355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лора Джо Роулэнд » Путь предателя » Текст книги (страница 15)
Путь предателя
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 15:36

Текст книги "Путь предателя"


Автор книги: Лора Джо Роулэнд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 22 страниц)

Глава 24

– Можете повидать Киёси, если хотите, но не ждите, что он заговорит, – сказал начальник тюрьмы, ведя Сано к заключенному. – Он ни словом ни с кем не обмолвился с тех пор, как его доставили сюда.

Вдоль мрачных коридоров тюрьмы в покрытых грязной штукатуркой стенах утопали обитые железом двери. Из-за них доносились стоны узников, в основном осужденных преступников, ожидающих казни. В воздухе стоял тяжелый запах экскрементов, протухшей еды и рвотной массы. Проходившие мимо тюремщики стучали в двери и приказывали узникам замолчать и вести себя тихо. Сано старался не думать о том, что Хирата и он сам могут в скором времени стать такими же узниками. Он вернет им добрые имена, и Киёси поможет ему в этом.

– Он здесь, – сказал начальник тюрьмы, открывая дверь. – Позовите, когда закончите, и я вас выпущу.

Сано вошел в камеру, и тюремщик запер за ним дверь. Кроме ведра для нечистот, стоявшего в углу, здесь ничего не было. Дождевые капли пролетали мимо единственного окна, прорубленного на уровне потолка, и стучали по черепичной крыше. Перед Киёси, стоявшим на коленях на грязном полу в центре камеры, находился поднос с рисом и солеными овощами. На нем было рваное муслиновое кимоно. Он никак не отреагировал на Сано, который произнес его имя. Сано опустился на корточки напротив юноши, поеживаясь в своем промокшем одеянии. От стен камеры шел пронизывающий холод.

– Киёси! – повторил Сано. – Ты слышишь меня?

Лицо юноши казалось вырезанным из слоновой кости, красивые черты заострились. Он выглядел бледным и совершенно безжизненным. Мертвенность лица усугублялась рассеченной губой и синяком на скуле. Его взгляд был устремлен внутрь; руки неподвижно лежали на коленях ладонями вверх. И все же Сано заметил, что Киёси испытывает боль. Желание заставить его сказать правду уговорами или насилием сменилось сочувствием. Ложь мальчишки привела к тому, что Сано сочли виновным, но также обрекла и его самого на позорную смерть.

– Как ты себя чувствуешь, Киёси? – тихо спросил Сано. – Как к тебе относятся тюремщики?

Нет ответа. Юноша словно не сознавал, что в камере есть кто-то еще. Сано, пытаясь достучаться до него, повернулся к подносу.

– Не похоже, что ты ел, – заметил он. – Не хочешь?

Обратив внимание на качество еды, он с отвращением поморщился. Рис был пережжен, моченая редиска заплесневела, от всей этой массы исходил отвратительный запах кислятины. – Начальник тюрьмы! – крикнул Сано. Дверь открылась слишком быстро, и Сано заподозрил, что тот подслушивал снаружи. – Унесите эту гадость и принесите что-нибудь получше.

Тюремщик нахмурился:

– К нему должны относиться также, как и к другим заключенным – никаких особых привилегий. Приказ губернатора Нагаи.

Как быстро и бесповоротно губернатор лишил своей благосклонности бывшего протеже, подумал Сано. Он в самом деле верит в виновность Киёси или же хочет дистанцироваться от сообщника, которого сделали козлом отпущения?

– Принесите горячего супа, свежего риса и саке, – сказал Сано начальнику тюрьмы. – Я беру ответственность на себя.

– Будь по-вашему. – Пожав плечами, тюремщик взял поднос и ушел.

Когда принесли еду, Сано поставил ее перед Киёси, но юноша не прикоснулся к ней. Сано поднес ложку с супом к его губам.

– Выпей, – уговаривал он. – Тебе станет лучше.

Суп струйкой потек по неподвижным губам Киёси и по кимоно. То же самое было и с вином, предложенным Сано. Сано вытер лицо юноши своим рукавом, а потом заговорил спокойным тихим голосом, осторожно нащупывая тему:

– Насколько я могу судить, ты верный долгу, способный хорошо трудиться самурай. И ты, видимо, достаточно умен, чтобы выучить голландский язык. – Сано сделал паузу, ожидая ответа, но Киёси даже не моргнул глазом. Сано продолжил: – Я не верю, что тебе когда-либо хотелось нарушить закон или намеренно причинить кому-либо вред. Не потому ли ты теперь так переживаешь? Даже если ты не совершал преступления, в котором сознался, то причинил боль многим людям. Не только мне, но и тем, к кому обязан проявлять преданность: отцу, губернатору Нагаи, переводчику Исино... Дзюнко.

Хотя лицо молодого самурая оставалось таким же бледным и неподвижным, Сано отметил слабую реакцию на имя Дзюнко: воздух вокруг Киёси завибрировал, словно тугая струна самисэна, к которой прикоснулись слишком легко, чтобы извлечь звук. – Дзюнко, должно быть, очень любит тебя, если ослушалась отца и тайно встречалась с тобой. Ты разобьешь ей сердце, если умрешь... особенно за то, чего не делал. – Увидев, что у Киёси дернулась голова, Сано продолжил: – Уверен, Дзюнко придет в отчаяние, узнав, как ты пожертвовал своей честью и предал ее любовь. – Сано ненавидел себя за то, что воспользовался слабостью юноши, но его и Хираты честь и жизнь зависели от того, что ему удастся узнать от Киёси. – Если ты расскажешь, что произошло прошлой ночью, я передам весточку Дзюнко. Пусть она знает, что ты ни в чем не виноват и по-прежнему любишь ее.

Невидящий взор Киёси помутнел, как поверхность воды при подземном толчке, но он продолжал молчать. Может, юноша утратил дар речи?

– Я расскажу, что, на мой взгляд, произошло. – Сано старался не показать свою надежду и тревогу. – Можешь ничего не говорить; просто кивни, если согласен, и покачай головой, если нет. Хорошо? – Никакой реакции. Но Сано гнул свое. – Ты каким-то образом узнал о контрабанде, когда был на Дэсиме, чтобы практиковаться в разговоре с голландцами. Или ты разглядел что-то с дозорной вышки? Быть может, ты следил за таинственными огнями, как и я, ведь слухи о призраках не испугают храброго самурая вроде тебя, не так ли? Ты проследил контрабандистов до бухты, пытался прошлой ночью захватить их и стать героем? Или оказался в бухте по другой причине? Киёси! Ответь мне! – Сано разочарованно вздохнул. Молодой самурай не отреагировал ни на одно его слово, ни на один вопрос. И все же Сано был уверен, что по крайней мере нащупал правду. Все больше отчаиваясь, он пытался привести известное ему в систему, чтобы суметь защищаться перед трибуналом. – Кого ты ожидал увидеть в бухте, Киёси? Стражников с Дэсимы, Исино или своего отца? – Из всех возможных злоумышленников старший чиновник Охира не только располагал наилучшими возможностями заниматься контрабандой, но и был самым близким для Киёси человеком. Это укрепляло уверенность Сано в его виновности. – Ты обвинил себя и меня, чтобы выгородить его? Тебе известно, кто убил Спаена?

Ничто не действовало. Каким бы логичным ни было объяснение, которое Сано мог предложить трибуналу, оно не спасет ни его, ни Хирату без подтверждения Киёси... а тот явно намерен унести свои тайны с собой в могилу.

Вдруг губы Киёси слегка дрогнули, послышался хриплый шепот, но такой тихий, что Сано придвинулся, чтобы расслышать его сквозь шум дождя.

– Марш смерти начинается. Сначала все будет так, как было на самом деле. Рассвет, и солдаты ведут приговоренного, Ёсидо Ганзаэмона, в горы. Его обвинили в измене за оскорбление сёгуна. Я участвую в процессии вместе с другими свидетелями. Казни пугают меня... но мне не о чем тревожиться. Я не сделал ничего предосудительного. – Затравленный взгляд Киёси словно отражал посетившее его мрачное видение; шепот стал прерывистым. – Но когда мы пришли на место казни, я вдруг оказался не среди наблюдателей... я пленник. – По лбу юноши стекал пот; от него исходил запах страха. – Я чувствую, как веревки впиваются в мои запястья... – Он медленно завел руки назад и сложил их за спиной. – Я ощущаю тяжесть кандалов на ногах. Я вижу, как все наблюдают за мной. Мой отец тоже там. И губернатор Нагаи, и мои товарищи из портового патруля... Они презирают меня, потому что я изменник.

Впервые Сано усомнился в невиновности Киёси. Совершенно очевидно: эти фантазии означают, что он испытывает тяжкое чувство вины. Но в чем виновен этот юноша?

– Солдаты заставили меня встать на колени перед палачами, – прошептал Киёси. Его била крупная дрожь, становящаяся все интенсивнее. – Я молю о пощаде, потому что невиновен. Я преданно служил сёгуну всю жизнь. Я самый трудолюбивый офицер в портовом патруле. – Его голос осекся на высокой жалобной ноте. – Я всегда сам напрашивался на дополнительные задания. Я занимаюсь боевыми искусствами, чтобы принести когда-нибудь моему господину славу на поле брани... Я провожу целые ночи на наблюдательной вышке, высматривая иностранные военные корабли... Я учу голландский язык, чтобы понимать варваров, чья военная мощь угрожает моей стране. – Его голос стал визгливым. – Я никогда не выступал против сёгуна или его режима. Кто скажет, что это не так, тот лжец!

Из коридора послышался голос начальника тюрьмы:

– У вас там все в порядке?

– Да, – поспешно отозвался Сано, опасаясь, что Киёси замолчит.

Но Киёси, захваченный своими видениями, казалось, не замечал, что происходит вокруг.

– Губернатор Нагаи объявляет мне приговор, – пробормотал он, снова переходя на шепот. – Киёси Охира поставил свои личные интересы выше интересов сёгуна и государства, а тем самым совершил акт измены. У него на руках кровь. Поэтому он должен умереть.

Личные интересы? Кровь на руках? Может, юноша и в самом деле занимался контрабандой, действуя по приказу отца, Нагаи, Исино – или по собственной инициативе, чтобы собрать денег для свадьбы с Дзюнко? Не вступил ли он в заговор с Яном Спаеном и не убил ли его потом во время ссоры? Не он ли позже убил Пеон, потому что она знала о его преступлении? И может, когда Киёси прошлой ночью поймали, он подставил Сано, чтобы попытаться оправдать себя и получить более легкое наказание?

Вовлечены ли в преступления двое оставшихся варваров?

Сано не исключал, что в этом участвовал заместитель директора де Граф. И, ощутив легкий приступ дурноты, он подумал, что познания в японском языке доктора Хюйгенса позволили бы ему вступить в контакт с членами преступной контрабандной цепочки. Вероятно, он научился говорить по-японски во время бесед с учениками, включая Киёси – его сообщника? Сано не хотел думать дурно ни о Хюйгенсе, ни о мальчишке, в котором видел себя в молодости, но если это правда, то он должен знать.

Придвинувшись ближе, Сано схватил молодого человека за мускулистые плечи и почувствовал, как они дрожат.

– Киёси, это ты привез голландские товары в бухту прошлой ночью? Чью кровь ты пролил? У тебя была сделка с варваром? С которым из них? Зачем ты оболгал меня? Отвечай!

– Пожалуйста, оставьте меня в покое! – Киёси в ужасе вращал глазами. – Не приближайте ко мне этот меч. Вы должны выслушать меня. Я просто пытался остановить... я не хотел, чтобы кто-нибудь узнал о... нет. Пожалуйста. НЕТ!

Юноша вырвался из рук Сано и вскочил на ноги. Сано, потеряв равновесие, всей тяжестью осел на пол. Но он не ощутил боли, поскольку Киёси напрочь утратил самоконтроль. Он носился по камере, завывая как сумасшедший, бился о стены. В бешеном кружении юноша перевернул поднос с едой и ведро для нечистот, содержимое которых разлилось по полу. Сано бросился за Киёси, опасаясь, что если его сейчас же не остановить, то он покалечит себя. Однако Сано не мог совладать с неистовой силой молодого человека. Киёси снова и снова вырывался. Ноги Сано скользили в образовавшемся на полу месиве. За дверью камеры послышались крики, удары и голос тюремщика:

– Что там происходит? Прекратите, вы тревожите остальных заключенных!

– Я лишь выполнял долг! – крикнул Киёси. – Я сделал это из преданности. И... и любви. Отпустите меня. Я обязан остановить это, я обязан остановить это... – Он сделал яростный прыжок к окну. Сано схватил его, но юноша вывернулся, кинулся к двери и начал биться в нее руками и головой. – Выпустите меня! Пожалуйста, выпустите меня!

Обхватив Киёси руками, Сано оттащил его от двери как раз в тот момент, когда снаружи загремела задвижка.

– Успокойся, Киёси. – Собрав все силы, Сано сделал молодому самураю подсечку и бросил его на пол лицом вниз. Он уселся на выгибающуюся спину Киёси и придавил ему руки. – Спокойно, спокойно... – Сано, тяжело дыша, повторял это, пока юноша не перестал выть и сопротивляться. – Все будет хорошо.

Но будет ли? Слова Киёси можно интерпретировать как признание в том, что он занимался контрабандой и замешан убийстве, за это наказывают смертью, даже если он, заблуждаясь, пытался угодить кому-то, защитить или сдержать кого-то другого. К тому же туманные показания умалишенного не снимут подозрений ни с Сано, ни с Хираты. А если Киёси невиновен, то Сано не сможет свалить все преступления на юношу, даже для того, чтобы спасти свою жизнь и честь.

Сано ослабил хватку на влажном, трепещущем теле Киёси, лежащем под ним. Он успокаивающе положил руку на его голову.

– Киёси, ты должен рассказать правду. Только так ты поможешь себе или людям, которые небезразличны тебе.

Молчание. Осторожно перевернув Киёси, Сано увидел, что с его лица, по-прежнему испуганного, исчезло выражение одержимости.

Дверь распахнулась, шум снаружи усилился, заключенные в других камерах возбужденно галдели. Начальник тюрьмы и двое стражников ворвались в помещение.

– Вам придется немедленно покинуть тюрьму, – сказал тюремщик. – Он начал буянить, и если вы не оставите его в покое, будет еще хуже.

– Еще минуту, – попросил Сано. Чтобы узнать правду, он должен разрушить в молодом самурае преданность к тому, кого он покрывает, кто бы это ни был – старший чиновник Охира, переводчик Исино, Дзюнко или губернатор Нагаи. – Киёси уже успокоился и, может быть, заговорит.

Но тюремный начальник покачал головой:

– Придете позднее.

Стражники без церемоний выпроводили Сано из камеры Киёси, а тюремщик запер дверь.

– Подождите! – запротестовал Сано.

Вдруг страшный грохот сотряс тюрьму. У Сано оборвалось сердце; в ушах зазвенело. С потолка посыпалась штукатурка, и в тюрьме воцарилась гробовая тишина. Затем заключенные вновь закричали еще громче и начали стучать в двери с криками: «Выпустите нас!»

– Что это было? – пробормотал тюремщик. – Гром? Землетрясение?

От ужаса у Сано ослабли ноги.

– Голландский корабль, – сказал он и бросился к выходу.

Глава 25

К несчастью, догадка Сано подтвердилась. С порога тюрьмы он увидел голландский корабль, который двигался по узкому заливу со зловещим величием. Черный дым поднимался от пушек, выставленных на нижних палубах. Ближайший патрульный катер был охвачен пламенем, его корма уходила под воду. Голландский капитан вошел в залив до истечения двух дней и палил по тем, кто пытался его остановить. Самые худшие страхи Сано стали реальностью: провал его попытки раскрыть убийство варвара навлек на Японию войну.

Он вскочил на коня и галопом помчался вниз, в сторону залива. Мимо него текли шумные толпы людей, ищущих укрытия. Те, кто посмелее и полюбопытнее, бежали к набережной. Зеваки таращились с балконов и крыш. Иностранные торговцы, беспокоящиеся о своих судах, стоящих на якорях, выскакивали из поселений нестройными группками; их сопровождали разъяренные японские стражники. Улицы наполнились криками и плачем.

– Варвары перебьют нас всех!

– Бегите в горы!

Досины тщетно пытались поддерживать порядок. Войска, вооруженные луками, аркебузами, мечами и копьями, верхом и пешим ходом двигались к заливу. Затем второй удар расколол небо и эхом понесся по горам. Фонтан дыма и воды поднялся вблизи поврежденного катера. Паника еще более усилилась.

– С дороги! – кричал Сано, лавируя в месиве тел и стараясь никого не затоптать конем. Он должен как-то отвести беду, которую невольно навлек. Голландский капитан, должно быть, очень вспыльчив, если рискует вступать в бой с превосходящими силами японцев, и, располагая огневой мощью, вполне может разрушить город.

Набережная была уже заполнена войсками, когда Сано добрался до берега. Охранники расположились в маленьких лодках вокруг Дэсимы, чтобы не допустить контактов команды корабля с их запертыми на острове соотечественниками. Дальше за пляжем выжившие люди с разбитого катера плыли к берегу, а волны поглощали их суденышко. От поста портового патруля новые катера, груженные солдатами, спешили в сторону голландского корабля, который по мере приближения казался все больше и больше. Вершины скал над заливом расцветились алыми военными знаменами. Сано поспешно привязал коня у поста и побежал по причалу.

– Подождите! – крикнул он, маша руками последнему отчаливающему катеру.

Никто не обратил на него внимания. Затем в отдалении Сано увидел, как моряки готовят к выходу три боевых корабля Нагасаки. Они водружали мачты, ставили весла и пушки, разворачивали паруса и флаги с гербами Токугавы. Сано добежал до самого большого корабля в тот момент, когда пушкари и лучники устраивались на палубе, а начальство взошло на сходни.

Губернатор Нагаи в великолепных доспехах с выкрашенным красным лаком нагрудником, кольчужными рукавами, многочисленными пластинами, связанными красным шелковым шнуром, в шлеме с золотыми оленьими рогами возглавлял группу своих помощников. Переводчик Исино, испуганный и неуклюжий в своих доспехах, плелся следом. Когда Сано присоединился к остальным, Нагаи спорил на палубе с капитаном.

– Мы пока ни при каких обстоятельствах не должны открывать огонь по голландскому кораблю, – сказал Нагаи.

– Но, досточтимый губернатор, – отозвался капитан, – варвары уже напали на Японию. Смолчать при таком оскорблении – значит расписаться в трусости. Я могу изрядно повредить голландский корабль. Пушкари на скалах прикончат его. – Лицо капитана выражало неистовый патриотизм. – Это наш шанс продемонстрировать военную мощь Японии!

Помощники громко вторили ему, но губернатор Нагаи покачал своим круглым золотым боевым веером:

– Наши приготовления к обороне еще не завершены. Сейчас нет гарантии, что мы быстро победим голландцев, а Нагасаки понесет минимальный ущерб. И подумайте о последствиях битвы. Даже если мы не дадим варварам уйти из Японии живыми, свидетелями нынешних событий станут тысячи других иностранцев. Мы не можем заставить всех молчать, не вызвав ответной реакции со стороны их правительств, когда те в конце концов узнают, что весь международный флот не вернулся домой. Торговцы разнесут слухи по портам, куда часто заходят корабли Ост-Индской компании. Голландцы пошлют больше кораблей. Наша страна не выдержит мощного удара флота компании, не понеся огромного урона. Даже если нам удастся избежать полного поражения, в сражениях погибнет несметное число людей, нарушится международная торговля, что обойдется нам очень дорого. Я не ввергну Японию в войну ради того, чтобы удовлетворить честолюбие какого-то глупца! – Показывая всем своим видом, что разговор закончен, Нагаи повернулся к главному помощнику: – Всем передан приказ быть наготове, пока от меня не поступит сигнал?

– Да, досточтимый губернатор.

– Тогда отчаливаем. Я должен договориться с голландцами о перемирии, пока события не сделали войну неизбежной.

Нагаи пошел на нос; свита последовала за ним. Капитан распорядился ставить паруса. Сано взобрался на палубу и окликнул губернатора:

– Губернатор Нагаи! Подождите!

Солдаты схватили Сано, стиснув его со всех сторон железными руками. Нагаи обернулся; его лицо со сведенными бровями потемнело.

– Что вы здесь делаете? – спросил он, направляясь к Сано. – Выбросьте его за борт, и отчаливаем, – приказал он солдатам.

– Подождите! – крикнул Сано, когда солдаты начали переваливать его через ограждение. – Губернатор Нагаи, позвольте мне отправиться с вами и поговорить с голландцами.

– Что за чушь! – Толстые губы Нагаи раздраженно дернулись, однако его короткий кивок остановил солдат. – Вам мало неприятностей, причиной которых вы стали? Вы не разоружили голландский корабль, когда имели возможность это сделать. Вы могли принять признание шлюхи, закрыть дело об убийстве Спаена и позволить варварам мирно сойти на берег. И вот ваши недальновидность и безрассудство поставили под угрозу все государство.

Он гневным движением упер свой боевой веер в залив, где рыбацкие лодки жались к причалам, иностранные суда старались подойти как можно ближе к берегу, а голландский корабль величественно возвышался над водой. Однако Сано заметил уже знакомый ему хитрый блеск в глазах Нагаи: тот понял, что если Сано займется переговорами с голландцами, то губернатора Нагаи никто ни в чем не обвинит в случае их провала.

– Голландский капитан знает меня. – Сано поспешил выручить Нагаи, чтобы тот, меняя решение, не потерял лица перед своими людьми. – Услышав о моих усилиях по поимке убийцы его соотечественника, он может согласиться на перемирие.

Спустя мгновение Нагаи кивнул.

– Отпустите его, – приказал он солдатам. – Командуйте, – бросил губернатор капитану.

Под аккомпанемент мерной песни гребцов и плеска весел корабль отошел от причала. Сано встал рядом с губернатором на носу, откуда они наблюдали за голландским кораблем, окруженным патрульными катерами. Рядом с ним они выглядели крошечными. От влажного соленого ветра Сано было холодно. Его мускулы, уже и без того напряженные от возбуждения, сжимались; плечо болело. Только при встрече с капитаном Оссом он поймет, как лучше держаться, чтобы добиться мира. Но теперь у Сано появился шанс определить роль Нагаи в убийствах и контрабанде, убедить губернатора снять с него обвинения.

Губернатор Нагаи искоса взглянул на Сано.

– У моего клана долгая история военного руководства. Даже в мирное время мы считаем стратегию ведения военных действий важной сферой знания, потому что война и политика очень похожи – вы не согласны? – Сано кивнул, не понимая, куда тот клонит. – Да. Хорошо. В молодости я изучал записки моего предка, генерала Нориямы, жившего более трехсот лет назад, во времена сёгунов Асикага. У него есть высказывание: «Атакуй ветви; ослабляй дерево». Он применил свою теорию в войне против одного генерала-соперника. Вместо того чтобы убить соперника, он взял в заложники его семью, сделав того бессильным перед Нориямой. Смелый ход, и его гениальность не только в самой концепции, но и в практическом применении. Видите ли, генерал Норияма не брал заложников сам; это делали его подчиненные. Таким образом он избегал всяких неблагоприятных последствий в случае неудачи замысла и не удручал своего господина открытым стремлением к власти.

– Понимаю, – ответил Сано. Его уже предупредили, что если он схлестнется с губернатором, то его мать, тетушки, дядюшки и кузены пострадают от рук приспешников Нагаи. И еще губернатор Нагаи подстраховался на тот случай, если ловушка не сработает и бакуфу вдруг поставит под сомнение то, как он обращается с делом Сано. Если трибунал признает Сано невиновным, то Нагаи обвинит во всем своих подчиненных и избежит наказания.

– Мне трудно понять, почему вы так активно интересуетесь государственными делами, когда ваши дни на земле сочтены? – Губернатор Нагаи усмехнулся.

Из всех врагов Сано самым ненавистным ему был Нагаи – символ всего самого порочного в верхних эшелонах бакуфу. Он должен изо всех сил держать себя в руках, чтобы использовать слабости Нагаи в своих интересах, но только не выпуская из поля зрения главную цель.

– На вашем месте я не был бы так уверен в этом, досточтимый губернатор. – Глядя, как корабль разрезает серые волны, Сано заговорил, как и губернатор, вкрадчивым тоном. – Сегодня я побеседовал с Киёси, переводчиком Исино и старшим чиновником Охирой. Чем глубже вникаешь в открытое вами на меня дело, тем слабее оно представляется. В конце концов, ни одного из свидетелей нельзя считать вполне беспристрастным, достойным доверия или безупречным. Трибунал едва ли не заметит этого.

– О? – Лицо Нагаи оставалось непроницаемым.

– Возьмите, к примеру, Киёси, – продолжал Сано. – Его показания связывают меня с контрабандой, но он сошел с ума. Судьи усомнятся во всем, что он скажет. И совсем нетрудно прийти к заключению, что Киёси лгал, выгораживая некое лицо, с которым у него тесные служебные или личные отношения. – «Вроде вас, губернатор», – имел в виду Сано. – Потом Исино. Он был единственным переводчиком, который присутствовал во время моих переговоров с варварами. Его заявление о том, что происходило между мной и ними, нельзя подтвердить. А так как Исино свободно говорит по-голландски, он имеет самые лучшие возможности вступить с варварами в сговор и вызвать конфликт настолько масштабный, чтобы спровоцировать насилие.

– Да. Хорошо. – Воинское облачение губернатора зловеще подчеркивало его наследственные черты. – Переводчик Исино и старший чиновник Охира очень важные свидетели. У них прекрасные послужные списки.

Это означало, что они будут твердо придерживаться своих показаний, отражая всякое обвинение в необъективности или предубежденности, которое Сано выдвинет против них. Более того, они извлекут пользу из своего положения, тогда как Сано, обвиняемый, должен бороться с презумпцией виновности, от которой его не защитят ни должность, ни заслуги.

– Охира – самый сомнительный свидетель из всех, – добавил Сано, подавляя отчаяние. Лишь несколько минут отделяли его от противостояния с голландцами. – Кто располагал большими возможностями увезти варваров с Дэсимы и убить их? К тому же любой поймет, почему он хочет обвинить меня в предательстве и совращении невинного юноши: это объяснит поведение его сына и уменьшит позор семьи, не так ли? – Сано раскрыл замеченный им намек на сговор между Охирой и Нирином. – По-моему, Охира – главный подозреваемый.

– Но зачем ему было убивать Яна Спаена? – нетерпеливо спросил Нагаи.

Отсутствие мотива оказалось единственным слабым звеном в деле против Охиры.

– Пока не знаю, но намерен выяснить, – ответил Сано.

Нагаи пожал плечами, не отрывая взгляда от голландского корабля. Сано уже видел, что команда на палубе готова к очередному залпу. И, ощущая, как уходит время, он заторопился. – Этот трибунал доставит много мороки судьям и введет в серьезные траты правящее общество. Судей возмутит, что их собрали по сфальсифицированному делу. Бакуфу неодобрительно смотрит на любого, кто ради выгоды нарушает закон. К тому же в Эдо у меня есть союзники. Вы избежите многих неприятностей, прекратив дело против меня, пока все не зашло слишком далеко. Губернатор явно насторожился, но покачал головой:

– Не сомневаюсь, в ваших интересах, чтобы я дискредитировал свидетелей и отклонил их показания. Но это невозможно.

Видимо, Нагаи больше теряет, освободив его, чем возводя на него ложные обвинения в измене, подумал Сано. Указывает ли это на соучастие губернатора в контрабанде и убийствах? Неужели он опасается, что расследование Сано выведет его на чистую воду?

– Закон требует, чтобы я наказывал предателей без всякого исключения и не проявляя милосердия, – продолжал Нагаи. – Да и делу уже дан ход; никто уже не остановит его.

Несмотря на множество двусмысленностей, Сано ощутил пугающую уверенность в том, что длинные руки канцлера Янагисавы дотянулись до Нагасаки из Эдо. Каковы бы ни были мотивы Нагаи, канцлер поддержит его кампанию против Сано – и накажет губернатора, если она провалится. Нагаи, ловкий политик, понимает это.

Военный корабль приблизился к кольцу патрульных катеров. Губернатор Нагаи перегнулся через ограждение, выкрикивая команды. Катера расступились, пропуская корабль. Сано увидел капитана Осса с разметавшимися, как огонь на ветру, рыжими волосами. Стоя на верхней палубе в окружении вооруженных людей, он целился из мушкета прямо в японский военный корабль. Сано знал, что за рядами выглядывающих черных пастей пушек в нижних палубах варвары с зажженными фитилями в руках готовы пустить в дело более грозное оружие. Единственный на корабле человек без доспехов, Сано чувствовал себя голым и уязвимым.

– Исино! – крикнул он. – Поднимитесь наверх!

Бледный как полотно переводчик прибежал на нос. Корабль уже находился на расстоянии одного корпуса от голландского судна, и ветер донес до них крик Осса.

– Он говорит, чтобы мы не приближались, или они начнут стрелять. – Исино дрожал так сильно, что скрежетали пластины на его доспехах. – О досточтимый губернатор, полагаю, нам следует подчиниться!

Нагаи задержал на Сано ледяной взгляд.

– Теперь ваша очередь командовать.

– Остановите корабль, – сказал Сано капитану. – Мы не выдержим огня корабля варваров.

Гребцы вынули из воды весла. Намокшие от дождя паруса захлопали на ветру. Якорь, подняв тучу брызг, погрузился в воду; корабль остановился. Сано про себя обратился с молитвой к богам, глубоко вздохнул, помахал рукой и крикнул:

– Капитан Осс! Вы помните меня?

Исино съежился на палубе, его голова едва выглядывала из-за ограждения. Он дрожащим голосом переводил слова Сано.

– Вы дали мне два дня на то, чтобы поймать убийцу Яна Спаена и обеспечить свободное размещение вашей команды, – продолжал Сано, надеясь, что голос и храбрость не подведут его. – Почему вы переменили решение?

Осс не опустил ружья, но вытянул шею, чтобы лучше видеть Сано, и что-то сердито сказал.

– Он говорит, что устал ждать, – проблеял Исино.

Сано понял: варвар навязал противостояние, зная, что Япония не хочет войны. Осс рассчитывал получить торговые уступки и повышение по службе.

– Капитан Осс, пожалуйста, прикажите вашим людям прекратить огонь. Возвращайтесь на внешний рейд и подождите, пока мы приготовим для вас эскорт, который проводит вас на берег. – Сано страшила мысль о том, что он позволит высадиться амбициозному варвару и его дикой орде, но сейчас нужно прежде всего устранить непосредственную угрозу безопасности страны.

Когда Исино закончил переводить, из дула ружья голландца полыхнул огонь. Грохот разнесся над водой. Пуля расщепила одну из рей корабля. Сано упал на палубу. Крича и гремя доспехами, Исино, губернатор Нагаи и команда последовали его примеру. Потом капитан прокричал приказ, и японские солдаты вновь приготовились к бою. Стрелы словно ждали момента сорваться с сотни луков. Запах горячих кремней и тлеющей материи наполнил воздух, когда пушкари зажгли фитили: воспламенив порох, они пошлют во врага ядра и пули.

– Нет! – крикнул Сано. Милостивые боги, война началась! Он будет в числе первых жертв. – Не стреляйте!

Губернатор Нагаи осыпал угрозами своего капитана и команду. Поскольку с голландского корабля больше не стреляли, капитан неохотно подал сигнал не стрелять. Однако тетивы луков были по-прежнему натянуты, а пушки нацелены, когда над волнами пронесся громкий голос варвара.

– Переведите! – приказал Сано, рывком поставив Исино на ноги.

Тот заговорил плаксивым голосом:

– Он сказал, что трюмы корабля забиты, поэтому хочет, чтобы мы сейчас же купили товар по назначенной им цене. О, сёсакан-сама, еще вы должны принести ему труп убийцы Яна Спаена и позволить им сойти на берег, или они разрушат Нагасаки!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю