Текст книги "Интимный дневник гейши"
Автор книги: Лора Джо Роулэнд
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)
Сано взял книжку в руки и секунду подержал, как бы взвешивая.
– Не люблю уничтожать улики. Но единственной информацией здесь являются фальшивые сведения обо мне.
– Тут могут быть зацепки, которые мы пока не заметили, – возразила Рэйко. – Кроме того, в дневнике описано, как ты замышляешь измену в ночь, когда у тебя было алиби. Дневник может понадобиться как доказательство твоей невиновности.
– Возможно. – И все же Сано считал, что дневник несет с собой больше опасности, чем пользы. – Но в любом случае оставлять его у себя слишком рискованно.
Он развязал шнурок и стал бросать листы в жаровню. Они вспыхивали, коробились и чернели. Последними Сано положил на угли сиреневую обложку и зеленый шнурок.
– Хотелось бы верить, что на этом дело и закончится, – сказала Рэйко, открывая окно, чтобы проветрить комнату.
– Мне тоже, – отозвался Сано, – но, к сожалению, это не так. Тот, кто написал дневник, станет ждать, когда канцлер Янагисава предпримет какие-то шаги и я буду уничтожен. Если этого не произойдет, он поймет, что его план не сработал.
– И снова попробует приписать тебе убийства?
Сано кивнул.
– Я должен узнать, кто автор, пока он не придумал новых улик против меня. Еще я должен как можно скорее выяснить, кто убил правителя Мицуёси, чтобы доказать свою невиновность, если подозрение падет на меня.
Поддельный дневник осложнил расследование, однако Рэйко попыталась сохранить оптимизм.
– Пока мы в безопасности, – сказала она. – Быть может, автор дневника – убийца правителя Мицуёси и госпожи Глицинии. Если это так, то нам нужно всего лишь найти одного человека, чтобы раскрыть дело и избавиться от опасности.
25
Хотя Сано и Рэйко были измучены тяготами предыдущего дня и ночи, проснулись они на следующее утро очень рано, понимая, какой объем работы их ждет. Когда они сидели за завтраком из риса, бульона и рыбы, к дверям их спальни подошел Хирата.
– В деле возникла новая ситуация, – сказал Сано. – У нас есть что тебе рассказать.
После того как они обсудили подделку интимного дневника, Хирата сообщил:
– Судья Аоки забрал Фудзио из тюрьмы и перевез в суд. Наш осведомитель только что принес эту весть. И сёгун хочет немедленно вас видеть.
– Судья снова вмешивается, – встревожилась Рэйко.
– И так все плохо, да еще и сёгуну потребовалось, чтобы я объяснил, почему защищал на суде министра финансов Нитту. – Дурное предчувствие шевельнулось в душе Сано. – Отправляйся в суд и узнай, что там происходит. Я буду во дворце, – сказал он Хирате.
Прибыв в зал приемов дворца сёгуна, Сано увидел там членов Совета старейшин, сидевших по обычаю двумя рядами. Сёгун восседал на возвышении, справа внизу расположился канцлер Янагисава, слева – начальник полиции Хосина. Цунаёси Токугава выглядел больным, его лицо казалось слепленным из помятой бумаги, веки покраснели, под глазами лежали темные круги. Заметно дрожа, он смотрел на Сано.
Опускаясь на колени и кланяясь, Сано ощутил леденящий страх. Как он и опасался, сёгун гневался на него.
– Как вы могли? – спросил Цунаёси Токугава. – После всего, что я… э-э… вам дал, после того, как я доверял вам! Как вы могли совершить такой… э-э… жестокий, подлый поступок?
– Миллион извинений, ваше превосходительство, за то, что вызвал ваше недовольство. – Сано отчаянно старался сохранить спокойствие. – Я не мог допустить, чтобы судья Аоки осудил министра финансов и прервал расследование, поскольку имелась большая вероятность, что Нитта невиновен.
– Конечно, Нитта невиновен! – истерически взвизгнул сёгун. Сано удивленно смотрел на него. – Он не убивал моего кузена. Это сделали вы! – выкрикнул Цунаёси Токугава.
Эти слова, словно удар, потрясли Сано. Сёгун обвиняет его? Что происходит? Он ошеломленно оглядел всех присутствующих, и его взгляд остановился на Хосине.
– Сёсакан-сама, оказывается, удивлен, ваше превосходительство, – злорадно усмехнулся Хосина. – Могу я посвятить его в суть дела?
Цунаёси Токугава кивнул и судорожно всхлипнул.
– Я обнаружил пропавший дневник госпожи Глицинии, – обратился Хосина к Сано. – В нем содержится описание омерзительной любовной связи между вами. Она пишет, что вы использовали ее для удовольствия и жестоко обращались с ней. Еще она пишет, что вы называли его превосходительство жалким идиотом и намеревались убить правителя Мицуёси, чтобы его превосходительство сделал вашего сына своим наследником. Я показал дневник досточтимому канцлеру. Мы должны были предъявить улику его превосходительству, что и сделали.
Янагисава наклонил голову, молча присоединяясь к словам своего любовника. Сано ощутил тревогу и смятение. Госпожа Янагисава сказала Рэйко, что ее муж получил дневник от анонимного отправителя. Она солгала? Или Хосина тайком вскрыл посылку и сделал вид, будто нашел дневник где-то в другом месте, чтобы произвести впечатление на начальство?
Но как бы там, ни было, сёгун прочел дневник до того, как он был украден госпожой Янагисава. Ее попытка оказать Рэйко услугу не удалась. Сано уничтожил дневник слишком поздно, и Хосина успел им воспользоваться.
– Я никогда не оскорблял его превосходительство! – Страх в душе Сано уступил место злости на врага. – Я никогда не угрожал правителю Мицуёси! Я не убивал его и не замышлял привести сына к власти! Дневник является подделкой.
Хосина самоуверенно улыбнулся.
– Обитатели борделя «Великий Миура» опознали его как дневник госпожи Глицинии.
– Вы их подкупили? Или пригрозили убить, если они не скажут то, что вам нужно? Вы сами написали этот дневник, чтобы покончить со мной. – Теперь он не сомневался, что так оно и было. – Признайтесь!
Сёгун перевел озадаченный взгляд с Сано на Хосину – тот изобразил на лице сожаление.
– Не я автор этого дневника. Сёсакан-сама пытается выгородить себя, бросая на меня тень.
– Давайте, исследуем текст и сравним почерк с вашим. – Зная, что от дневника остался лишь пепел, Сано надеялся, что если фальшивки больше нет, то Хосина не сможет ему сильно навредить.
– Дневник пропал, – невозмутимо ответил Хосина.
– Вам повезло, что никто не может как следует рассмотреть его, – сказал Сано.
Хосина осуждающе взглянул на него.
– Вам повезло бы еще больше, укради вы дневник до того, как мы его прочли, а не после.
Кроме убийства и измены, Хосина осмелился обвинить его еще и в краже!
– Я только что узнал, что этот дневник обнаружен, – заявил Сано. – Как я мог его украсть? – Однако он боялся, что никто ему не верит. Сано обратился к сёгуну: – Я понимаю, как вы огорчены тем, что обо мне написано в этом дневнике, но, пожалуйста, примите во внимание то обстоятельство, что никаких других свидетельств, подтверждающих написанное, просто нет.
– Это… э-э… правда. – Осмысление сказанного размыло гнев на лице Цунаёси Токугавы. – Вы всегда были преданы мне. И… э-э… человек из дневника – самый настоящий мерзавец, он нисколько… э-э… не похож на вас.
Его неожиданная доброта позволила Сано вздохнуть с облегчением, однако Хосина вновь заговорил:
– Связь между сёсаканом-самой и госпожой Глицинией подтверждается моими информаторами. А вот страница из регистрационной книги борделя, где записана сумма, которую Сано Исиро заплатил в качестве выкупа за госпожу Глицинию. – Хосина помахал бумагой.
– Это доказывает только, что я ее освободил. – Сано встревожила обстоятельность Хосины в попытке доказать подлинность дневника.
– Всякая подтвержденная деталь удостоверяет другие факты, – возразил Хосина. – Кроме того, я нашел дом, где Глициния жила, покинув Ёсивару. Соседи заявили, что ее любовником был самурай. Описание, которое они ему дали, очень подходит сёсакану-саме. Еще они сообщили, что Глициния с любовником часто и сильно скандалили, как и описано в дневнике.
Сано не мог отрицать, что бывал у Глицинии, и тем самым выставить себя в глазах присутствующих еще более виноватым.
– Я никогда не скандалил с ней. Либо лгут свидетели, либо вы, – бросил он Хосине. – Ваши утверждения – клевета чистой воды, сфабрикованная на основе нескольких безобидных фактов!
Сёгун поморщился от горячности Сано.
– Смотрите, как он бесится, когда его раздражают, – обратился Хосина к присутствующим, не скрывая торжества. – Именно эта вспыльчивость и стала причиной того, как он поступил с госпожой Глицинией.
Еще более разозлившись, Сано посмотрел на канцлера. Янагисава встретил его взгляд; выражение его лица говорило, что перемирие не сделало их союзниками и у Хосины развязаны руки. Старейшины отстранено наблюдали за происходящим, что еще больше подогрело гнев Сано. Они ожидали, что он уничтожит их врагов на свой страх и риск, а теперь даже не пытаются помочь! Презренные негодяи!
Сдерживая порыв сорвать на них злость, Сано взял себя в руки и обратился к сёгуну:
– Начальник полиции Хосина показал связь между мной и госпожой Глицинией, но это не доказывает, что я являюсь убийцей или изменником.
– Сёсакан-сама пытался скрыть эту связь – значит, он виновен, – быстро вставил Хосина.
Сано повернулся к своему врагу.
– А когда именно я замышлял измену его превосходительству и убийство правителя Мицуёси? Или даты в этой писанине также расплывчаты, как лжив и весь дневник?
Хосина прищурился.
– Госпожа Глициния пометила это событие как ночь полнолуния седьмого месяца пятого года эпохи Гэнроку.
– Хотите сказать, что это вы пометили. Когда вы писали дневник, то допустили ошибку, указав конкретное время. Моя жена поклянется, что в ту ночь я был с ней, – сказал Сано.
– Я не имею к написанию дневника абсолютно никакого отношения. А жена лжеца не более честна, чем он, – скривился Хосина. – Всем известно, что госпожа Рэйко очень привязана к мужу, она скажет или сделает все, чтобы выгородить его. Она не может считаться надежным свидетелем.
– У вас есть хоть один человек, способный подтвердить, что я говорил то, что написано в дневнике? – спросил Сано.
– Ваше превосходительство, единственным свидетелем его заявлений была госпожа Глициния, которую убили. Ее тело было обнаружено позавчера ночью. – Это преступление не осталось секретом для Хосины и его шпионов. – Сёсакану-саме очень удобно, что она не может свидетельствовать против него. – Хосина сардонически улыбнулся в сторону Сано.
– Мы не уверены, что это труп госпожи Глицинии, – возразил Сано. – Кроме того, тело было обнаружено в доме, принадлежащем хокану Фудзио. Он главный подозреваемый в этом убийстве, а также в убийстве правителя Мицуёси. Есть и другие подозреваемые, в том числе наставница Глицинии; может, их будет еще больше – ведь расследование пока не завершено.
– Расследование полностью контролировалось сёсаканом-самой, – пренебрежительно заметил Хосина. – Подозреваемые, которых он упоминает, всего лишь люди, не сумевшие доказать свою невиновность. Он преследует их, чтобы выгородить себя.
– А ведь это вы арестовали Момоко, – напомнил Сано.
– Потому что он хитростью вынудил меня это сделать, – пояснил Хосина сёгуну. – Он даже защищал министра финансов Нитту на суде, чтобы все поверили, будто он печется о правосудии. Но все его расследование – фарс, а хороший характер – маска.
Госпожа Глициния написана в своем дневнике, что хотела заставить сёсакана-саму жениться на ней. Он дал ей в руки нужное оружие, когда оскорбил ваше превосходительство и высказал угрозы в адрес правителя Мицуёси. Совершенно очевидно, что госпожа Глициния попыталась шантажировать сёсакана-саму и он убил ее, чтобы она никому не рассказала об услышанном. Он изменник, который убил один раз, чтобы сделать сына наследником, а затем убил снова, чтобы скрыть свое преступление.
– В самом деле. – Цунаёси Токугава вонзил взгляд в Сано.
Сано почувствовал, как участился его пульс. Что бы он ни сказал в свою защиту, Хосина все оборачивает против него и его вина выглядит все очевиднее. Ужасаясь опутавшего его кошмара, пылая гневом на Хосину, старейшин и сёгуна, возмущенный несправедливыми обвинениями, Сано прибегнул к хитрости – своему единственному средству выживания.
– Ваше превосходительство, – сказал он, – позвольте мне напомнить всем присутствующим, что вы являетесь высшим авторитетом. Ваши мудрость и глубина суждений превосходят способности других людей. Начальник полиции Хосина обязан извиниться перед вами за то, что пытается навязать вам свое ничтожное мнение.
Испуг смыл самодовольство с лица Хосины.
– Он льстит вам, ваше величество, чтобы вы думали о нем лучше, чем обо мне.
Однако сёгун, явно жаждавший восхвалений, возмущенно нахмурился в сторону Хосины и махнул рукой, заставляя его замолчать.
– Продолжайте, – приказал Сано Цунаёси Токугава.
– Вы рассудительный правитель с уникальными способностями отделять правильное от неправильного. Разве станете вы обвинять человека только потому, что какой-то подчиненный призывает вас это сделать? – Сано сгорал от стыда, вынужденный манипулировать своим господином. – Разве вы позволите настоящему убийце уйти от возмездия, потому что Хосина-сан пытается обвинить в этих преступлениях меня?
Хосина молчал в бессильной злобе, сёгун в нерешительности наморщил лоб.
– Я… э-э… думаю, нет, – пробормотал он, ища у Сано одобрения.
– Конечно, нет! – воодушевился Сано, начиная брать верх. – Ваше глубочайшее чувство чести требует большего, чем какой-то дневник сомнительного происхождения и обвинения Хосины-сан, чтобы решить, является ли преступником человек, которому вы полностью доверяли. Вам нужны факты.
– Факты. Э-э… да. – Сёгун ухватился за это слово, обрадовавшись, что запутанная ситуация упростилась до одной простой мысли. Затем на его лице вновь отразилось смятение. – Но как я их получу? Что я… э-э… должен делать?
– Если вы просите моего ничтожного совета, – поклонился Сано, – то я предлагаю продолжить расследование этих убийств, пока я не найду настоящего преступника и не докажу, что невиновен, а оклеветан моими врагами.
Лицо сёгуна просветлело, но, прежде чем он успел открыть рот, заговорил Хосина:
– Прошу меня простить, ваше превосходительство, но сёсакан-сама не должен искать невинного человека, чтобы сделать его козлом отпущения за собственные преступления. – В голосе Хосины слышалось отчаяние. – Если вы с ним согласитесь, то поддержите человека, который убил вашего кузена!
– Чтобы все было по справедливости, начальнику полиции Хосине следовало бы заняться доказательством моей вины, – сказал Сано.
Хосина изумленно открыл рот. Сёгун задумался и посмотрел на канцлера Янагисаву, который едва заметно пожал плечами, как бы снимая с себя ответственность за принятие решения. Затем сёгун повернулся к старейшинам, но те сидели молча и неподвижно, словно деревья в ожидании, куда подует ветер.
Наконец Цунаёси Токугава кивнул.
– Это звучит… э-э… разумно, – одобрил он.
Старейшины слаженно закивали.
Сано испытал облегчение, не погасившее, однако, в нем гнева в отношении каждого присутствующего. Он получил шанс спастись, но заслуживал гораздо большего.
Возмущенный Хосина повернулся к Янагисаве. Канцлер не отрываясь смотрел на Сано. Что было в его глазах – уважение и проблеск удовольствия? Сано научился у канцлера манипулировать сёгуном. Может, Янагисаве приятно видеть, что ёрики опустился до его уровня?
Сано вдруг понял, почему Янагисаву не волновало, кто убил правителя Мицуёси – и поймают ли убийцу, – и почему он воздержался от спора. Янагисава думал о будущем, а не о сиюминутных интригах.
Цунаёси Токугава махнул рукой на Сано и Хосину.
– Я… э-э… приказываю вам обоим заняться тем, что предложил сёсакан Сано. Но запомните следующее. – Он устремил свои налитые кровью глаза на Хосину. – Если вы не докажете вину Сано-сан, то будете наказаны за… э-э… клевету на него. – Предостерегающий взгляд сёгуна переместился на Сано. – А если вы не докажете свою невиновность, то будете казнены за убийство моего наследника.
26
Большая шумная толпа заполняла двор особняка судьи Аоки и часть улицы. Хирате и трем его детективам пришлось проталкиваться к воротам. Люди пихали его, вытягивая шеи в сторону особняка. Среди них были юноши в кричащей одежде, свойственной артистам, художникам, зазывалам и другим модникам из низкого сословия, но большинство составляли женщины.
Самурайские дамы, одетые в шелка и охраняемые солдатами, жались к железному чану, где был разожжен огонь, обогревающий двор. Чуть дальше монашки с бритыми головами стояли на коленях, распевая молитвы. Позади них виднелись разодетые жены и дочери торговцев. Самыми же многочисленными, судя по внешнему виду, были служанки, девицы из чайных домиков и дамочки сомнительной репутации, теснившиеся у стены и вокруг строений. Одни женщины рыдали, другие шептались, явно обезумев от горя. Порядок в толпе поддерживали несколько досинов.
– Кто все эти люди? – спросил Хирата у знакомого досина.
– Родственники, друзья и поклонники хокана Фудзио.
«И, вероятно, его любовницы, – подумал Хирата. – Все пришли, узнав о суде над ним».
Пройдя в зал, Хирата увидел старого судью Аоки и его секретарей, уже сидевших на возвышении перед чиновной аудиторией. Фудзио стоял на коленях на ширасу. На нем был рваный халат из пеньки, руки и босые ноги закованы в кандалы. Когда дверь за Хиратой и его детективами захлопнулась, Фудзио оглянулся. На его красивом лице застыло отчаяние, однако он храбро улыбнулся Хирате.
– Фудзио, ты обвиняешься в убийстве проститутки госпожи Глицинии, – провозгласил судья Аоки.
Хирата не удивился, зная, как поспешно провел Аоки суд над министром финансов Ниттой, он этого ожидал. Но, устраиваясь со своими людьми в сторонке, он заметил какую-то женщину, стоявшую на ширасу рядом с Фудзио. На ней тоже был пеньковый халат и кандалы. Грязные волосы сосульками свисали вдоль тонкой спины. Ее изящный профиль исказило отчаяние. Это была Момоко, яритэ госпожи Глицинии. Хирата был потрясен. Что здесь делает наставница?
– Момоко, ты обвиняешься в пособничестве Фудзио. – На сморщенном лице судьи Аоки застыло горделивое выражение. – Потому вы будете судимы вместе.
Хирата и его детективы обменялись удивленными взглядами. Труп из хижины еще не был опознан. Улики против Фудзио опровергались показаниями его семьи и друзей, утверждавших, что в момент убийства он находился далеко от хижины. А против Момоко вообще не было улик, способных привязать ее к преступлению. Что же это творит судья Аоки?
И тут Хирата понял, что судья Аоки хорошенько подумал над приговором министру финансов и осознал свою ошибку. Пока живы другие подозреваемые, над Аоки висит угроза, что Сано, доказав виновность одного из них в убийстве правителя Мицуёси, обвинит его в подрыве законности. Аоки хотел устранить Фудзио и Момоко на тот случай, если сёгун вдруг решит, что Нитта был ошибочно обвинен. Судья Аоки к тому времени уже казнит единственных вероятных преступников. Он окажется в безопасности, потому что у Сано не будет причины продолжать расследование. А второе убийство помогло Аоки достигнуть своих неприглядных целей за счет двух скорее всего невиновных людей. Гнев обдал Хирату жаром.
– Чтобы избежать проблем, я обойдусь без обычных формальностей и кратко изложу соответствующие факты по делу, – заявил судья Аоки. – У Фудзио была любовная связь с Глицинией, которая тайно продолжалась после его женитьбы на дочери владельца публичного дома «Великий Миура». Глициния грозила рассказать об этом тестю Фудзио, если тот не выкупит ее из Ёсивары. Однако у него не было денег, чтобы ее освободить, но он не хотел терять жену, дом, средства к жизни, если тесть узнает о его прелюбодеяниях. Тогда Фудзио решил убить Глицинию, чтобы таким образом заткнуть ей рот.
Хирата слушал и не верил своим ушам. Как бы ни правдоподобно звучала эта история, судья Аоки не предоставил ни одного доказательства ее правдивости. К тому же он явно не собирался предъявлять никаких свидетелей. Насколько знал Хирата, таковых и не было.
– Фудзио сказал Глицинии, что поможет ей бежать, – продолжал судья Аоки. – Он нанял паланкин и носильщиков, которые должны были ждать за воротами Ёсивары. Он планировал тайком вывести женщину из агэя и подкупить часовых у ворот, чтобы те ее пропустили. Паланкин доставит Глицинию в уединенную хижину, где Фудзио сможет ее убить.
Ну конечно: судья Аоки может отбросить законные процедуры, если захочет, понял Хирата. Наблюдая за обвиняемыми, он жалел их, хоть и не исключал, что они могут оказаться виновными. Фудзио хранил спокойствие и невозмутимость, а Момоко вся съежилась, напоминая раненое животное, и Хирата слышал ее учащенное хриплое дыхание. Это дело всего лишь о двух простолюдинах, обвиненных в преступном сговоре. Фудзио и Момоко были абсолютно беспомощны, а бакуфу нет до них никакого дела.
Снаружи донеслись визгливые крики и глухие удары в стену, но судья Аоки, не обращая внимания на шум, монотонно бубнил:
– Между тем Фудзио не мог действовать в одиночку. В ту ночь он должен был выступать в агэя. Он не мог рисковать, помогая бежать принадлежащей тестю проститутке, поскольку в этом случае его тайна выплыла бы наружу. А выступление давало ему алиби на момент исчезновения Глицинии. Поэтому он задействовал сообщника.
Судья указал иссохшей рукой на Момоко.
– Эта яритэ завидовала Глицинии и ненавидела ее. К тому же Момоко была подружкой Фудзио, и когда тот поделился с ней своими планами, она с радостью согласилась помочь. Пока он пел на вечеринке, она пробралась наверх, в комнату, где Глициния развлекала правителя Мицуёси. Час был поздний, а любовники выпили. Момоко застала их спящими… или она так думала, пока не увидела, что правитель Мицуёси мертв. Министр финансов Нитта проник в комнату и зарезал его, когда Глициния спала.
Момоко заплакала – цепи звякнули.
– Она была напугана, – пояснил судья Аоки, – но продолжала действовать по разработанному Фудзио плану. Она разбудила Глицинию, одела испуганную проститутку в плащ с капюшоном, который специально принесла, чтобы ту не узнали. Потом Момоко поспешно провела Глицинию вниз к задней двери, затем улицами к воротам.
Крики усилились. Дверь сотрясалась от яростных ударов. Женщины молили о пощаде, мужчины выкрикивали угрозы. Присутствующие в зале суда и стража тревожно оглядывались.
– Что за безобразие? – спросил судья Аоки.
– Похоже, женщины из толпы во дворе проникли в здание, – ответил один из секретарей, – и хотят увидеть обвиняемого.
Фудзио оглянулся и сверкнул на Хирату печальной, но гордой улыбкой: даже обреченный, он пожинал плоды известности.
– Что ж, им не удастся прервать процесс. – Судья Аоки повысил голос, стараясь перекричать поднявшийся шум. – Момоко подкупила часовых у ворот деньгами, которые дал ей Фудзио. Они выпустили Глицинию из квартала удовольствий, и та уехала в паланкине. Потом Момоко поспешно вернулась в агэя и сообщила Фудзио, что Глициния убежала без каких-либо проблем, а правитель Мицуёси убит. Она боялась обвинения, поскольку орудием убийства послужила ее заколка.
Фудзио умно посоветовал Момоко снова подняться наверх, а затем сбежать вниз с криками, что убит правитель Мицуёси, словно она только, что обнаружила труп. Позже Момоко арестовали, а Фудзио избежал подозрений и мог заняться, чем заблагорассудится. Он поехал к хижине, где скрывалась Глициния, забил ее насмерть и уехал, оставив тело гнить.
Конечно, Фудзио и Момоко могли замыслить убийство, как заявил судья Аоки. Однако Хирата не поверит в это, пока не получит доказательств, что судья не придумал всю эту историю.
Судья сурово взглянул на обвиняемых:
– Что вы можете сказать в свое оправдание?
Хирата не мог больше выносить эту пародию на законность. Прежде чем Фудзио и Момоко успели ответить, он встал и направился к возвышению. Все глаза обратились к нему.
– Досточтимый судья, я прекращаю это слушание, пока вы не представите реальных доказательств виновности этих людей, – заявил он.
Судья Аоки смерил Хирату презрительным взглядом.
– Ваш хозяин уже пытался остановить одно из моих слушаний, но не преуспел. А вам это тем более не удастся. И если вам не нужна дурная слава, лучше не вмешивайтесь в дела правосудия.
Дверь распахнулась. В зал суда ввалилась целая толпа женщин.
– Фудзио-сан! Фудзио-сан! – кричали они.
Охваченные истерией самурайские дамы, монашки, торговки и служанки с возбужденно горящими глазами бросились к хокану. Фудзио махал им руками и улыбался во весь рот.
– Прекратите! – закричал судья Аоки и приказал стражникам: – Уберите их прочь из зала!
Стражники начали теснить толпу. Женщины кричали, сопротивлялись, рвали на себе волосы, рыдали. Они смяли стражников и упали на колени, заняв все свободное пространство зала суда. На лице судьи Аоки появилась гримаса отвращения, и он снова переключился на Фудзио и Момоко.
– Что вы можете сказать в свою защиту? – спросил он, решив не обращать внимания на вторжение.
– Я ничего не делала! – отчаянно взвыла Момоко, перекрывая шум в зале.
Хирата, который все еще стоял у возвышения, с ужасом и жалостью наблюдал, как яритэ пытается строить глазки судье Аоки. Затрепетав ресницами, она изогнулась в жалкой попытке обворожить его.
– Прошу вас, поверьте, я ни в чем не виновата! – молила она.
Жесткий взгляд судьи остался безжалостным.
– Я объявляю тебя виновной в соучастии в убийстве. Ты приговариваешься к смерти.
Стражники потащили из зала рыдающую, обезумевшую от ужаса Момоко.
Судья Аоки обратился к Фудзио:
– Что ты скажешь?
Зал затих, женщины ждали, когда заговорит их кумир.
– Я признаюсь, – сказал Фудзио чистым, звенящим голосом.
Крики и рыдания женщин взорвали тишину зала. Молоденькие девушки стали биться головами об пол, монашки запели молитвы. Судья Аоки приказывал женщинам замолчать, а стражникам очистить от них зал. Фудзио с трудом поднялся на ноги и медленно повернулся к толпе. Его благородное, торжественное лицо заставило женщин замолчать. Они смотрели на него с печальным обожанием.
– Спасибо, Хирата-сан, за попытку помочь мне, – сказал Фудзио. – Спасибо, досточтимые дамы, за вашу благосклонность. Но я знаю, что проиграл, и мне хотелось бы красиво уйти из этой жизни. Поэтому я пропою свое признание в песне, которую написал.
Он посмотрел на судью Аоки, который нахмурился, но кивнул. Фудзио сосредоточился и немного помедлил, прежде чем начать главное в своей жизни выступление; публика замолкла в тревожном ожидании. Потом он запел волнующим, печальным голосом:
Любовь – это сад многих цветов,
Где роза, пион и ирис раскрывают
Солнцу свои лепестки.
Моя жизнь была садом прекрасных женщин,
По которому я бродил с радостным сердцем,
Трогая каждый цветок.
Но в этом саду скрывается цветок смерти,
Чей сок отравлен, а шипы остры
Как ножи
В мою жизнь вошла госпожа Глициния,
Ее чары привели меня к гибели.
Мы любили друг друга со страстью
Горячей и обильной как лето,
Пока злоба и ненависть не отравили наш Рай.
Я мял нежные лепестки ее кожи, я
Ломал хрупкий стебель ее тела, я
Выпускал сок ее крови,
Пока моя Глициния не простерлась мертвой предо мной.
Теперь любовь – заброшенный пустырь,
Где холодные ветры летают над сорной травой,
Камнями и костями.
Моя жизнь – это дорога к месту казни,
По которой я бреду, безнадежно страдая,
К своей смерти.
Подняв руки ладонями вверх, ссутулившись, с трагической маской на лице Фудзио дал последней ноте затихнуть в полной тишине. Потом толпа женщин разразилась одобрительными криками, аплодисментами и плачем. Фудзио поклонился. Судью Аоки этот спектакль явно раздражал.
– Я объявляю тебя виновным в убийстве и приговариваю к смерти путем отрубания головы, – объявил он.
Когда стражники под конвоем выводили Фудзио из зала суда, женщины шли за ним стенающей процессией.
Хирата с ужасом думал, как сообщит Сано о том, что их последние подозреваемые умрут еще до того, как они смогут возобновить расследование.