя слабость. Темно-серые брюки, блестящие туфли и одна из тех рубашек, что сидят как влитые. Ну, знаете, такая, чья ткань просто проскальзывает под пояс брюк, и вы не можете не думать о том, похож ли его живот на стиральную доску, и можно ли на нем провести несколько тестов на твердость. Ради науки, разумеется.

Когда раздавали красоту, Саймон Треверс получил более чем одну дополнительную порцию. Этот мужчина украл чужую долю. И еще одну, и еще.

Но у него есть не только это. Я умираю, как хочу рассказать другим женщинам, что в нем есть нечто больше, чем кажется на первый взгляд. Гораздо больше.

Он милый, добрый, умный, забавный и хороший. Такой чертовски хороший. И как бонус добавьте ко всему этому то, что он – замечательный отец.

Только, если я попытаюсь рассказать им обо всех этих чертах, они узнают. Они выяснят правду, как по щелчку пальцев. Они увидят влечение, написанное на моем лице, и услышат его в моих словах.

Я не могу признаться, что чувствую к Саймону, потому что последние семь месяцев я забочусь о его пятилетней дочке. И я провела эти шесть месяцев, три недели и четыре дня, удерживая кошку от всей этой привлекательности, упаковав ее в аккуратную и герметичную сумку (Очевидно, что это метафора. При написании этой истории ни одна кошка не пострадала).

И всем математическим гениям мира понятно, что мне потребовалось три рабочих дня, чтобы влюбиться.

Ладно, признаю, что это совсем немного времени, но он просто такой симпатичный.

Это также означает, что каждый свой рабочий день я борюсь с желанием накинуться на него. Не то чтобы он когда-нибудь давал мне какой-то знак, что я ему интересна, поэтому назовем это увлечение безответным. Я научилась с этим жить. Я приняла это так же, как вы принимаете то, что вам необходим спрей от веснушек на носу, или что у вас вьющиеся волосы, которые никогда не станут прямыми. Я живу с этим, и, подобно веснушкам и кудряшкам, мне приходится иметь с этим дело, когда я прихожу на работу, когда ухожу с работы, и когда встречаю его в разных местах города, в том числе и здесь.

В украшенном дельфинами слитном купальнике дочка Саймона, Хейден, плещется в неглубокой части бассейна вместе с другими детьми и инструктором по плаванью. Когда она всплывает, то поднимает очки для плаванья вверх, замечая своего героя. Малышка светится, и ее улыбка такая же большая, как небо.

– Папочка! Посмотри, как я ныряю! – кричит она.

– Уже иду! – он огибает бассейн, и, проходя мимо, машет нам, пока мы приглядываем за детьми, и, будем откровенны, я строю ему глазки.

Затем его взгляд встречается с моим.

– Привет, Эбби, – говорит он с легкой улыбкой.

Мой пульс ускоряется, и я машу ему в ответ. Но не краснею. И не заикаюсь. Видите? Я живу с этим влечением. Я овладела искусством самоконтроля. И не показываю ничего сейчас, так как сегодня я возвращаю ему ребенка именно здесь.

– Привет.

Он кивает своим восторженным поклонницам.

– Здравствуйте, дамы.

И этого достаточно. Всего два слова от самого сексуального парня в округе, и все их сердца трепещут, пока они машут ему в ответ. Он подходит к краю бассейна, чтобы поздороваться со своей маленькой девочкой и быстро поцеловать ее в лоб.

Ага, его любовь к дочке делает его еще сексуальнее.

Длинноногая наклоняется вперед, похлопывает меня по плечу и говорит с невозмутимом видом:

– Нет, я совсем тебе не завидую. Ни капельки. Вообще.

Я качаю головой, пытаясь выбросить это из головы.

– Единственное, чему нужно завидовать, так это тому, что через два месяца я полностью погашу кредит за обучение, – говорю я с улыбкой.

Она прищуривается.

– Теперь я действительно тебя ненавижу.

Когда я бросаю взгляд на Саймона, то ненависть – самое далекое от моего разума слово. Слово из шести букв, которое теперь в моей голове – это работа.

Завтра вечером он будет работать допоздна. А это значит, что когда он придет домой, я смогу урвать пару минут с ним наедине. Я научилась ценить моменты, когда могу поговорить с ним, изучить его, узнать о нем больше. Моменты, когда есть только мы.

Это самое забавное во влечении.

Это может быть так мучительно, но вы все равно будете очень сильно этого ждать. Изысканный вид страданий.

Оно может привести к чему угодно, в том числе и к тому, что я с нетерпением жду завтрашнего вечера.

Глава 2

Саймон

– Похоже, на ужин у нас сегодня белка, – говорит Эбби, когда я выхожу из спальни, завязывая на шее галстук цвета красного вина.

– Я упоминал, что он изобретательный шеф-повар, но я не уверен, что он настолько находчив, – поддразниваю я, когда вхожу на кухню. – К тому же, думаю, я говорил, что пытаюсь профинансировать бразильский ресторан, а не грызунов.

Она качает головой, и ее медового цвета волосы рассыпаются по плечам. Они длинные и блестящие, иногда она укладывает их во французскую косу, иногда в изворотливый пучок, иногда завязывает в конский хвост, а бывает оставляет их распущенными. Не то чтобы я уделял пристальное внимание ее волосам. Но скажу, что ее волосы были заколоты, когда она приехала ко мне домой этим утром, и что все, о чем я мог думать, это ее шея и кожа, и какой бы она была на вкус, если бы я провел губами вдоль ее шеи. Или, что вчера она собрала их в неряшливый хвостик, из-за чего выглядела еще моложе и привлекательнее. Или, как накануне, она провела рукой по своим волнистым волосам, и я не смог не задаться вопросом, действительно ли они такие мягкие на ощупь, как кажется.

Нет. Я не замечаю ни одной детали в Эбби Беккер. Совсем.

– А орлы. Ты уже забыл о них? – она указывает на экран своего iPad, когда я присоединяюсь к ней за кухонным столом, поправляя узел галстука.

– Я бы никогда не смог забыть про орлов, – говорю я, и это чистая правда. За последние пару дней я проверил их несколько раз, хотя большую часть времени за ними присматривала Эбби. Она немного одержима документальными фильмами о природе. Я не имею в виду одержимость в плохом смысле. Ей это интересно, и с тех пор, как Эбби стала заботиться о Хейден, пока я работаю, это стало интересовать еще и ее. На прошлой неделе Эбби обнаружила сайт с прямой трансляцией, которую ведет Американская ассоциация защиты белоголовых орлов, где показывают пару орлов, живущих на высоком тополе в государственном питомнике в Вашингтоне. Двое детенышей орлов вылупились несколько дней назад, и Эбби с Хейден регулярно включают трансляцию, чтобы понаблюдать, как мать ухаживает за этими крошечными птенцами и кормит их.

– Мистер Орел обычно приносит рыбу, но сегодня он принес для миссис Орел белку. Белка для орла, – говорит Эбби, и ее янтарные глаза сверкают от восторга.

– Должно быть, это особенная ночь. Ты ведь знаешь поговорку?

– Какую?

– Ничто не доказывает любовь сильнее, чем белка.

– Это полное и абсолютное доказательство его преданности, – смеясь, говорит она. – Я сделала скриншот, чтобы показать утром Хейден.

Глядя в планшет, я вижу, как огромный лысый орел кормит двух малышей, разрывая мясо когтями и клювом и бросая его в их голодные рты. Это смехотворно очаровательно, и в то же время очень круто. Хейден это понравится. Сегодня она рано легла спать. Вечерний урок плавания сделал свое дело, отправив ее в сонное царство раньше обычного.

– Ах, эта непревзойденная Мать-природа заставляет животных следовать своему инстинкту, – говорит Эбби, подпирая рукой подбородок, с удивлением в глазах наблюдая за вечерним пиршеством, развернувшимся на тополе. Я наклоняюсь ближе. Наши плечи находятся рядом, и между нами не так уж и много пространства. Нет, прямо сейчас не воплощаются в жизнь все мои мечты об Эбби, но я не могу отрицать, что чувство близости к ней граничит с возбуждением. Может быть, потому, что я одинок уже какое-то время. Может, потому, что она пахнет ванилью и солнечным светом. Но это, возможно, еще и потому, что я безумно ее хочу ровно на семь месяцев дольше, чем следовало бы.

Я, вроде как, почувствовал это в первый же день. Хотел бы я сказать иначе, но это правда. Мгновенное влечение. Проблема в том, что за все время, которое она провела в моем доме, с моей семьей, моим ребенком, это чувство превратилось в нечто большее, чем просто похоть.

В восхищение. Нежность. В нечто настоящее.

Оно превратилось именно в то, чего я не могу иметь.

Эбби стала для меня не просто няней моей дочки.

Если бы я мог закатить глаза сам на себя, я бы сделал это. Возможно, даже дал бы себе пинка. Но я не могу, поэтому просто сосредотачиваюсь на экране.

Мама-орлица бросает кусок еды сначала в клюв одного детеныша, а затем второго.

– Наверное, мы назовем это «беличьей доставкой изо рта в рот», и это довольно впечатляюще, – говорю я, потому что вы должны быть бессердечными, если не думаете, что это зрелище обворожительное. Когда пиршество заканчивается, большая птица подминает младенцев под себя, чтобы сохранить их в тепле. Я указываю на недоеденную часть обеда. – У них осталось вполне приличное количество мяса. Ей стоит сложить это все в контейнер для еды.

– Я уверена, что мистер Орел сейчас в магазине, и как раз занимается покупкой контейнеров. Важно, чтобы мясо оставалось свежим, – говорит Эбби с напускной серьезностью. А затем поворачивается ко мне. – Хочешь, чтобы я сказала тебе, когда они вернутся за добавкой?

– Конечно. Пожалуйста, пришли мне полный отчет о следующем кормлении орлят. – Я смотрю на свои наручные часы. – Мне пора на ужин. Вернусь к одиннадцати.

– Если тебе придется задержаться подольше, чтобы развлечь Габриэля, то не переживай, все нормально. У меня есть книга и итальянское приложение, которое нужно изучить, – говорит она, постукивая по своему iPad. Эбби уже говорит на четырех языках и учит пятый. Во время собеседования при приеме на работу она сказала мне, что свой первый год обучения в колледже провела в Барселоне, обучаясь по программе обмена студентами. Она росла, зная испанский, но хотела овладеть им в совершенстве, что и сделала. Она предложила научить Хейден некоторым основам, а сейчас моя дочь знает уже несколько фраз.

Это одно из многих преимуществ работы с кем-то, вроде Эбби.

– Я обязательно вернусь вовремя, – говорю я, потому что не хочу, чтобы ужин с новым самым популярным шеф-поваром длился вечно, и потому, что мне нужно быть внимательным ко времени Эбби. Она работает на меня целый день, так как у меня есть полная опека над моей дочерью.

Эбби хмурится, когда указывает пальцем на мою грудь.

– Ты же не собираешься надеть это, не так ли?

Ее тон дает понять, что правильным ответом будет «нет», но я не знаю, имеет ли она в виду белую рубашку или шелковый галстук.

– И какой же предмет моего гардероба вызвал твое недовольство?

– Галстук, – решительно говорит она. – Он не подходит.

– Почему, позволь спросить?

– Он слишком «уолл-стритский».

– Я работал на Уолл-стрит в течение десяти лет.

Она несколько раз кивает.

– Заметно. Этот галстук совершенно точно дает понять, что ты провел очень много времени в «Стандарт энд Пурс», – говорит она с ухмылкой. – Не похоже, что ты инвестор, который покинул Уолл-стрит, чтобы поддержать крутой ресторан. (Примеч. «Стандарт энд Пурс» (англ. Standard & Poor’s) – дочерняя компания американской корпорации McGraw-Hill, занимающаяся аналитическими исследованиями финансовых рынков).

И вот она, причина №547, почему я не могу избавиться от этой похоти. Потому что Эбби очень прямолинейная, и это, черт возьми, заводит. После фальшивости моей бывшей честность Эбби освежает и соблазняет.

– Тогда какой галстук мне следует надеть? – спрашиваю я, и на мгновение почти позволяю себе поверить, что я спрашиваю, как мужчина, жаждущий совета от женщины, с которой он встречается. Будто бы она собирается подойти поближе, снять с меня этот галстук и бросить его на диван. А потом просунуть руку под мою рубашку и сказать: «Пропусти ужин, лучше возьми меня».

И я забью на ужин в мгновение ока. Буду трахать ее всю ночь снова и снова, заставляя парить от удовольствия.

Но я не могу позволить так далеко оторваться от реальности.

Мы не пара. Мы не вместе. Она – двадцатишестилетняя няня моей дочери. Я – ее тридцатичетырехлетний работодатель. Эбби яркая и красивая, смешная и умная, и такая чертовски сексуальная, и она советует мне, как одеться, потому что она одна из самых честных и заботливых людей, которых я когда-либо встречал, и это не потому, что она играет в дочки-матери.

– Никакого галстука, – говорит она, осматривая мой наряд.

– Вообще? – спрашиваю я, и мне нравится, что она смотрит на меня, думает обо мне.

Она сжимает губы, привлекая мое внимание к ним – они блестящие и глянцевые. Она качает головой.

– Тебе больше не нужно быть парнем в галстуке. Кроме того, мне нравится, когда мужчины не носят галстук.

– Почему это?

Эбби пожимает плечами, и указывает на меня.

– Это говорит о доверии. О том, что ты такой классный, что тебе даже не нужен галстук.

Я прищуриваюсь, принимая добродушный вид.

– Парень. Парень без галстука, – говорю я своим лучшим сногсшибательным учтивым тоном в стиле Джеймса Бонда.

Она смеется.

– Отлично. Хотя я бы сказала, что тебе больше подходит образ Криса Хемсворта, – говорит она с легкой улыбкой. – Вы как две капли воды.

О, да.

Это комплимент.

И я с удовольствием его приму.

– На этой ноте я должен откланяться.

– Удачи сегодня, – говорит она оптимистично и весело. Ее взгляд встречается с моим, и несколько секунд мы смотрим друг другу в глаза. Ни один из нас ничего не говорит. Я просто наслаждаюсь видом ее прекрасного лица.

Это великолепное неприкасаемое лицо.

Я повторяю это слово про себя. Неприкасаемая. Она для меня под запретом.

Ее тон становится мягче, когда она добавляет:

– И если орлы проголодаются, я пришлю тебе сообщение, Саймон.

Мое дыхание сбивается, когда я просто слышу, как она произносит мое имя. Я сглатываю и чувствую, что мое горло пересохло. Как я могу завестись настолько сильно лишь от мысли, что она может отправить мне сообщение о хищной птице? Конечно, я знаю ответ. Он так же стар, как и само время.

Я хочу ее.

Вхожу в комнату Хейден. Она крепко спит под одеялом, и ее непослушные каштановые волосы разметались по наволочке лавандового цвета. Я оставляю мягкий поцелуй на ее лбу и слегка касаюсь пальцами ее волос.

– Сладких снов, маленький дельфин.

Я выхожу, тихонько закрываю дверь и возвращаюсь в гостиную, по пути хватая свой телефон.

– Увидимся через несколько часов, – говорю я Эбби, устроившейся на диване со своим iPad.

– Увидимся позже, Парень. Парень без галстука, – говорит она и машет мне рукой со своего места, посреди мягких подушек. Она выглядит хорошо, свернувшись на диване – так, будто это место ее. Будто она моя, и собирается остаться на ночь.

Я хочу ударить себя прямо сейчас, потому что я ходячее клише – отец-одиночка, страстно желающий свою няню.

Стоя в зеркальном лифте, я качаю головой и бормочу:

– Возьми себя в руки, мужик.

Я, может быть, и хочу ее, но я слишком сильно уверен, что не могу ее получить. Об этом я напоминаю себе позже, когда получаю от нее смс.

Глава 3

Саймон

Габриэль указывает на торт, созданный ангелами.

– На вкус он похож на сладкую подушку, тающую во рту, не так ли?

– На черничную подушку, – добавляю я, поскольку торт покрыт черникой и черничным соусом.

Он прижимает пальцы к губам и целует их.

– Словно ты дома у камина. Вот чего я хочу. Я хочу, чтобы посетители ресторана «Габриэлс он Кристофер» чувствовали это, – говорит он, поскольку уже выбрал место в Гринвич-Виллидж для нового ресторана, который хочет открыть – свой первый ресторан на Манхэттене, наступающий на пятки его дико успешным закусочным в Майями и Лос-Анджелесе. В нем течет итальянская и бразильская кровь, и все его творения – слияние обеих кухонь.

Он поворачивается к мужчинам из своей свиты и говорит что-то на французском, своем родном языке. Он говорит очень быстро, и мне хочется полностью понимать то, о чем он говорит, а не улавливать только слово то там, то тут, особенно когда его управляющий, с козлиной бородкой, спрашивает у меня что-то о вине. Эдуардо говорит пронзительно тихо, поэтому его вопрос, в основном, проходит мимо моих ушей. Габриэль вклинивается в разговор и повторяет то, что тот только что сказал.

– Конечно. Еще вина, – говорю я, пододвигая бокал ближе к нему, потому что «еще вина» всегда является правильным ответом в пищевом бизнесе. Ресторан, в котором мы ужинаем сегодня вечером, находится в нескольких кварталах от того, что он хочет открыть.

Габриэль наливает еще каберне, ставит бутылку на стол, а затем убирает свои длинные непослушные волосы с плеч. Этот человек – рок-звезда среди поваров, во всех смыслах этого слова. Эти волосы, татуировки, и, конечно же, талант. Что касается меня, то я очень хорошо умею кипятить воду и даже заказывать еду на дом, а еще я отлично разбираюсь в талантах. И Габриэль, несомненно, им обладает.

Беда в том, что после победы в популярном телевизионном кулинарном шоу почти каждый крупный ресторанный инвестор в городе так же, как и я, разнюхал о его таланте и захотел получить шанс, чтобы поддержать его первое заведение на Манхэттене. Тем более, что оно станет флагманом при расширении его бизнеса по производству посуды, кулинарных книг и многого другого. Вот почему в последние несколько недель я с головой зарылся в бумаги, разрабатывая предложение, которое, надеюсь, он выберет для расширения своего бизнеса.

Еще несколько минут мы болтаем о еде и Нью-Йорке.

– Манхэттен нуждается в вашем шарме, Габриэль, – говорю я, когда мой телефон легонько жужжит в кармане. Я не могу сейчас посмотреть, что там, так как хочу полностью сосредоточить свое внимание на них. Кроме того, если бы с Хейден что-нибудь случилось, то Эбби, скорее всего, позвонила бы, а не писала смс. – Нам очень не хватает стиля, присущего вам, не говоря уже о вашей смелости на кухне.

– Я начинаю переживать за ваш город, – говорит он, игриво сжимая губы.

– Вот именно. Но только представьте, как вы сможете осчастливить вкусовые рецепторы всех людей на Манхэттене.

Он откидывает голову назад и смеется.

– Я прямо слышу, как они скандируют «Габриэль», – говорит он, подражая целому ряду поклонников, зовущих его по имени. Дело в том, что у него есть поклонники, и не только потому, что он мастерски владеет сковородкой и ножом. Женщины стекаются к нему в ресторан и посещают все его мероприятия, и я не думаю, что это благодаря его рецепту лазаньи.

К тому времени, когда ужин подходит к концу, у меня есть предчувствие, что я смогу заключить эту сделку. Мы обошли стороной тему гонорара, но сегодня не время для этого. Кроме того, он знает мой послужной список, и что когда дело доходит до инвестиций, кроме моего большого опыта, я еще и обладаю впечатляющими возможностями.

Я съедаю последний кусочек торта, а затем откладываю вилку, оставляя десерт наполовину не тронутым.

– Это грех, – говорит он, прищурив глаза.

Я смеюсь.

– Так и есть. Моя дочь сказала бы мне, что в животе всегда найдется место для десерта.

Габриэль смотрит на кусочек торта на столе.

– Теперь в наказание за то, что вы не доели свой десерт, вы должны взять кусочек торта домой, для своей маленькой девочки.

Я принимаю серьезный вид.

– Наказание принято. И благодарю вас. Она будет в восторге.

– Сладости – путь к сердцу женщины, – добавляет он.

Эдуардо говорит что-то по-французски. Габриэль смеется и сразу же переводит мне все, указывая себе на грудь.

– Он говорит, не мой ли это девиз?

– А он ваш, Габриэль? – Я откидываюсь назад.

– Женщины, как известно, млеют от моего крем-брюле, – говорит он, смущенно пожав плечами.

Возьму-ка я еще один кусочек для Эбби.

Раньше я никогда не приносил домой десерт для взрослой женщины. Моя бывшая была одной из тех людей, кто против сахара, поэтому сладости всегда были под запретом. Я никогда не приносил ничего сладкого для Мириам. Она бы издевалась над нарушителем ее пунктика по поводу сладкого, рассказывая, сколько калорий в куске пирога, кусочке торта, пирожном.

На переполненном тротуаре, за пределами ресторана, мы желаем друг другу спокойной ночи. Я пожимаю руку Габриэлю, Эдуардо и другим, а затем ловлю такси и позволяю им уехать первыми. Я сажусь в следующее такси сразу же после них, и, наконец, проверяю свой телефон.

Эбби : Он принес ей рыбу!

Я моргаю, и у меня уходит секунда, чтобы понять, о чем она говорит. А затем осознание поражает меня. Мистер Орел. Она осведомляет меня об орле. И это первый раз, когда мы переписываемся о чем-либо, не связанном с работой, расписанием или детьми.

Но я не могу сдержать улыбку, когда машина поворачивает на Мэдисон-авеню, и тепло распространяется по моему телу. Я не думаю, что это от вина. Это от того, что все это ощущается почти что флиртом.

Саймон: Это была большая рыба?

Слушайте, я знаю, что мы говорим об улове хищника. Не о других вещах, которые могут быть большими. Но все равно. Он большой.

Ее ответ приходит незамедлительно.

Эбби: Конечно)) Мистер Орел приносит своей женщине только большие призы.

Я убираю коробку с тортом со своих колен и ставлю ее рядом на сиденье. А затем пишу ответ.

Саймон: Что и должен делать хозяин гнезда. Он – охотник.

Пока машина движется вдоль тротуара, мигают огни ночного Нью-Йорка, ее имя высвечивается на экране моего телефона.

Эбби: Он следует своему обещанию кормить и защищать.

Я смеюсь, и мы продолжаем игриво подшучивать друг над другом еще какое-то время. Десять минут спустя я подъезжаю к своему дому, направляюсь внутрь и захожу в лифт, воодушевленный легким гулом от вина, но в основном одухотворенный нашей перепиской. Когда лифт останавливается на одиннадцатом этаже, я понимаю, что это один из ключевых моментов жизни.

Нет, я не орел, и это не National Geographic. (Примеч. National Geographic Channel – американский телеканал, транслирующий научно-популярные фильмы производства Национального географического общества США).

Но это один из тех моментов, когда что-то происходит, когда эмоции, которые во мне пробуждает Эбби, достигают точки кипения. Начните с почти семи месяцев похоти, добавьте пару орлов, приправьте это десертом от шеф-повара и завершите отсутствием винно-красного галстука.

Я отпираю дверь и нахожу ее сидящей на диване. Черт, она хорошо смотрится в моем доме, в приглушенном свете и обнимающей ее тишине ночи. Она откладывает в сторону свой iPad, и я протягиваю ей коробку с десертом.

– Я принес торт, – гордо говорю я, словно, чтобы добыть его, боролся со свирепым львом. – Для тебя.

Хорошо, хорошо.

Я совершенно точно долбаный охотник, а это мой приз для женщины, которую я так сильно хочу заполучить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю